summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/tree.1.po
blob: 8de7145b27787580690cd187342bb0d494b6eb1f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Baptiste Mélès <baptiste.meles@ens.fr>, 2005.
# bubu <bubub@no-log.org>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 18:01+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TREE"
msgstr "TREE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Tree 2.1.1"
msgstr "Tree 2.1.1"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "tree - list contents of directories in a tree-like format."
msgstr "tree - Lister le contenu de répertoires sous forme d'arborescence."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<level> [B<-R>]] [B<-H> "
"I<baseHREF>] [B<-T> I<title>] [B<-o> I<filename>] [B<-P> I<pattern>] [B<-I> "
"I<pattern>] [B<--gitignore>] [B<--gitfile>[B<=>]I<file>] [B<--matchdirs>] "
"[B<--metafirst>] [B<--ignore-case>] [B<--nolinks>] [B<--"
"hintro>[B<=>]I<file>] [B<--houtro>[B<=>]I<file>] [B<--inodes>] [B<--device>] "
"[B<--sort>[B<=>]I<name>] [B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--filelimit> "
"I<#>] [B<--si>] [B<--du>] [B<--prune>] [B<--charset[=]X] [--"
"timefmt[=]>I<format>B<] [--fromfile] [--fromtabfile] [--fflinks] [--info] [--"
"infofile[=]>I<file>B<] [--noreport] [--version] [--help] [--] "
"[>I<directory>B< ...]>"
msgstr ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<niveau> [B<-R>]] [B<-H> "
"I<baseHREF>] [B<-T> I<titre>] [B<-o> I<nom_fichier>] [B<-P> I<motif>] [B<-I> "
"I<motif>] [B<--gitignore>] [B<--gitfile>[B<=>]I<fichier>] [B<--matchdirs>] "
"[B<--metafirst>] [B<--ignore-case>] [B<--nolinks>] [B<--"
"hintro>[B<=>I<fichier>] [B<--houtro>[B<=>]I<fichier>] [B<--inodes>] [B<--"
"device>] [B<--sort>[B<=>]I<nom>] [B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--"
"filelimit> I<nombre>] [B<--si>] [B<--du>] [B<--prune>] [B<--charset[=]X] "
"[timefmt[=]>I<format>B<] [--fromfile] [--fromtabfile] [--fflinks] [--info] "
"[--infofile[=]>I<fichier>B<] [--noreport] [--version] [--help] [--] "
"[>I<répertoire>B< ...]>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Tree> is a recursive directory listing program that produces a depth "
"indented listing of files, which is colorized ala I<dircolors> if the "
"B<LS_COLORS> environment variable is set and output is to tty.  With no "
"arguments, I<tree> lists the files in the current directory.  When directory "
"arguments are given, I<tree> lists all the files and/or directories found in "
"the given directories each in turn.  Upon completion of listing all files/"
"directories found, I<tree> returns the total number of files and/or "
"directories listed."
msgstr ""
"B<tree> est un programme de listage récursif de répertoires qui produit une "
"liste de fichiers indentés en profondeur, coloré à la manière de "
"I<dircolors> si la variable d'environnement B<LS_COLORS> est définie et que "
"la sortie est sur une console tty. Sans arguments, B<tree> liste les "
"fichiers du répertoire en cours d'utilisation. Lorsque des répertoires sont "
"donnés en argument, B<tree> liste tous les fichiers et/ou répertoires "
"trouvés dans les répertoires mentionnés chacun à leur tour. Après avoir "
"affiché tous les fichiers et répertoires trouvés, B<tree> renvoie le nombre "
"total de fichiers et/ou de répertoires listés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, when a symbolic link is encountered, the path that the symbolic "
"link refers to is printed after the name of the link in the format:"
msgstr ""
"Par défaut, quand un lien symbolique est rencontré, le chemin auquel il "
"renvoie est affiché après le nom du lien sous la forme suivante :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    name -E<gt> real-path\n"
msgstr "    nom -E<gt> chemin-réel\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the `B<-l>' option is given and the symbolic link refers to an actual "
"directory, then I<tree> will follow the path of the symbolic link as if it "
"were a real directory."
msgstr ""
"Si l'option B<-l> est donnée et que le lien symbolique renvoie à un "
"répertoire existant, B<tree> suivra le chemin du lien symbolique comme s'il "
"s'agissait d'un répertoire réel."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Tree> understands the following command line switches:"
msgstr "B<tree> comprend les commutateurs en ligne de commande suivants :"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LISTING OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE LISTAGE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All files are printed.  By default tree does not print hidden files (those "
"beginning with a dot `.').  In no event does tree print the file system "
"constructs `.' (current directory) and `..' (previous directory)."
msgstr ""
"Tous les fichiers sont affichés. Par défaut, B<tree> n'affiche pas les "
"fichiers cachés (ceux commençant par un point  «. »). En aucun cas, B<tree> "
"n'affiche les constructeurs du système de fichiers « . » (répertoire "
"courant) et « .. » (répertoire précédent)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "List directories only."
msgstr "Lister uniquement les répertoires."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Follows symbolic links if they point to directories, as if they were "
"directories. Symbolic links that will result in recursion are avoided when "
"detected."
msgstr ""
"Suivre les liens symboliques s'ils pointent sur des répertoires comme s'ils "
"étaient des répertoires. Les liens symboliques qui entraîneraient une "
"récursion sont évités, une fois détectés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints the full path prefix for each file."
msgstr "Afficher le préfixe du chemin entier pour chaque fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stay on the current file-system only.  Ala B<find >I<-xdev>B<.>"
msgstr ""
"Rester exclusivement sur le système de fichiers actuel. À la manière de "
"B<find >I<-xdev>B<.>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L >I<level>"
msgstr "B<-L> I<niveau>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Max display depth of the directory tree."
msgstr "Maximum de profondeur d'affichage de l'arborescence des répertoires."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recursively cross down the tree each I<level> directories (see B<-L> "
"option), and at each level outputting to a file named B<00Tree.html> (ala B<-"
"o>)."
msgstr ""
"Descendre récursivement dans chaque I<niveau> de répertoires de l'arbre "
"(voir l'option B<-L>) et renvoyer à chaque niveau un fichier nommé B<OOTree."
"html> (à la manière de B<-o>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P >I<pattern>"
msgstr "B<-P >I<motif>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List only those files that match the wild-card I<pattern>.  You may have "
"multiple -P options. Note: you must use the I<-a> option to also consider "
"those files beginning with a dot `.' for matching.  Valid wildcard operators "
"are `*' (any zero or more characters), `**` (any zero or more characters as "
"well as null /'s, i.e. /**/ may match a single /), `?' (any single "
"character), `[...]' (any single character listed between brackets (optional "
"- (dash) for character range may be used: ex: [A-Z]), and `[^...]' (any "
"single character not listed in brackets) and `|' separates alternate "
"patterns. A '/' at the end of the pattern matches directories, but not files."
msgstr ""
"Ne lister que les fichiers qui correspondent au I<motif> joker. Il peut y "
"avoir plusieurs options B<-P>. Note : vous devez utiliser l'option B<-a> "
"pour prendre aussi en compte les fichiers commençant avec un point « . » "
"pour la correspondance. Les opérateurs jokers valables sont B<*> (aucun ou "
"tout caractère), B<**> (aucun ou tout caractère aussi bien que NULL, c'est à "
"dire B</**/> correspondra à un simple B</>), B<?> (tout caractère unique), "
"B<[...]> (tout caractère unique listé entre les crochets (un tiret "
"facultatif B<-> peut être utilisé pour une plage de caractères, par "
"exemple : [A-Z])) et B<[^...]> (tout caractère seul non listé entre les "
"crochets), B<|> sépare les motifs alternés. Un B</> à la fin du motif "
"correspond à des répertoires, mais pas à des fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I >I<pattern>"
msgstr "B<-I >I<motif>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not list those files that match the wild-card I<pattern>.  You may have "
"multiple -I options.  See I<-P> above for information on wildcard patterns."
msgstr ""
"Ne pas lister les fichiers qui correspondent au I<motif> joker. Il peut y "
"avoir plusieurs options B<-I>. Voir B<-P> ci-dessus pour de l'information "
"sur les motifs jokers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gitignore>"
msgstr "B<--gitignore>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Uses git B<.gitignore> files for filtering files and directories.  Also uses "
"B<$GIT_DIR/info/exclude> if present."
msgstr ""
"Utiliser les fichiers B<.gitignore> de git pour filtrer les fichiers et "
"répertoires. Utilise aussi B<$GIT_DIR/info/exclude> si présent."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gitfile>[B<=>]I<file>"
msgstr "B<--gitfile>[B<=>]I<fichier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use I<file> explicitly as a gitignore file."
msgstr "Utiliser I<fichier> explicitement comme un fichier gitignore."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-case>"
msgstr "B<--ignore-case>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a match pattern is specified by the B<-P> or B<-I> option, this will "
"cause the pattern to match without regard to the case of each letter."
msgstr ""
"Si un motif de correspondance est indiqué par l'option B<-P> ou B<-I>, cela "
"fera correspondre le motif en ignorant la casse (différence majuscule/"
"minuscule) de chaque lettre."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--matchdirs>"
msgstr "B<--matchdirs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a match pattern is specified by the B<-P> option, this will cause the "
"pattern to be applied to directory names (in addition to filenames).  In the "
"event of a match on the directory name, matching is disabled for the "
"directory's contents. If the B<--prune> option is used, empty folders that "
"match the pattern will not be pruned."
msgstr ""
"Si un motif de correspondance est indiqué par l'option B<-P>, cela fera "
"appliquer le motif aux noms de répertoires (en plus des noms de fichiers). "
"Dans le cas d'une correspondance avec le nom de répertoire, la recherche de "
"correspondance est désactivée pour le contenu du répertoire. Si l'option B<--"
"prune> est utilisée, les dossiers vides ne seront pas enlevés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--metafirst>"
msgstr "B<--metafirst>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the meta-data information at the beginning of the line rather than "
"after the indentation lines."
msgstr ""
"Afficher les métadonnées au début de la ligne plutôt qu'après les lignes "
"d'indentation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--prune>"
msgstr "B<--prune>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Makes tree prune empty directories from the output, useful when used in "
"conjunction with B<-P> or B<-I>.  See B<BUGS AND NOTES> below for more "
"information on this option."
msgstr ""
"Enlever les répertoires vides de l'arbre dans la sortie, utile lorsque "
"l'option est utilisée conjointement avec B<-P> ou B<-I>. Consulter B<NOTES "
"ET BOGUES> ci-dessous pour plus d'informations sur cette option."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--info>"
msgstr "B<--info>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints file comments found in .info files.  See B<.INFO FILES> below for "
"more information on the format of .info files."
msgstr ""
"Afficher les commentaires de fichier trouvés dans les fichiers I<.info>. "
"Consulter ci-dessous B<.INFO FILES> pour plus d'informations sur le format "
"des fichiers I<.info>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--infofile>[B<=>]I<file>"
msgstr "B<--infofile>[B<=>]I<fichier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Use I<file> explicitly as a info file."
msgstr "Utiliser I<fichier> explicitement comme un fichier info."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--noreport>"
msgstr "B<--noreport>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Omits printing of the file and directory report at the end of the tree "
"listing."
msgstr ""
"Ne pas afficher de rapport sur le fichier et le répertoire à la fin de la "
"liste de l'arbre."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--charset>[B<=>]I<charset>"
msgstr "B<--charset>[B<=>]I<jeu_de_caractères>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the character set to use when outputting HTML and for line drawing."
msgstr ""
"Définir les caractères à utiliser pour les sorties en HTML et pour dessiner "
"une ligne."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--filelimit>[B<=>]I<#>"
msgstr "B<--filelimit>[B<=>]I<nombre>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not descend directories that contain more than I<#> entries."
msgstr ""
"Ne pas descendre dans les répertoires qui contiennent plus de I<nombre> "
"entrées."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--timefmt>[B<=>]I<format>"
msgstr "B<--timefmt>[B<=>]I<format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints (implies -D) and formats the date according to the format string "
"which uses the B<strftime>(3) syntax."
msgstr ""
"Afficher (nécessite B<-D>) et formater la date selon la chaîne de format "
"utilisée par la syntaxe B<strftime>(3)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o >I<filename>"
msgstr "B<-o >I<nom_fichier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Send output to I<filename>."
msgstr "Diriger la sortie vers I<nom_fichier>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILE OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE FICHIER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print non-printable characters in filenames as question marks instead of the "
"default."
msgstr ""
"Afficher les caractères non affichables dans les noms de fichiers sous forme "
"de points d'interrogation (B<?>) plutôt que la notation par défaut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print non-printable characters as is instead of as escaped octal numbers."
msgstr ""
"Afficher les caractères non imprimables tels quels plutôt que sous forme de "
"nombre octal protégé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Q>"
msgstr "B<-Q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Quote the names of files in double quotes."
msgstr "Noter les noms de fichiers entre guillemets."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the file type and permissions for each file (as per ls -l)."
msgstr ""
"Afficher le type de fichier et les permissions pour chaque fichier (comme "
"avec B<ls> B<-l>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the username, or UID # if no username is available, of the file."
msgstr ""
"Afficher le nom d'utilisateur, ou l'UID si aucun nom utilisateur n'est "
"disponible, du fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the group name, or GID # if no group name is available, of the file."
msgstr ""
"Afficher le nom du groupe, ou le GID si aucun nom de groupe n'est "
"disponible, auquel appartient le fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the size of each file in bytes along with the name."
msgstr "Afficher la taille de chaque fichier en octets avec son nom."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the size of each file but in a more human readable way, e.g. appending "
"a size letter for kilobytes (K), megabytes (M), gigabytes (G), terabytes "
"(T), petabytes (P) and exabytes (E)."
msgstr ""
"Afficher la taille de chaque fichier sous une forme plus humainement "
"lisible, par exemple en ajoutant une lettre en fonction de la taille, B<K> "
"pour kilooctet, B<M> mégaoctet, B<G> gigaoctet, B<T> téraoctet, B<P> "
"pétaoctet et B<E> exaoctet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Like B<-h> but use SI units (powers of 1000) instead."
msgstr ""
"Comme B<-h> mais utilise des unités du Système International (multiples de "
"1000)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--du>"
msgstr "B<--du>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each directory report its size as the accumulation of sizes of all its "
"files and sub-directories (and their files, and so on).  The total amount of "
"used space is also given in the final report (like the 'du -c' command.) "
"This option requires tree to read the entire directory tree before emitting "
"it, see B<BUGS AND NOTES> below.  Implies B<-s>."
msgstr ""
"Afficher la taille pour chaque répertoire comme étant l'addition des tailles "
"de ses fichiers et sous-répertoires (ainsi que leurs fichiers, etc). Le "
"chiffre du total d'espace utilisé est aussi donné dans le rapport final "
"(comme avec la commande B<du -c>). Cette option nécessite que B<tree> lise "
"l'arborescence entière du répertoire avant de l'émettre, voir B<BOGUES ET "
"NOTES> ci dessous, nécessite B<-s>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the date of the last modification time or if B<-c> is used, the last "
"status change time for the file listed."
msgstr ""
"Afficher la date de la dernière modification horaire ou, si B<-c> est "
"utilisé, le dernier horaire de changement d'état pour le fichier listé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Append a `/' for directories, a `=' for socket files, a `*' for executable "
"files, a `E<gt>' for doors (Solaris) and a `|' for FIFO's, as per ls -F"
msgstr ""
"Ajouter B</> pour les répertoires, B<=> pour les fichiers sockets, B<*> pour "
"les fichier d'exécutables, « E<gt> » pour les portes (Solaris) et « B<|> » "
"pour les FIFO, comme avec B<ls -F>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--inodes>"
msgstr "B<--inodes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints the inode number of the file or directory"
msgstr "Afficher le numéro d'inœud du fichier ou du répertoire"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--device>"
msgstr "B<--device>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints the device number to which the file or directory belongs"
msgstr ""
"Afficher le numéro du périphérique auquel appartient le fichier ou le "
"répertoire"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SORTING OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE TRIAGE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sort the output by version."
msgstr "Trier la sortie par version."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sort the output by last modification time instead of alphabetically."
msgstr ""
"Trier la sortie par date de dernière modification plutôt qu'alphabétiquement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sort the output by last status change instead of alphabetically.  Modifies "
"the B<-D> option (if used) to print the last status change instead of "
"modification time."
msgstr ""
"Trier la sortie par le dernier changement d'état plutôt qu'alphabétiquement. "
"Cela modifie l'option B<-D> (si utilisée) pour afficher le dernier "
"changement d'état au lieu de la date de modification."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not sort.  Lists files in directory order. Disables B<--dirsfirst>."
msgstr ""
"Ne pas trier. Lister les fichiers dans l'ordre du répertoire. Désactive B<--"
"dirsfirst>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sort the output in reverse order.  This is a meta-sort that alter the above "
"sorts.  This option is disabled when B<-U> is used."
msgstr ""
"Trier la sortie dans l'ordre inverse. Cela est un méta-triage qui altère les "
"tris ci-dessus. Cette option est désactivée lorsque B<-U> est utilisé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--dirsfirst>"
msgstr "B<--dirsfirst>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List directories before files. This is a meta-sort that alters the above "
"sorts.  This option is disabled when B<-U> is used."
msgstr ""
"Lister les répertoires avant les fichiers. Cela est un méta-triage qui "
"altère les tris ci-dessus. Cette option est désactivée si B<-U> est utilisé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--filesfirst>"
msgstr "B<--filesfirst>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List files before directories. This is a meta-sort that alters the above "
"sorts.  This option is disabled when B<-U> is used."
msgstr ""
"Lister les fichiers avant les répertoires. Cela est un méta-triage qui "
"altère les tris cités ci-dessus. Cette option est désactivée lorsque B<-U> "
"est utilisé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sort>[B<=>]I<type>"
msgstr "B<--sort>[B<=>]I<type>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sort the output by I<type> instead of name. Possible values are: B<ctime> "
"(B<-c>), B<mtime> (B<-t), size>, or B<version> (B<-v).>"
msgstr ""
"Trier la sortie par I<type> plutôt que par nom. Les valeurs possibles sont : "
"B<ctime> (B<-c>), B<mtime> (B<-t>), B<size> ou B<version> (B<-v>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "OPTIONS GRAPHIQUES"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Makes tree not print the indentation lines, useful when used in conjunction "
"with the B<-f> option.  Also removes as much whitespace as possible when "
"used with the B<-J> or B<-X> options."
msgstr ""
"Faire que B<tree> n'affiche pas les lignes d'indentation, utile "
"lorsqu'utilisé en conjonction avec l'option B<-f>. Supprime également autant "
"d'espaces blancs que possible lorsqu'il est utilisé avec les options B<-J> "
"ou B<-X>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Turn on ANSI line graphics hack when printing the indentation lines."
msgstr ""
"Activer le hack des lignes ANSI graphiques lors de l'affichage des lignes "
"d'indentation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on CP437 line graphics (useful when using Linux console mode fonts). "
"This option is now equivalent to `B<--charset=IBM437>' and may eventually be "
"depreciated."
msgstr ""
"Activer le graphisme des lignes CP437 (utile pour utiliser les fontes du "
"mode console de Linux). Cette option est l'équivalent actuel de B<--"
"charset=IBM437> et peut éventuellement être obsolète."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn colorization off always, over-ridden by the B<-C> option, however "
"overrides CLICOLOR_FORCE if present."
msgstr ""
"Désactiver tout le temps la colorisation, cette option est écrasée par "
"l'option B<-C>, mais écrase B<CLICOLOR_FORCE> si présente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn colorization on always, using built-in color defaults if the LS_COLORS "
"or TREE_COLORS environment variables are not set.  Useful to colorize output "
"to a pipe."
msgstr ""
"Activer tout le temps la colorisation en utilisant les couleurs internes par "
"défaut si les variables d'environnement B<LS_COLORS> ou B<TREE_COLORS> ne "
"sont pas définies. Utile pour colorer la sortie dans un tube (pipe)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XML/JSON/HTML OPTIONS"
msgstr "OPTIONS HTML/JSON/XML"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on XML output. Outputs the directory tree as an XML formatted file."
msgstr ""
"Activer la sortie XML. Affiche l'arborescence comme un fichier formaté en "
"XML."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-J>"
msgstr "B<-J>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on JSON output. Outputs the directory tree as a JSON formatted array."
msgstr ""
"Activer la sortie en JSON. Affiche l'arborescence comme un tableau formaté "
"en JSON."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H >I<baseHREF>"
msgstr "B<-H >I<baseHREF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on HTML output, including HTTP references. Useful for ftp sites.  "
"I<baseHREF> gives the base ftp location when using HTML output. That is, the "
"local directory may be `/local/ftp/pub', but it must be referenced as `ftp://"
"hostname.organization.domain/pub' (I<baseHREF> should be `ftp://hostname."
"organization.domain'). Hint: don't use ANSI lines with this option, and "
"don't give more than one directory in the directory list. If you wish to use "
"colors via CSS style-sheet, use the -C option in addition to this option to "
"force color output."
msgstr ""
"Activer la sortie HTML, en incluant des références HTTP. Utile pour les "
"sites ftp. I<baseHREF> donne l'emplacement ftp de base lorsqu'on utilise la "
"sortie HTML. C'est-à-dire que le répertoire local peut être I</local/ftp/"
"pub>, mais il doit être référencé comme I<ftp://hostname.organization.domain/"
"pub> (I<baseHREF> doit être I<ftp://hostname.organization.domain>). "
"Conseil : n'utilisez pas les lignes ANSI avec cette option, et n'indiquez "
"pas plus d'un répertoire dans la liste des répertoires. Si vous voulez "
"utiliser des couleurs à l'aide d'une feuille de style CSS, utilisez l'option "
"B<-C> en plus de cette option pour forcer la sortie en couleurs."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--hintro>[B<=>]I<file>"
msgstr "B<--hintro>[B<=>]I<fichier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<file> as the HTML intro in place of the default one.  Use an empty "
"file or I</dev/null> to eliminate the intro altogether."
msgstr ""
"Utiliser I<fichier> comme introduction HTML à la place de celle par défaut. "
"Utiliser un fichier vide ou I</dev/null> pour éliminer l'introduction "
"complètement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--houtro>[B<=>]I<file>"
msgstr "B<--houtro>[B<=>]I<fichier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<file> as the HTML outro in place of the default one.  Use an empty "
"file or I</dev/null> to eliminate the outro altogether."
msgstr ""
"Utiliser I<fichier> comme séquence finale HTML à la place de celle par "
"défaut. Utiliser un fichier vide ou I</dev/null> pour éliminer cette "
"séquence complètement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T >I<title>"
msgstr "B<-T >I<titre>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sets the title and H1 header string in HTML output mode."
msgstr ""
"Définir le titre et la chaîne d'en-tête H1 dans le mode de sortie HTML."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--nolinks>"
msgstr "B<--nolinks>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Turns off hyperlinks in HTML output."
msgstr "Désactiver les hyperliens dans la sortie HTML."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INPUT OPTIONS"
msgstr "OPTIONS D'ENTRÉE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--fromfile>"
msgstr "B<--fromfile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reads a directory listing from a file rather than the file-system.  Paths "
"provided on the command line are files to read from rather than directories "
"to search.  The dot (.) directory indicates that tree should read paths from "
"standard input. NOTE: this is only suitable for reading the output of a "
"program such as find, not 'tree -fi' as symlinks are not distinguished from "
"files that simply contain ' -E<gt> ' as part of the filename unless the B<--"
"fflinks> option is used."
msgstr ""
"Lire une liste de répertoires depuis un fichier plutôt que depuis le système "
"de fichiers. Les chemins fournis sur la ligne de commande sont des fichiers "
"à lire plutôt que des répertoires à rechercher. Le répertoire point (B<.>) "
"indique à B<tree> de lire les chemins depuis l'entrée standard. NOTE : cela "
"ne convient que pour lire la sortie d'un programme comme B<find>, pas B<tree "
"-fi> étant donné que les liens symboliques ne sont pas distingués des "
"fichiers contenant juste « -E<gt> »  dans une partie de leur nom de fichier "
"à moins que l'option B<--fflinks> ne soit utilisée."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--fromtabfile>"
msgstr "B<--fromtabfile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<--fromfile>, tree reads a directory tree from a text file where the "
"files are tab indented in a tree like format to indicate the directory "
"nesting level."
msgstr ""
"Comme B<--fromfile>, B<tree> lit une hiérarchie de répertoires à partir d'un "
"fichier où les fichiers sont indentés par une tabulation, dans un format de "
"type arborescent pour indiquer le niveau d'imbrication du répertoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--fflinks>"
msgstr "B<--fflinks>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Processes symbolic link information found in a file, as from the output of "
"B<'tree -fi --noreport'>.  Only the first occurrence of the string B<' -"
"E<gt> '> is used to denote the separation of the filename from the link."
msgstr ""
"Traiter les informations sur un lien symbolique trouvées dans un fichier, "
"comme dans la sortie de B<'tree -fi --noreport'>. Seule la première "
"occurrence de la chaîne B<' -E<gt> '> est utilisée pour indiquer la "
"séparation le nom du fichier et le lien."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISC OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DIVERSES"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Outputs a verbose usage listing."
msgstr "Afficher une liste d'utilisation détaillée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Outputs the version of tree."
msgstr "Afficher la version de B<tree>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option processing terminator.  No further options will be processed after "
"this."
msgstr ""
"Fin du traitement d'options. Aucune autre option ne sera traitée après cela."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".INFO FILES"
msgstr "FICHIERS .INFO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<.info> files are similar to .gitignore files, if a .info file is found "
"while scanning a directory it is read and added to a stack of .info "
"information. Each file is composed of comments (lines starting with hash "
"marks (#),) or wild-card patterns which may match a file relative to the "
"directory the .info file is found in.  If a file should match a pattern, the "
"tab indented comment that follows the pattern is used as the file comment.  "
"A comment is terminated by a non-tab indented line. Multiple patterns, each "
"to a line, may share the same comment."
msgstr ""
"Les fichiers B<.info> sont similaires aux fichiers B<.gitignore>, si un "
"fichier B<.info> est trouvé lors du parcours d'un répertoire, il est lu et "
"ajouté à une pile d'informations B<.info>. Chaque fichier est composé de "
"commentaires (lignes commençant par un dièse (B<#>)), ou de motifs jokers "
"qui peuvent correspondre à un fichier relatif au répertoire dans lequel est "
"trouvé le fichier B<.info>. Si un fichier doit correspondre à un motif, le "
"commentaire indenté par une tabulation qui suit le motif est utilisé comme "
"commentaire de fichier. Un commentaire se termine par une ligne non "
"indentée. Plusieurs motifs, chacun sur une ligne peuvent partager le même "
"commentaire."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B</etc/DIR_COLORS>\t\tSystem color database."
msgstr "B</etc/DIR_COLORS>\t\tBase de données des couleurs du système."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<~/.dircolors>\t\t\tUsers color database."
msgstr "B<~/.dircolors>\t\t\tBase de données des couleurs de l'utilisateur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<.gitignore>\t\t\tGit exclusion file"
msgstr "B<.gitignore>\t\t\tFichier d'exclusion Git"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<$GIT_DIR/info/exclude>\tGlobal git file exclusion list"
msgstr "B<$GIT_DIR/info/exclude>\tListe globale d'exclusion de fichiers git"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<.info>\t\t\t\tFile comment file"
msgstr "B<.info>\t\t\t\tFichier de commentaires du fichier"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/share/finfo/global_info>\tGlobal file comment file"
msgstr ""
"B</usr/share/finfo/global_info>\tFichier global des commentaires de fichier"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LS_COLORS>\t\tColor information created by dircolors"
msgstr "B<LS_COLORS>\t\tInformations sur les couleurs créées par dircolors"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<TREE_COLORS>\tUses this for color information over LS_COLORS if it is set."
msgstr ""
"B<TREE_COLORS>\tUtiliser cela pour les informations sur les couleurs en plus "
"de B<LS_COLORS> si elle est définie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<TREE_CHARSET>\tCharacter set for tree to use in HTML mode."
msgstr ""
"B<TREE_CHARSET>\tJeu de caractères à utiliser en mode HTML pour l'arbre."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<CLICOLOR>\t\tEnables colorization even if TREE_COLORS or LS_COLORS is not "
"set."
msgstr ""
"B<CLICOLOR>\t\tActiver la coloration même si B<TREE_COLORS> ou B<LS_COLORS> "
"ne sont pas définies."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<CLICOLOR_FORCE>\tAlways enables colorization (effectively -C)"
msgstr "B<CLICOLOR_FORCE>\tToujours activer la colorisation (en fait B<-C>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<NO_COLOR>\t\tDisable colorization (effectively -n) (see B<https://no-color."
"org/>)"
msgstr ""
"B<NO_COLOR>\t\tDésactiver la colorisation (en fait B<-n>) (consulter "
"B<https://no-color.org/>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_CTYPE>\t\tLocale for filename output."
msgstr "B<LC_CTYPE>\t\tParamètres régionaux pour la sortie du nom de fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LC_TIME>\t\tLocale for timefmt output, see B<strftime>(3)."
msgstr ""
"B<LC_TIME>\t\tParamètres régionaux pour la sortie de timefmt, consulter "
"B<strftime>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<TZ>\t\t\tTimezone for timefmt output, see B<strftime>(3)."
msgstr ""
"B<TZ>\t\t\tFuseau horaire pour la sortie de timefmt, consulter "
"B<strftime>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<STDDATA_FD>\tEnable the stddata feature, optionally set descriptor to use."
msgstr ""
"B<STDDATA_FD>\tActiver la fonction stddata, optionnellement définir le "
"descripteur à utiliser."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Steve Baker (ice@mama.indstate.edu)"
msgstr "Steve Baker (ice@mama.indstate.edu)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "HTML output hacked by Francesc Rocher (rocher@econ.udg.es)"
msgstr "Sortie HTML faite par Francesc Rocher (rocher@econ.udg.es)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Charsets and OS/2 support by Kyosuke Tokoro (NBG01720@nifty.ne.jp)"
msgstr ""
"Prise en charge de jeux de caractères et de OS/2 par Kyosuke Tokoro "
"(NBG01720@nifty.ne.jp)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS AND NOTES"
msgstr "BOGUES ET NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tree does not prune \"empty\" directories when the -P and -I options are "
"used by default. Use the --prune option."
msgstr ""
"B<tree> ne supprime pas les répertoires « vides » lorsque les options B<-P> "
"et B<-I> sont utilisées par défaut. Utilisez l'option B<--prune>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -h and --si options round to the nearest whole number unlike the ls "
"implementations which rounds up always."
msgstr ""
"Les options B<-h> et B<--si> arrondissent au nombre entier le plus proche "
"alors que les implémentaions de B<ls> l'arrondissent toujours à l'entier "
"supérieur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pruning files and directories with the -I, -P and --filelimit options will "
"lead to incorrect file/directory count reports."
msgstr ""
"Supprimer des fichiers et répertoires avec les options B<-I>, B<-P> et B<--"
"filelimit> peut conduire à un rapport incorrect du nombre de fichiers et de "
"répertoires."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The --prune and --du options cause tree to accumulate the entire tree in "
"memory before emitting it. For large directory trees this can cause a "
"significant delay in output and the use of large amounts of memory."
msgstr ""
"Les options B<--prune> et B<--du> font que B<tree> accumule l'arbre entier "
"en mémoire avant de l'émettre. Pour de grandes arborescences, cela peut "
"causer un délai non négligeable pour la sortie et l'utilisation d'une grande "
"quantité de mémoire."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The timefmt expansion buffer is limited to a ridiculously large 255 "
"characters.  Output of time strings longer than this will be undefined, but "
"are guaranteed to not exceed 255 characters."
msgstr ""
"Le tampon d'expansion timefmt est ridiculement limité à un maximum de 255 "
"caractères. La sortie de chaînes de temps plus longues que cela seront "
"indéfinies, mais il est assuré qu'elles n'excèderont pas 255 caractères."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "XML/JSON trees are not colored, which is a bit of a shame."
msgstr "Les arbres XML et JSON ne sont pas colorés, ce qui est un peu dommage."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Probably more."
msgstr "Probablement plus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As of version 2.0.0, in Linux, tree will attempt to automatically output a "
"compact JSON tree on file descriptor 3 (what I call stddata,) if present and "
"the environment variable STDDATA_FD is defined or set to a positive non-zero "
"file descriptor value to use to output on.  It is hoped that some day a "
"better Linux/Unix shell may take advantage of this feature, though BSON "
"would probably be a better format for this."
msgstr ""
"À partir de la version 2.0.0, dans Linux, B<tree> essaiera de produire "
"automatiquement un arbre JSON compact sur le descripteur de fichier 3 "
"(appelé ici stddata), s'il est présent et que la variable d'environnement "
"B<STDDATA_FD> est définie ou posiotionnée à une valeur de descripteur de "
"fichier positive non nulle à utiliser dans la sortie. Il est à espérer qu'un "
"jour un meilleur interpréteur de commande Linux/Unix puisse utiliser cette "
"fonctionnalité, même si BSON serait probablement un meilleur format pour "
"cela."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3)  "
"B<gitignore>(5)"
msgstr ""
"B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3)  "
"B<gitignore>(5)"

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Tree 2.1.0"
msgstr "Tree 2.1.0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<level> [B<-R>]] [B<-H> "
"I<baseHREF>] [B<-T> I<title>] [B<-o> I<filename>] [B<-P> I<pattern>] [B<-I> "
"I<pattern>] [B<--gitignore>] [B<--gitfile>[B<=>]I<file>] [B<--matchdirs>] "
"[B<--metafirst>] [B<--ignore-case>] [B<--nolinks>] [B<--"
"hintro>[B<=>]I<file>] [B<--houtro>[B<=>]I<file>] [B<--inodes>] [B<--device>] "
"[B<--sort>[B<=>]I<name>] [B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--filelimit> "
"I<#>] [B<--si>] [B<--du>] [B<--prune>] [B<--charset[=]X] [--"
"timefmt[=]>I<format>B<] [--fromfile] [--fflinks] [--info] [--"
"infofile[=]>I<file>B<] [--noreport] [--version] [--help] [--] "
"[>I<directory>B< ...]>"
msgstr ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<niveau> [B<-R>]] [B<-H> "
"I<baseHREF>] [B<-T> I<titre>] [B<-o> I<nom_fichier>] [B<-P> I<motif>] [B<-I> "
"I<motif>] [B<--gitignore>] [B<--gitfile>[B<=>]I<fichier>] [B<--matchdirs>] "
"[B<--metafirst>] [B<--ignore-case>] [B<--nolinks>] [B<--"
"hintro>[B<=>I<fichier>] [B<--houtro>[B<=>]I<fichier>] [B<--inodes>] [B<--"
"device>] [B<--sort>[B<=>]I<nom>] [B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--"
"filelimit> I<nombre>] [B<--si>] [B<--du>] [B<--prune>] [B<--charset[=]X] "
"[timefmt[=]>I<format>B<] [--fromfile] [--fflinks] [--info] [--"
"infofile[=]>I<fichier>B<] [--noreport] [--version] [--help] [--] "
"[>I<répertoire>B< ...]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn on CP437 line graphics (useful when using Linux console mode fonts). "
"This option is now equivalent to `--charset=IBM437' and may eventually be "
"depreciated."
msgstr ""
"Activer le graphisme des lignes CP437 (utile pour utiliser les fontes du "
"mode console de Linux). Cette option est l'équivalent actuel de B<--"
"charset=IBM437> et peut éventuellement être obsolète."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<.info> files are similiar to .gitignore files, if a .info file is found "
"while scanning a directory it is read and added to a stack of .info "
"information. Each file is composed of comments (lines starting with hash "
"marks (#),) or wild-card patterns which may match a file relative to the "
"directory the .info file is found in.  If a file should match a pattern, the "
"tab indented comment that follows the pattern is used as the file comment.  "
"A comment is terminated by a non-tab indented line. Multiple patterns, each "
"to a line, may share the same comment."
msgstr ""
"Les fichiers B<.info> sont similaires aux fichiers B<.gitignore>, si un "
"fichier B<.info> est trouvé lors du parcours d'un répertoire, il est lu et "
"ajouté à une pile d'informations B<.info>. Chaque fichier est composé de "
"commentaires (lignes commençant par un dièse (B<#>)), ou de motifs jokers "
"qui peuvent correspondre à un fichier relatif au répertoire dans lequel est "
"trouvé le fichier B<.info>. Si un fichier doit correspondre à un motif, le "
"commentaire indenté par une tabulation qui suit le motif est utilisé comme "
"commentaire de fichier. Un commentaire se termine par une ligne non "
"indentée. Plusieurs motifs, chacun sur une ligne peuvent partager le même "
"commentaire."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Tree 1.7.0"
msgstr "Tree 1.7.0"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFQNSUX>] [B<-L> I<level> [B<-R>]] [B<-H> "
"I<baseHREF>] [B<-T> I<title>] [B<-o> I<filename>] [B<--nolinks>] [B<-P> "
"I<pattern>] [B<-I> I<pattern>] [B<--inodes>] [B<--device>] [B<--noreport>] "
"[B<--dirsfirst>] [B<--version>] [B<--help>] [B<--filelimit> I<#>] [B<--si>] "
"[B<--prune>] [B<--du>] [B<--timefmt> I<format>] [B<--matchdirs>] [B<-->] "
"[I<directory> ...]"
msgstr ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFQNSUX>] [B<-L> I<niveau> [B<-R>]] [B<-H> "
"I<baseHREF>] [B<-T> I<titre>] [B<-o> I<nom_fichier>] [B<--nolinks>] [B<-P> "
"I<motif>] [B<-I> I<motif>] [B<--inodes>] [B<--device>] [B<--noreport>] [B<--"
"dirsfirst>] [B<--version>] [B<--help>] [B<--filelimit> I<nombre>] [B<--si>] "
"[B<--prune>] [B<--du>] [B<--timefmt> I<format>] [B<--matchdirs>] [B<-->] "
"[I<répertoire> ...]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Recursively cross down the tree each I<level> directories (see B<-L> "
"option), and at each of them execute B<tree> again adding `-o 00Tree.html' "
"as a new option."
msgstr ""
"Descendre récursivement dans chaque I<niveau> de répertoires de l'arbre "
"(voir l'option B<-L>), et pour chacun d'eux exécuter de nouveau B<tree> en "
"ajoutant « -o OOTree.html » comme nouvelle option."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"List only those files that match the wild-card I<pattern>.  Note: you must "
"use the I<-a> option to also consider those files beginning with a dot `.' "
"for matching.  Valid wildcard operators are `*' (any zero or more "
"characters), `?' (any single character), `[...]' (any single character "
"listed between brackets (optional - (dash) for character range may be used: "
"ex: [A-Z]), and `[^...]' (any single character not listed in brackets) and "
"`|' separates alternate patterns."
msgstr ""
"Ne lister que les fichiers qui correspondent au I<motif> joker. Note : vous "
"devez utiliser l'option B<-a> pour prendre aussi en compte les fichiers "
"commençant par un point B<.> pour la correspondance. Les opérateurs jokers "
"autorisés sont B<*> (aucun ou tout caractère), B<?> (un caractère unique), "
"B<[...]> (tout caractère listé entre crochets ( un tiret facultatif B<-> "
"peut être utilisé pour une plage de caractères, par exemple : [A-Z]) et "
"B<[^...]> (tout caractère unique non listé entre les crochets) et B<|> "
"sépare des motifs alternés."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Do not list those files that match the wild-card I<pattern>."
msgstr "Ne pas lister les fichiers qui correspondent au I<motif> joker."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
".TP B<--ignore-case> If a match pattern is specified by the B<-P> or B<-I> "
"option, this will cause the pattern to match without regards to the case of "
"each letter."
msgstr ""
".TP B<--ignore-case> Si un motif de correspondance est indiqué par l'option "
"B<-P> ou B<-l>, cela fera correspondre le motif sans prendre en compte la "
"casse (différence majuscule/minuscule) de chaque lettre."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--charset >I<charset>"
msgstr "B<--charset >I<jeu_de_caractères>"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--filelimit >I<#>"
msgstr "B<--filelimit >I<nombre>"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--timefmt >I<format>"
msgstr "B<--timefmt >I<format>"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--sort[=]E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<--sort[=]E<lt>nomE<gt>>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Sort the output by name (as per ls): name (default), ctime (-c), mtime (-"
"tB<), size or version (>-vB<).>"
msgstr ""
"Trier la sortie par nom (comme avec B<ls>) : nom (par défaut), ctime (B<-"
"c>), mtime (B<-t>), taille ou version (B<-v>)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Makes tree not print the indentation lines, useful when used in conjunction "
"with the B<-f> option.  Also removes as much whitespace as possible when "
"used with the B<-J> or B<-x> options."
msgstr ""
"Faire que B<tree> n'affiche pas les lignes d'indentation, utile "
"lorsqu'utilisé en conjonction avec l'option B<-f>. Supprime également autant "
"d'espaces blancs que possible lorsqu'il est utilisé avec les options B<-J> "
"ou B<-x>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Turn colorization off always, over-ridden by the B<-C> option."
msgstr ""
"Désactiver tout le temps la colorisation, cette option est écrasée par "
"l'option B<-C>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn colorization on always, using built-in color defaults if the LS_COLORS "
"environment variable is not set.  Useful to colorize output to a pipe."
msgstr ""
"Activer tout le temps la coloration en utilisant les couleurs internes par "
"défaut si la variable d'environnement B<LS_COLORS> n'est pas définie. Utile "
"pour colorer la sortie dans un tube."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn on JSON output. Outputs the directory tree as an JSON formatted array."
msgstr ""
"Activer la sortie en JSON. Affiche l'arborescence comme un tableau formaté "
"en JSON."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn on HTML output, including HTTP references. Useful for ftp sites.  "
"I<baseHREF> gives the base ftp location when using HTML output. That is, the "
"local directory may be `/local/ftp/pub', but it must be referenced as `ftp://"
"hostname.organization.domain/pub' (I<baseHREF> should be `ftp://hostname."
"organization.domain'). Hint: don't use ANSI lines with this option, and "
"don't give more than one directory in the directory list. If you wish to use "
"colors via CCS style-sheet, use the -C option in addition to this option to "
"force color output."
msgstr ""
"Activer la sortie HTML, en incluant des références HTTP. Utile pour les "
"sites ftp. I<baseHREF> donne l'emplacement ftp de base lorsque l'on utilise "
"la sortie HTML. C'est-à-dire que le répertoire local peut être I</local/ftp/"
"pub>, mais il doit être référencé comme I<ftp://hostname.organization.domain/"
"pub> (I<baseHREF> doit être I<ftp://hostname.organization.domain>). "
"Conseil : n'utilisez pas les lignes ANSI avec cette option, et n'indiquez "
"pas plus d'un répertoire dans la liste des répertoires. Si vous voulez "
"utiliser des couleurs à l'aide d'une feuille de style CSS, utilisez l'option "
"B<-C> en plus de cette option pour forcer la sortie en couleurs."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "/etc/DIR_COLORS\t\tSystem color database."
msgstr "/etc/DIR_COLORS\t\tBase de données des couleurs du système."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "~/.dircolors\t\tUsers color database."
msgstr "~/.dircolors\t\tBase de données des couleurs de l'utilisateur."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3)"
msgstr "B<dircolors>(1), B<ls>(1), B<find>(1), B<du>(1), B<strftime>(3)"