summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/unshare.1.po
blob: ccd839437f00f0ba75206903d249e9cf5c8c4579 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-20 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregireand@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UNSHARE"
msgstr "UNSHARE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "unshare - run program in new namespaces"
msgstr "unshare – Exécuter un programme dans de nouveaux espaces de noms"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<unshare> [options] [I<program> [I<arguments>]]"
msgstr "B<unshare> [I<options>] [I<programme> [I<arguments>]]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<unshare> command creates new namespaces (as specified by the command-"
"line options described below) and then executes the specified I<program>. If "
"I<program> is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: I</bin/sh>)."
msgstr ""
"La commande B<unshare> crée de nouveaux espaces de noms (comme précisé par "
"les options de ligne de commande décrites ci-après) puis exécute le "
"I<programme> indiqué. Si I<programme> n’est pas fourni, alors I<${SHELL}> "
"est exécuté (par défaut : I</bin/sh>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, a new namespace persists only as long as it has member "
"processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member "
"processes by bind mounting /proc/I<pid>/ns/I<type> files to a filesystem "
"path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently "
"be entered with B<nsenter>(1) even after the I<program> terminates (except "
"PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a "
"persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using "
"B<umount>(8) to remove the bind mount. See the B<EXAMPLES> section for more "
"details."
msgstr ""
"Par défaut, un nouvel espace de noms subsiste aussi longtemps qu’il possède "
"des processus membres. Un nouvel espace de noms peut être rendu persistant, "
"même s’il ne possède pas de membres, par montage lié (bind) des fichiers I</"
"proc/pid/ns/type> vers un chemin de système de fichiers. Un espace de noms "
"qui a été rendu persistant de cette façon peut ensuite être entré avec B<\\"
"%nsenter>(1) même après que le I<programme> soit terminé (excepté les "
"espaces de noms PID où l’exécution permanente de processus init est "
"nécessaire). Une fois qu’un \\%espace de noms n’est plus nécessaire, il peut "
"être rendu temporaire avec B<umount>(8) pour supprimer le montage lié. "
"Consulter la section B<EXEMPLES> pour plus de détails."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<unshare> since util-linux version 2.36 uses I</proc/[pid]/ns/"
"pid_for_children> and I</proc/[pid]/ns/time_for_children> files for "
"persistent PID and TIME namespaces. This change requires Linux kernel 4.17 "
"or newer."
msgstr ""
"B<unshare> depuis la version 2.36 d’util-linux utilise les fichiers I</proc/"
"[pid]/ns/pid_for_children> et I</proc/[pid]/ns/time_for_children> pour des "
"espace de noms persistants PID et temps. Cette modification nécessite un "
"noyau Linux version 4.17 ou plus récent."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The following types of namespaces can be created with B<unshare>:"
msgstr ""
"Les types d’espace de noms suivants peuvent être créés avec B<unshare> :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount namespace>"
msgstr "B<espace de noms de montage>"

# NOTE: s/flags/flag/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with B<mount --"
"make-shared>; see I</proc/self/mountinfo> or B<findmnt -o+PROPAGATION> for "
"the B<shared> flags). For further details, see B<mount_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Le montage et démontage de systèmes de fichiers n'affectera pas le reste du "
"système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement marqués comme "
"partagés (avec B<mount --make-shared>, consultez I</proc/self/mountinfo> ou "
"B<findmnt -o+PROPAGATION> pour les drapeaux B<shared>). Pour de plus amples "
"détails, consulter B<mount_namespaces>(7) et l’explication du drapeau "
"B<CLONE_NEWNS> dans B<clone>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<unshare> since util-linux version 2.27 automatically sets propagation to "
"B<private> in a new mount namespace to make sure that the new namespace is "
"really unshared. It\\(cqs possible to disable this feature with option B<--"
"propagation unchanged>. Note that B<private> is the kernel default."
msgstr ""
"B<unshare>, depuis util-linux version 2.27, règle automatiquement la "
"propagation à B<private> dans un nouvel espace de noms montage pour assurer "
"que celui-ci soit vraiment isolé. Il est possible de désactiver cette "
"caractéristique avec l’option B<--propagation unchanged>. Remarquez que "
"B<private> est le comportement par défaut du noyau."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<UTS namespace>"
msgstr "B<espace de noms UTS>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
"further details, see B<uts_namespaces>(7)."
msgstr ""
"La configuration du nom d'hôte ou du nom de domaine n'affectera pas le reste "
"du système. Pour de plus amples détails, consulter B<uts_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<IPC namespace>"
msgstr "B<espace de noms IPC>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have an independent namespace for POSIX message queues as "
"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
"For further details, see B<ipc_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Le processus aura un nom d'espace indépendant pour les files de messages "
"POSIX ainsi que pour les files de \\%messages de System V, les ensembles de "
"sémaphores et les segments de mémoire partagée. Pour de plus amples détails, "
"consulter B<ipc_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<network namespace>"
msgstr "B<espace de noms réseau>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
"firewall rules, the I</proc/net> and I</sys/class/net> directory trees, "
"sockets, etc. For further details, see B<network_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Le processus aura des piles IPv4 et IPv6, des tables de routage IP, des "
"règles de pare-feu, les arborescences de répertoires I</proc/net> et I</sys/"
"class/net>, des sockets, etc., indépendantes. Pour de plus amples détails, "
"consulter B<namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<PID namespace>"
msgstr "B<espace de noms PID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their "
"parent. For further details, see B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Les enfants auront un ensemble distinct de mises en correspondance de PID à "
"traiter de celui de leur parent. Pour de plus amples détails, consulter "
"B<pid_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<cgroup namespace>"
msgstr "B<espace de noms de groupe de contrôle>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have a virtualized view of I</proc/self/cgroup>, and new "
"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
"details, see B<cgroup_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Le processus aura une vue virtualisée de I</proc/self/cgroup>, et les "
"nouveaux montages de groupe de contrôle auront pour racine celle du groupe "
"de contrôle d’espace de noms. Pour de plus amples détails, consulter "
"B<cgroup_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<user namespace>"
msgstr "B<espace de noms utilisateur>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
"further details, see B<user_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Le processus aura un ensemble propre d’UID, de GID et de capacités. Pour de "
"plus amples détails, consulter B<user_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<time namespace>"
msgstr "B<espace de noms temps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process can have a distinct view of B<CLOCK_MONOTONIC> and/or "
"B<CLOCK_BOOTTIME> which can be changed using I</proc/self/timens_offsets>. "
"For further details, see B<time_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Le processus peut avoir une vue distincte de B<CLOCK_MONOTONIC> ou "
"B<CLOCK_BOOTTIME> qui peut être modifiée avec I</proc/self/timens_offsets>. "
"Pour de plus amples détails, consulter B<time_namespaces>(7)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--ipc>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<-i>, B<--ipc>[B<=>I<fichier>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a new IPC namespace. If I<file> is specified, then the namespace is "
"made persistent by creating a bind mount at I<file>."
msgstr ""
"Créer un nouvel espace de noms IPC. Si I<fichier> est indiqué, alors "
"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--mount>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<-m>, B<--mount>[B<=>I<fichier>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a new mount namespace. If I<file> is specified, then the namespace is "
"made persistent by creating a bind mount at I<file>. Note that I<file> must "
"be located on a mount whose propagation type is not B<shared> (or an error "
"results). Use the command B<findmnt -o+PROPAGATION> when not sure about the "
"current setting. See also the examples below."
msgstr ""
"Créer un nouvel espace de noms montage. Si I<fichier> est indiqué, alors "
"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>. "
"Remarquez que I<fichier> doit être situé sur le système de fichiers dont le "
"drapeau de propagation n’est pas B<shared> (ou une erreur survient). "
"Utilisez la commande B<findmnt -o+PROPAGATION> si vous n’êtes pas sûr du "
"réglage en cours. Consulter les exemples ci-dessous."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--net>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<-n>, B<--net>[B<=>I<fichier>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a new network namespace. If I<file> is specified, then the namespace "
"is made persistent by creating a bind mount at I<file>."
msgstr ""
"Créer un nouvel espace de noms réseau. Si I<fichier> est indiqué, alors "
"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<-p>, B<--pid>[B<=>I<fichier>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a new PID namespace. If I<file> is specified, then the namespace is "
"made persistent by creating a bind mount at I<file>. (Creation of a "
"persistent PID namespace will fail if the B<--fork> option is not also "
"specified.)"
msgstr ""
"Créer un nouvel espace de noms PID. Si I<fichier> est indiqué, alors "
"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>. "
"(La création d’un espace de noms PID persistant échouera si l’option B<--"
"fork> n’est pas aussi précisée.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "See also the B<--fork> and B<--mount-proc> options."
msgstr "Consulter aussi les options B<--fork> et B<--mount-proc>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--uts>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<-u>, B<--uts>[B<=>I<fichier>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a new UTS namespace. If I<file> is specified, then the namespace is "
"made persistent by creating a bind mount at I<file>."
msgstr ""
"Créer un nouvel espace de noms UTS. Si I<fichier> est indiqué, alors "
"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--user>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<-U>, B<--user>[B<=>I<fichier>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a new user namespace. If I<file> is specified, then the namespace is "
"made persistent by creating a bind mount at I<file>."
msgstr ""
"Créer un nouvel espace de noms utilisateur. Si I<fichier> est indiqué, alors "
"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--cgroup>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<-C>, B<--cgroup>[B<=>I<fichier>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a new cgroup namespace. If I<file> is specified, then the namespace "
"is made persistent by creating a bind mount at I<file>."
msgstr ""
"Créer un nouvel espace de noms groupe de contrôle. Si I<fichier> est "
"indiqué, alors l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage "
"lié à I<fichier>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--time>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<-T>, B<--time>[B<=>I<fichier>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a new time namespace. If I<file> is specified, then the namespace is "
"made persistent by creating a bind mount at I<file>. The B<--monotonic> and "
"B<--boottime> options can be used to specify the corresponding offset in the "
"time namespace."
msgstr ""
"Créer un nouvel espace de noms temps. Si I<fichier> est indiqué, alors "
"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>. "
"Les options B<--monotonic> et B<--boottime> peuvent être utilisées pour les "
"décalages correspondants dans l’espace de noms temps."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fork>"
msgstr "B<-f>, B<--fork>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Fork the specified I<program> as a child process of B<unshare> rather than "
"running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note "
"that when B<unshare> is waiting for the child process, then it ignores "
"B<SIGINT> and B<SIGTERM> and does not forward any signals to the child. It "
"is necessary to send signals to the child process."
msgstr ""
"Fourcher le I<programme> indiqué comme processus enfant de B<unshare> plutôt "
"que de l’exécuter directement. Cela est utile lors de la création d’un "
"nouvel espace de noms PID. Il est à remarquer que quand B<unshare> est en "
"attente d’un processus enfant, alors il ignore B<SIGINT> et B<SIGTERM> et ne "
"transmet aucun signal à l’enfant. Cela est nécessaire pour envoyer des "
"signaux au processus enfant."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--keep-caps>"
msgstr "B<--keep-caps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When the B<--user> option is given, ensure that capabilities granted in the "
"user namespace are preserved in the child process."
msgstr ""
"Quand l’option B<--user> est fournie, garantir que les capacités octroyées "
"dans l’espace de noms utilisateur soient conservées dans le processus enfant."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--kill-child>[B<=>I<signame>]"
msgstr "B<--kill-child>[B<=>I<nom_de_signal>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When B<unshare> terminates, have I<signame> be sent to the forked child "
"process. Combined with B<--pid> this allows for an easy and reliable killing "
"of the entire process tree below B<unshare>. If not given, I<signame> "
"defaults to B<SIGKILL>. This option implies B<--fork>."
msgstr ""
"À la fin de B<unshare>, envoyer un I<nom_signal> au processus enfant forké. "
"Combiné avec B<--pid>, cela permet une extinction aisée et fiable de l’arbre "
"entier de processus sous B<unshare>. S’il n’est pas donné, I<nom_signal> est "
"par défaut B<SIGKILL>. Cela suppose B<--fork>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--mount-proc>[B<=>I<mountpoint>]"
msgstr "B<--mount-proc>[B<=>I<point_de_montage>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Just before running the program, mount the proc filesystem at I<mountpoint> "
"(default is I</proc>). This is useful when creating a new PID namespace. It "
"also implies creating a new mount namespace since the I</proc> mount would "
"otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem "
"is explicitly mounted as private (with B<MS_PRIVATE>|B<MS_REC>)."
msgstr ""
"Juste avant d’exécuter le programme, monter le système de fichiers proc sur "
"I<point_de_montage> (I</proc> par défaut). C’est utile lors de la création "
"d’un nouvel espace de noms PID. Cela implique aussi la création d’un nouvel "
"espace de noms montage, sinon le montage de I</proc> perturberait les "
"programmes existants sur le système. Le nouveau système de fichiers proc est "
"explicitement monté comme privé (par MS_PRIVATE|MS_REC)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--map-user=>I<uid|name>"
msgstr "B<--map-user=>I<uid|nom>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Run the program only after the current effective user ID has been mapped to "
"I<uid>. If this option is specified multiple times, the last occurrence "
"takes precedence. This option implies B<--user>."
msgstr ""
"Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des utilisateurs "
"actuels ont été mappés à I<uid>. Si cette option est indiquée plusieurs "
"fois, la dernière occurrence prévaudra. Cette option implique B<--user>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--map-users=>I<outeruid,inneruid,count>|B<auto>"
msgstr "B<--map-users=>I<uid_extérieur,uid_intérieur,nombre>|B<auto>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Run the program only after the block of user IDs of size I<count> beginning "
"at I<outeruid> has been mapped to the block of user IDs beginning at "
"I<inneruid>. This mapping is created with B<newuidmap>(1). If the range of "
"user IDs overlaps with the mapping specified by B<--map-user>, then a "
"\"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest "
"user ID of the mapping not being mapped. The special value B<auto> will map "
"the first block of user IDs owned by the effective user from I</etc/subuid> "
"to a block starting at user ID 0. If this option is specified multiple "
"times, the last occurrence takes precedence. This option implies B<--user>."
msgstr ""
"Exécuter le programme seulement après que le bloc d'UID de taille I<nombre> "
"commençant à I<uid_extérieur> a été mappé au bloc d'UID commençant à "
"I<uid_intérieur>. Ce mappage est créé avec B<newuidmap>(1). Si la plage "
"d'UID recouvre le mappage indiqué par B<--map-user>, alors un « trou » sera "
"retiré du mappage. Cela peut avoir pour conséquence que l'UID le plus élevé "
"ne sera pas mappé. La valeur spécial B<auto> fera correspondre le premier "
"bloc d'UID appartenant à l'utilisateur effectif de I</etc/subuid> au bloc "
"démarrant à l'UID 0. Si cette option est indiquée plusieurs fois, la "
"dernière occurrence prévaudra. Cette option implique B<--user>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--map-group=>I<gid|name>"
msgstr "B<--map-group=>I<gid|nom>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Run the program only after the current effective group ID has been mapped to "
"I<gid>. If this option is specified multiple times, the last occurrence "
"takes precedence. This option implies B<--setgroups=deny> and B<--user>."
msgstr ""
"Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des groupes "
"actuels soient mappés à I<gid>. Si cette option est indiquée plusieurs fois, "
"la dernière occurrence prévaudra. Cette option suppose B<--setgroups=deny> "
"et B<--user>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--map-groups=>I<outergid,innergid,count>|B<auto>"
msgstr "B<--map-groups=>I<GID_extérieur,GID_intérieur,nombre>|B<auto>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Run the program only after the block of group IDs of size I<count> beginning "
"at I<outergid> has been mapped to the block of group IDs beginning at "
"I<innergid>. This mapping is created with B<newgidmap>(1). If the range of "
"group IDs overlaps with the mapping specified by B<--map-group>, then a "
"\"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest "
"group ID of the mapping not being mapped. The special value B<auto> will map "
"the first block of user IDs owned by the effective user from I</etc/subgid> "
"to a block starting at group ID 0. If this option is specified multiple "
"times, the last occurrence takes precedence. This option implies B<--user>."
msgstr ""
"Exécuter le programme seulement après que le bloc de GID de taille I<nombre> "
"commençant à I<GID_extérieur> a été mappé au bloc de GID commençant à "
"I<GID_intérieur>. Ce mappage est créé avec B<newgidmap>(1). Si la plage de "
"GID recouvre le mappage indiqué par B<--map-group>, alors un « trou » sera "
"retiré du mappage. Cela peut avoir pour conséquence que le GID le plus élevé "
"ne sera pas mappé. La valeur spécial B<auto> fera correspondre le premier "
"bloc d'UID appartenant à l'utilisateur effectif de I</etc/subgid> au bloc "
"démarrant au GID 0. Si cette option est indiquée plusieurs fois, la dernière "
"occurrence prévaudra. Cette option implique B<--user>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--map-auto>"
msgstr "B<--map-auto>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Map the first block of user IDs owned by the effective user from I</etc/"
"subuid> to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the "
"first block of group IDs owned by the effective group from I</etc/subgid> to "
"a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common "
"case where the first block of subordinate user and group IDs can map the "
"whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying B<--"
"map-users=auto> and B<--map-groups=auto>."
msgstr ""
"Faire correspondre le premier bloc d'UID appartenant à l'utilisateur "
"effectif de I</etc/subuid> au bloc démarrant à l'UID 0. De la même manière, "
"faire aussi correspondre le premier bloc de GID appartenant au groupe "
"effectif de I</etc/subgid> au bloc démarrant au GID 0. Cette option est "
"destinée gérer la cas courant où le premier bloc d'UID et de GID subordonnés "
"peut être mappé à la totalité de l'espace d'UID et de GID. Cette option est "
"équivalente aux spécifications de B<--map-users=auto> et B<--map-"
"groups=auto>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--map-root-user>"
msgstr "B<-r>, B<--map-root-user>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
"been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user "
"namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed "
"to manage various aspects of the newly created namespaces (such as "
"configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in "
"the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience "
"feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping "
"multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies B<--setgroups=deny> "
"and B<--user>. This option is equivalent to B<--map-user=0 --map-group=0>."
msgstr ""
"Exécuter le programme seulement après que les identifiants d’utilisateur et "
"de groupe effectifs ont été mis en correspondance avec les UID et GID du "
"superutilisateur dans l’espace de noms utilisateur nouvellement créé. Cela "
"permet d’obtenir facilement les capacités nécessaires pour gérer divers "
"aspects des espaces de noms nouvellement créés (comme la configuration "
"d’interfaces dans l’espace de noms réseau ou le montage des systèmes de "
"fichiers dans l’espace de noms montage) même lors d’une exécution ordinaire. "
"En tant que fonctionnalité surtout pratique, elle ne permet pas des cas "
"d’utilisation plus sophistiqués comme la mise en correspondance de plusieurs "
"intervalles d’UID et GID. Cette option implique B<--setgroups=deny> et B<--"
"user>. Cette option est équivalente à B<--map-user=0 --map-group=0>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--map-current-user>"
msgstr "B<-c>, B<--map-current-user>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
"been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. "
"This option implies B<--setgroups=deny> and B<--user>. This option is "
"equivalent to B<--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)>."
msgstr ""
"Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des utilisateurs "
"et des groupes actuels sont mappés aux mêmes UID et GID dans l’espace de "
"noms nouvellement créé. Cette option suppose B<--setgroups=deny> et B<--"
"user>. Cette option est équivalente à B<--map-user=$(id -ru) --map-"
"group=$(id -rg)>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--propagation private>|B<shared>|B<slave>|B<unchanged>"
msgstr "B<--propagation private>|B<shared>|B<slave>|B<unchanged>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The "
"default is to set the propagation to I<private>. It is possible to disable "
"this feature with the argument B<unchanged>. The option is silently ignored "
"when the mount namespace (B<--mount>) is not requested."
msgstr ""
"De manière récursive, régler le drapeau de propagation de montage dans le "
"nouvel espace de noms montage. Le comportement par défaut est de régler la "
"propagation à I<private>. Il est possible de désactiver cette "
"caractéristique avec l’argument B<unchanged>. Cette option est ignorée "
"silencieusement quand l’espace de noms montage (B<--mount>) n’est pas "
"nécessaire."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--setgroups allow>|B<deny>"
msgstr "B<--setgroups allow>|B<deny>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Allow or deny the B<setgroups>(2) system call in a user namespace."
msgstr ""
"Permettre ou interdire l’appel système B<setgroups>(2) dans les espaces de "
"noms utilisateur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"To be able to call B<setgroups>(2), the calling process must at least have "
"B<CAP_SETGID>. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the "
"kernel gives permission to call B<setgroups>(2) only after the GID map (B</"
"proc/>I<pid>*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when "
"B<setgroups>(2) is enabled (i.e., B<allow>, the default), and the GID map "
"becomes writable by unprivileged processes when B<setgroups>(2) is "
"permanently disabled (with B<deny>)."
msgstr ""
"Pour pouvoir appeler B<setgroups>(2), le processus appelant doit au moins "
"avoir B<CAP_SETGID>. Mais depuis Linux 3.19, une restriction supplémentaire "
"est appliquée : le noyau accorde la permission à l’appel B<setgroups>(2) "
"seulement après que le mappage de GID (B</proc/>I<pid>B</gid_map>) a été "
"réglé. La carte de correspondances de GID peut être écrite par le "
"superutilisateur quand B<setgroups>(2) est activé (c'est-à-dire, B<allow>, "
"le comportement par défaut), et la carte de GID peut être écrite par des "
"processus normaux quand B<setgroups>(2) est désactivé de façon permanente "
"(avec B<deny>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--root=>I<dir>"
msgstr "B<-R>, B<--root=>I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "run the command with root directory set to I<dir>."
msgstr "Exécuter la commande avec le répertoire racine défini à I<répertoire>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wd=>I<dir>"
msgstr "B<-w>, B<--wd=>I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "change working directory to I<dir>."
msgstr "Changer le répertoire de travail à I<répertoire>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--setuid> I<uid>"
msgstr "B<-S>, B<--setuid> I<UID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace."
msgstr ""
"Définir l’identifiant d’utilisateur qui sera utilisé dans l’espace de noms "
"saisi."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-G>, B<--setgid> I<gid>"
msgstr "B<-G>, B<--setgid> I<GID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
"supplementary groups."
msgstr ""
"Définir l’identifiant de groupe qui sera utilisé dans l’espace de noms saisi "
"et abandonner les autres groupes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--monotonic> I<offset>"
msgstr "B<--monotonic> I<décalage>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the offset of B<CLOCK_MONOTONIC> which will be used in the entered time "
"namespace. This option requires unsharing a time namespace with B<--time>."
msgstr ""
"Régler le décalage de B<CLOCK_MONOTONIC> qui sera utilisé dans l’espace de "
"noms temps saisi. Cette option nécessite de ne plus partager un espace de "
"noms temps avec B<--time>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--boottime> I<offset>"
msgstr "B<--boottime> I<décalage>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the offset of B<CLOCK_BOOTTIME> which will be used in the entered time "
"namespace. This option requires unsharing a time namespace with B<--time>."
msgstr ""
"Régler le décalage de B<CLOCK_BOOTTIME> qui sera utilisé dans l’espace de "
"noms temps saisi. Cette option nécessite de ne plus partager un espace de "
"noms temps avec B<--time>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to "
"be restricted so that a less privileged user cannot get more access to "
"sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the "
"rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
msgstr ""
"Les systèmes de fichiers proc et sysfs montés comme racine dans un espace de "
"noms utilisateur doivent être restreints de façon qu’un utilisateur moins "
"privilégié ne puisse avoir davantage d’accès aux fichiers sensibles qu’un "
"utilisateur plus privilégié aurait rendus indisponibles. En bref, la règle "
"pour proc et sysfs est aussi près que possible d’un montage lié."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following command creates a PID namespace, using B<--fork> to ensure "
"that the executed command is performed in a child process that (being the "
"first process in the namespace) has PID 1. The B<--mount-proc> option "
"ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a "
"new B<proc>(5) filesystem is mounted that contains information corresponding "
"to the new PID namespace. When the B<readlink>(1) command terminates, the "
"new namespaces are automatically torn down."
msgstr ""
"La commande suivante crée un espace de noms PID, en utilisant B<--fork> pour "
"garantir que l’exécution de la commande est réalisée dans un processus "
"enfant qui (étant le premier processus dans l’espace de noms) a le PID 1. "
"L’option B<--mount-proc> assure que le nouvel espace de noms montage est "
"aussi créé simultanément et qu’un nouveau système de fichiers B<proc>(5) est "
"monté contenant une information correspondant au nouvel espace de noms PID. "
"Quand la commande B<readlink>(1) se termine, les nouveaux espaces de noms "
"sont automatiquement détruits."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self\n"
"1\n"
msgstr ""
"# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self\n"
"1\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"As an unprivileged user, create a new user namespace where the user\\(cqs "
"credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
msgstr ""
"En tant qu’utilisateur ordinaire, créer un nouvel espace de noms où les "
"accréditations sont mappées à l’ID racine à l’intérieur de l’espace de noms :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"$ id -u; id -g\n"
"1000\n"
"1000\n"
"$ unshare --user --map-root-user \\(rs\n"
"        sh -c \\(aq\\(aqwhoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map\\(aq\\(aq\n"
"root\n"
"         0       1000          1\n"
"         0       1000          1\n"
msgstr ""
"$ id -u; id -g\n"
"1000\n"
"1000\n"
"$ unshare --user --map-root-user \\(rs\n"
"        sh -c \\(aq\\aqwhoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map\\(aq\\(aq\n"
"root\n"
"         0       1000          1\n"
"         0       1000          1\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs "
"are all mapped, and the user\\(cqs credentials are mapped to the root IDs "
"inside the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned "
"in B<subuid>(5) and B<subgid>(5). Demonstrate this mapping by creating a "
"file with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings "
"are shown:"
msgstr ""
"En tant qu'utilisateur ordinaire, créer un espace de noms utilisateur où les "
"65536 premiers ID sont tous mappés et où les accréditations d'utilisateur "
"sont mappées à l’ID racine à l’intérieur de l’espace de noms. Le mappage est "
"déterminé par les ID subordonnés assignés dans B<subuid>(5) et B<subgid>(5). "
"L'exemple suivant le démontre en créant un fichier avec l'UID 1 et le GID 1. "
"Par souci de brièveté, seules les mises en correspondance d'UID sont "
"montrées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"$ id -u\n"
"1000\n"
"$ cat /etc/subuid\n"
"1000:100000:65536\n"
"$ unshare --user --map-auto --map-root-user\n"
"# id -u\n"
"0\n"
"# cat /proc/self/uid_map\n"
"         0       1000          1\n"
"         1     100000      65535\n"
"# touch file; chown 1:1 file\n"
"# ls -ln --time-style=+ file\n"
"-rw-r--r-- 1 1 1 0  file\n"
"# exit\n"
"$ ls -ln --time-style=+ file\n"
"-rw-r--r-- 1 100000 100000 0  file\n"
msgstr ""
"$ id -u\n"
"1000\n"
"$ cat /etc/subuid\n"
"1000:100000:65536\n"
"$ unshare --user --map-auto --map-root-user\n"
"# id -u\n"
"0\n"
"# cat /proc/self/uid_map\n"
"         0       1000          1\n"
"         1     100000      65535\n"
"# touch fichier; chown 1:1 file\n"
"# ls -ln --time-style=+ fichier\n"
"-rw-r--r-- 1 1 1 0  fichier\n"
"# exit\n"
"$ ls -ln --time-style=+ fichier\n"
"-rw-r--r-- 1 100000 100000 0  fichier\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace "
"and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then "
"entered with B<nsenter>(1) in order to display the modified hostname; this "
"step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the "
"namespace had no member processes after the B<unshare> command terminated. "
"The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
msgstr ""
"La première des commandes suivantes crée un nouvel espace de noms UTS "
"persistant et modifie le nom d’hôte tel que vu dans cet espace de noms. "
"L’espace de noms est alors saisi avec B<nsenter>(1) dans le but d’afficher "
"le nom d’hôte modifié. Cette étape montre que l’espace de noms UTS continue "
"d’exister même si l’espace de noms n’a pas de processus membre après que la "
"commande B<unshare> ait terminé. L’espace de noms est alors détruit en "
"retirant le montage lié."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# touch /root/uts-ns\n"
"# unshare --uts=/root/uts-ns hostname FOO\n"
"# nsenter --uts=/root/uts-ns hostname\n"
"FOO\n"
"# umount /root/uts-ns\n"
msgstr ""
"# touch /root/uts-ns\n"
"# unshare --uts=/root/uts-ns hostname TOTO\n"
"# nsenter --uts=/root/uts-ns hostname\n"
"TOTO\n"
"# umount /root/uts-ns\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following commands establish a persistent mount namespace referenced by "
"the bind mount I</root/namespaces/mnt>. In order to ensure that the creation "
"of that bind mount succeeds, the parent directory (I</root/namespaces>) is "
"made a bind mount whose propagation type is not B<shared>."
msgstr ""
"Les commandes suivantes établissent un espace de noms montage permanent "
"référencé par le montage lié I</root/namespaces/mnt>. Dans le but d’assurer "
"que la création de ce montage lié soit une réussite, le répertoire parent "
"(I</root/namespaces>) est transformé en montage lié dont le type de "
"propagation n’est pas B<shared>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces\n"
"# mount --make-private /root/namespaces\n"
"# touch /root/namespaces/mnt\n"
"# unshare --mount=/root/namespaces/mnt\n"
msgstr ""
"# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces\n"
"# mount --make-private /root/namespaces\n"
"# touch /root/namespaces/mnt\n"
"# unshare --mount=/root/namespaces/mnt\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following commands demonstrate the use of the B<--kill-child> option "
"when creating a PID namespace, in order to ensure that when B<unshare> is "
"killed, all of the processes within the PID namespace are killed."
msgstr ""
"Les commandes suivantes montrent l’utilisation de l’option B<--kill-child> "
"lors de la création d’espace de noms PID, dans le but d’assurer que lorsque "
"B<unshare> est tué, tous les autres processus dans l’espace de noms PID "
"soient tués."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "# set +m                # Don\\(aqt print job status messages\n"
msgstr "# set +m                # Ne pas imprimer les messages d’état de travaux\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\(rs\n"
msgstr "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\(rs\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"       bash --norc -c \\(aq\\(aq(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999\\(aq\\(aq &\n"
"[1] 53456\n"
"#     PID TTY      STAT   TIME COMMAND\n"
"      1 pts/3    S+     0:00 sleep 999\n"
"      3 pts/3    S+     0:00 sleep 555\n"
"      5 pts/3    R+     0:00 ps a\n"
msgstr ""
"       bash --norc -c \\(aq\\(aq(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999\\(aq\\(aq &\n"
"[1] 53456\n"
"#     PID TTY      STAT   TIME COMMAND\n"
"      1 pts/3    S+     0:00 sleep 999\n"
"      3 pts/3    S+     0:00 sleep 555\n"
"      5 pts/3    R+     0:00 ps a\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# ps h -o \\(aqcomm\\(aq $!     # Show that background job is unshare(1)\n"
"unshare\n"
"# kill $!               # Kill unshare(1)\n"
"# pidof sleep\n"
msgstr ""
"# ps h -o \\(aqcomm\\(aq $!     # Montrer que le dorsal de travail est unshare(1)\n"
"unshare\n"
"# kill $!               # Tuer unshare(1)\n"
"# pidof sleep\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<pidof>(1) command prints no output, because the B<sleep> processes "
"have been killed. More precisely, when the B<sleep> process that has PID 1 "
"in the namespace (i.e., the namespace\\(cqs init process) was killed, this "
"caused all other processes in the namespace to be killed. By contrast, a "
"similar series of commands where the B<--kill-child> option is not used "
"shows that when B<unshare> terminates, the processes in the PID namespace "
"are not killed:"
msgstr ""
"La commande B<pidof> n’affiche rien car le processus B<sleep> a été tué. "
"Plus précisément, quand le processus B<sleep> ayant le PID 1 dans l’espace "
"de noms (c'est-à-dire, le processus init de l’espace de noms) a été tué, "
"cela a entrainé que tous les autres processus soient tués. En revanche, une "
"série de commandes similaires où l’option B<--kill-child> n’est pas utilisée "
"montre que quand B<unshare> se termine, les processus dans l’espace de noms "
"PID ne sont pas tués :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\(rs\n"
msgstr "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\(rs\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"       bash --norc -c \\(aq\\(aq(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999\\(aq\\(aq &\n"
"[1] 53479\n"
"#     PID TTY      STAT   TIME COMMAND\n"
"      1 pts/3    S+     0:00 sleep 999\n"
"      3 pts/3    S+     0:00 sleep 555\n"
"      5 pts/3    R+     0:00 ps a\n"
msgstr ""
"       bash --norc -c \\(aq\\(aq(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999\\(aq\\(aq &\n"
"[1] 53479\n"
"#     PID TTY      STAT   TIME COMMAND\n"
"      1 pts/3    S+     0:00 sleep 999\n"
"      3 pts/3    S+     0:00 sleep 555\n"
"      5 pts/3    R+     0:00 ps a\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# kill $!\n"
"# pidof sleep\n"
"53482 53480\n"
msgstr ""
"# kill $!\n"
"# pidof sleep\n"
"53482 53480\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The following example demonstrates the creation of a time namespace where "
"the boottime clock is set to a point several years in the past:"
msgstr ""
"L’exemple suivant montre la création d’un espace de noms temps où l’horloge "
"« boottime » est réglée à un point plusieurs années en arrière :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# uptime -p             # Show uptime in initial time namespace\n"
"up 21 hours, 30 minutes\n"
"# unshare --time --fork --boottime 300000000 uptime -p\n"
"up 9 years, 28 weeks, 1 day, 2 hours, 50 minutes\n"
msgstr ""
"# uptime -p             # Afficher le temps de fonctionnement\n"
"                        # dans l’espace de noms temps initial\n"
"up 21 hours, 30 minutes\n"
"# unshare --time --fork --boottime 300000000 uptime -p\n"
"up 9 years, 28 weeks, 1 day, 2 hours, 50 minutes\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<newuidmap>(1)  B<newgidmap>(1)  B<clone>(2), B<unshare>(2), "
"B<namespaces>(7), B<mount>(8)"
msgstr ""
"B<newuidmap>(1)  B<newgidmap>(1)  B<clone>(2), B<unshare>(2), "
"B<namespaces>(7), B<mount>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<unshare> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<unshare> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargé de"