summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/capget.2.po
blob: 50fed2d29429d979108237eb7ef9c31f8685b7af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "capget"
msgstr "capget"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "capget, capset - set/get capabilities of thread(s)"
msgstr "capget, capset - Configurer les capacités des threads"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/capability.hE<gt>> /* Definition of B<CAP_*> and\n"
"B<                                 _LINUX_CAPABILITY_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>      /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/capability.hE<gt>> /* Definition of B<CAP_*> and\n"
"B<                                 _LINUX_CAPABILITY_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>      /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int syscall(SYS_capget, cap_user_header_t >I<hdrp>B<,>\n"
"B<            cap_user_data_t >I<datap>B<);>\n"
"B<int syscall(SYS_capset, cap_user_header_t >I<hdrp>B<,>\n"
"B<            const cap_user_data_t >I<datap>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int syscall(SYS_capget, cap_user_header_t >I<hdrp>B<,>\n"
"B<            cap_user_data_t >I<datap>B<);>\n"
"B<int syscall(SYS_capset, cap_user_header_t >I<hdrp>B<,>\n"
"B<            const cap_user_data_t >I<datap>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
"the use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
"I<Note> : la glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système, "
"l'utilisation de B<syscall>(2) est requise."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These two system calls are the raw kernel interface for getting and setting "
"thread capabilities.  Not only are these system calls specific to Linux, but "
"the kernel API is likely to change and use of these system calls (in "
"particular the format of the I<cap_user_*_t> types) is subject to extension "
"with each kernel revision, but old programs will keep working."
msgstr ""
"Ces deux appels système constituent l'interface brute du noyau pour "
"configurer ou lire les capacités d'un thread. Non seulement ces appels "
"système sont spécifiques à Linux, mais l'API du noyau est susceptible de "
"changer. L'utilisation de ces appels système (en particulier le format du "
"type I<cap_user_*_t>) risque d'être étendue lors de nouvelles mises à jour "
"du noyau, mais les anciens programmes continueront à fonctionner."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The portable interfaces are B<cap_set_proc>(3)  and B<cap_get_proc>(3); if "
"possible, you should use those interfaces in applications; see NOTES."
msgstr ""
"Les interfaces portables sont constituées des fonctions B<cap_set_proc>(3) "
"et B<cap_get_proc>(3)\\ ; si possible, utilisez plutôt ces routines dans vos "
"applications ; voir les NOTES."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Current details"
msgstr "Détails actuels"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Now that you have been warned, some current kernel details.  The structures "
"are defined as follows."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez été avertis, quelques détails du noyau actuel. Les "
"structures sont définies comme suit."

#.  commit e338d263a76af78fe8f38a72131188b58fceb591
#.  Added 64 bit capability support
#.  commit ca05a99a54db1db5bca72eccb5866d2a86f8517f
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_1  0x19980330\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_1     1\n"
"\\&\n"
"        /* V2 added in Linux 2.6.25; deprecated */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2  0x20071026\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2     2\n"
"\\&\n"
"        /* V3 added in Linux 2.6.26 */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_3  0x20080522\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_3     2\n"
"\\&\n"
"typedef struct __user_cap_header_struct {\n"
"   __u32 version;\n"
"   int pid;\n"
"} *cap_user_header_t;\n"
"\\&\n"
"typedef struct __user_cap_data_struct {\n"
"   __u32 effective;\n"
"   __u32 permitted;\n"
"   __u32 inheritable;\n"
"} *cap_user_data_t;\n"
msgstr ""
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_1  0x19980330\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_1     1\n"
"\\&\n"
"        /* V2 ajoutée à Linux 2.6.25 ; obsolète */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2  0x20071026\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2     2\n"
"\\&\n"
"        /* V3 ajoutée à Linux 2.6.26 */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_3  0x20080522\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_3     2\n"
"\\&\n"
"typedef struct __user_cap_header_struct {\n"
"   __u32 version;\n"
"   int pid;\n"
"} *cap_user_header_t;\n"
"\\&\n"
"typedef struct __user_cap_data_struct {\n"
"   __u32 effective;\n"
"   __u32 permitted;\n"
"   __u32 inheritable;\n"
"} *cap_user_data_t;\n"

# NOTE: Formatting: I<capability(7).> -> B<capability>(7).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<effective>, I<permitted>, and I<inheritable> fields are bit masks of "
"the capabilities defined in B<capabilities>(7).  Note that the B<CAP_*> "
"values are bit indexes and need to be bit-shifted before ORing into the bit "
"fields.  To define the structures for passing to the system call, you have "
"to use the I<struct __user_cap_header_struct> and I<struct "
"__user_cap_data_struct> names because the typedefs are only pointers."
msgstr ""
"Les champs I<effective>, I<permitted> et I<inheritable> sont des masques de "
"bits de capacités définies dans B<capabilities>(7). Notez que les valeurs "
"B<CAP_*> sont indices de bits et nécessitent d'être décalées avant le OU "
"logique avec le champ de bits. Pour définir les structures à passer à "
"l'appel système, vous devez utiliser les noms "
"I<struct __user_cap_header_struct> et I<struct __user_cap_data_struct> car "
"les typedef ne sont que des pointeurs."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Kernels prior to Linux 2.6.25 prefer 32-bit capabilities with version "
"B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_1>.  Linux 2.6.25 added 64-bit capability sets, "
"with version B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_2>.  There was, however, an API "
"glitch, and Linux 2.6.26 added B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_3> to fix the "
"problem."
msgstr ""
"Les noyaux antérieurs à Linux 2.6.25 préfèrent les capacités 32 bits avec la "
"version B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_1>. Linux 2.6.25 a ajouté l'ensemble des "
"capacités 64 bits avec la version B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_2>. Mais il y "
"avait un bogue dans l'API, donc Linux 2.6.26 a ajouté "
"B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_3> pour corriger le problème."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that 64-bit capabilities use I<datap[0]> and I<datap[1]>, whereas 32-"
"bit capabilities use only I<datap[0]>."
msgstr ""
"Notez que les capacités 64 bits utilisent I<datap>[0] et I<datap>[1], tandis "
"que celles 32 bits n'utilisent que I<datap>[0]."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On kernels that support file capabilities (VFS capabilities support), these "
"system calls behave slightly differently.  This support was added as an "
"option in Linux 2.6.24, and became fixed (nonoptional) in Linux 2.6.33."
msgstr ""
"Sur les noyaux qui gèrent les capacités de fichier (VFS capabilities "
"support), ces appels système se comportent légèrement autrement. Cette prise "
"en charge a été ajoutée en option à Linux 2.6.24, avant de devenir incluse "
"(non optionnelle) dans Linux 2.6.33."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For B<capget>()  calls, one can probe the capabilities of any process by "
"specifying its process ID with the I<hdrp-E<gt>pid> field value."
msgstr ""
"Pour les appels B<capget>(), on peut tester les capacités de n'importe quel "
"processus en indiquant l'identifiant du processus avec la valeur du champ "
"I<hdrp-E<gt>pid>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For details on the data, see B<capabilities>(7)."
msgstr "Pour les détails sur les données, consultez B<capabilities>(7)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "With VFS capabilities support"
msgstr "Avec la prise en charge des capacités VFS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"VFS capabilities employ a file extended attribute (see B<xattr>(7))  to "
"allow capabilities to be attached to executables.  This privilege model "
"obsoletes kernel support for one process asynchronously setting the "
"capabilities of another.  That is, on kernels that have VFS capabilities "
"support, when calling B<capset>(), the only permitted values for I<hdrp-"
"E<gt>pid> are 0 or, equivalently, the value returned by B<gettid>(2)."
msgstr ""
"Les capacités VFS utilisent un attribut de fichier étendu (voir B<xattr>(7)) "
"pour pouvoir se rattacher à des exécutables. Ce modèle de privilèges rend "
"obsolète la prise en charge par le noyau du paramétrage asynchrone des "
"capacités d'un processus par un autre. C'est-à-dire que, avec la prise en "
"charge VFS, pour les appels à B<capset>() les seules valeurs permises pour "
"I<hdrp-E<gt>pid> sont B<0> ou, de manière équivalente, la valeur renvoyée "
"par B<gettid>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Without VFS capabilities support"
msgstr "Sans la gestion des capacités VFS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On older kernels that do not provide VFS capabilities support B<capset>()  "
"can, if the caller has the B<CAP_SETPCAP> capability, be used to change not "
"only the caller's own capabilities, but also the capabilities of other "
"threads.  The call operates on the capabilities of the thread specified by "
"the I<pid> field of I<hdrp> when that is nonzero, or on the capabilities of "
"the calling thread if I<pid> is 0.  If I<pid> refers to a single-threaded "
"process, then I<pid> can be specified as a traditional process ID; operating "
"on a thread of a multithreaded process requires a thread ID of the type "
"returned by B<gettid>(2).  For B<capset>(), I<pid> can also be: -1, meaning "
"perform the change on all threads except the caller and B<init>(1); or a "
"value less than -1, in which case the change is applied to all members of "
"the process group whose ID is -I<pid>."
msgstr ""
"Sur les anciens noyaux qui ne gèrent pas les capacités VFS, B<capset>() peut "
"être utilisé, si l'appelant a la capacité B<CAP_SETPCAP>, pour modifier non "
"seulement les capacités propres à l'appelant, mais aussi les capacités "
"d'autres threads. L'appel s'applique aux capacités du thread indiqué par le "
"champ I<pid> de I<hdrp> lorsqu'il n'est pas nul, ou à celles du thread "
"courant si I<pid> vaut B<0>. Si I<pid> correspond à un processus n'utilisant "
"pas les threads, I<pid> peut être un identifiant de processus classique. "
"Pour configurer les capacités d'un thread faisant partie d'un processus "
"multithread, il faut utiliser un identifiant de thread du type que renvoie "
"B<gettid>(2). Pour B<capset>(), I<pid> peut également être B<-1>, ce qui "
"affecte tous les threads sauf l'appelant et B<init>(1), ou bien une valeur "
"inférieure à B<-1>, ce qui applique la modification à tous les membres du "
"groupe de processus identifiés par -I<pid>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, zéro est renvoyé. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et "
"I<errno> est définie pour préciser l'erreur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calls fail with the error B<EINVAL>, and set the I<version> field of "
"I<hdrp> to the kernel preferred value of B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_?> when "
"an unsupported I<version> value is specified.  In this way, one can probe "
"what the current preferred capability revision is."
msgstr ""
"Les appels échoueront avec l'erreur B<EINVAL>, et définiront le champ "
"I<version> de I<hdrp> avec la valeur B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_?> préférée "
"par le noyau quand une I<version> non prise en charge est fournie. De cette "
"façon, on peut tester quelle est la révision actuelle de capacité préférée."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bad memory address.  I<hdrp> must not be NULL.  I<datap> may be NULL only "
"when the user is trying to determine the preferred capability version format "
"supported by the kernel."
msgstr ""
"Mauvaise adresse mémoire. I<hdrp> ne doit pas être NULL. I<datap> ne peut "
"être NULL que quand l'utilisateur cherche à déterminer la version du format "
"préféré des capacités gérée par le noyau."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the arguments was invalid."
msgstr "Un argument est non valable."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to add a capability to the permitted set, or to set a "
"capability in the effective set that is not in the permitted set."
msgstr ""
"Une tentative a été opérée pour ajouter une capacité dans l'ensemble "
"I<permitted>, ou pour placer une capacité dans l'ensemble I<effective> hors "
"de l'ensemble I<permitted>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to add a capability to the inheritable set, and either:"
msgstr ""
"Une tentative a été faite pour ajouter une capacité dans l'ensemble "
"I<inheritable> et soit :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "that capability was not in the caller's bounding set; or"
msgstr ""
"cette capacité n'était pas présente dans l'ensemble applicable à l'appel ; "
"soit"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the capability was not in the caller's permitted set and the caller lacked "
"the B<CAP_SETPCAP> capability in its effective set."
msgstr ""
"cette capacité n'était pas dans l'ensemble I<permitted> pour l'appel et "
"l'appelant n'avait pas de capacité B<CAP_SETPCAP> dans son ensemble effectif."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller attempted to use B<capset>()  to modify the capabilities of a "
"thread other than itself, but lacked sufficient privilege.  For kernels "
"supporting VFS capabilities, this is never permitted.  For kernels lacking "
"VFS support, the B<CAP_SETPCAP> capability is required.  (A bug in kernels "
"before Linux 2.6.11 meant that this error could also occur if a thread "
"without this capability tried to change its own capabilities by specifying "
"the I<pid> field as a nonzero value (i.e., the value returned by "
"B<getpid>(2))  instead of 0.)"
msgstr ""
"Le processus appelant a tenté d'utiliser B<capset>() pour modifier les "
"capacités d'un thread autre que lui\\(hymême, sans avoir les privilèges "
"nécessaires. Pour les noyaux avec la gestion des capacités VFS, ce n'est "
"jamais permis. Pour les noyaux sans la gestion des capacités VFS, la "
"capacité B<CAP_SETPCAP> est requise. (En raison d'un bogue dans les noyaux "
"antérieurs à Linux 2.6.11, cette erreur était aussi renvoyée si un thread "
"sans cette capacité tentait de modifier ses propres capacités en indiquant "
"une valeur non nulle de I<pid> (la valeur renvoyée par B<getpid>(2), au lieu "
"de B<0>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESRCH>"
msgstr "B<ESRCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No such thread."
msgstr "Pas de thread correspondant."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The portable interface to the capability querying and setting functions is "
"provided by the I<libcap> library and is available here:"
msgstr ""
"L'interface portable pour les fonctions de lecture des capacités et de "
"configuration est fournie par la bibliothèque I<libcap> disponible à\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.UR http://git.kernel.org/cgit\\:/linux\\:/kernel\\:/git\\:/morgan\\:\\:/"
"libcap.git> E<.UE>"
msgstr ""
"E<.UR http://git.kernel.org/cgit\\:/linux\\:/kernel\\:/git\\:/morgan\\:\\:/"
"libcap.git> E<.UE>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<capabilities>(7)"
msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<capabilities>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_1  0x19980330\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_1     1\n"
msgstr ""
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_1  0x19980330\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_1     1\n"

#.  commit e338d263a76af78fe8f38a72131188b58fceb591
#.  Added 64 bit capability support
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"        /* V2 added in Linux 2.6.25; deprecated */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2  0x20071026\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2     2\n"
msgstr ""
"       /* V2 ajoutée à Linux 2.6.25 ; obsolète */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2  0x20071026\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2     2\n"

#.  commit ca05a99a54db1db5bca72eccb5866d2a86f8517f
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"        /* V3 added in Linux 2.6.26 */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_3  0x20080522\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_3     2\n"
msgstr ""
"       /* V3 ajoutée à Linux 2.6.26 */\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_3  0x20080522\n"
"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_3     2\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct __user_cap_header_struct {\n"
"   __u32 version;\n"
"   int pid;\n"
"} *cap_user_header_t;\n"
msgstr ""
"typedef struct __user_cap_header_struct {\n"
"   __u32 version;\n"
"   int pid;\n"
"} *cap_user_header_t;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct __user_cap_data_struct {\n"
"   __u32 effective;\n"
"   __u32 permitted;\n"
"   __u32 inheritable;\n"
"} *cap_user_data_t;\n"
msgstr ""
"typedef struct __user_cap_data_struct {\n"
"   __u32 effective;\n"
"   __u32 permitted;\n"
"   __u32 inheritable;\n"
"} *cap_user_data_t;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These system calls are Linux-specific."
msgstr "Ces appels système sont spécifiques à Linux."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"