1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 09:54+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "clock_nanosleep"
msgstr "clock_nanosleep"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-11"
msgstr "11 novembre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "clock_nanosleep - high-resolution sleep with specifiable clock"
msgstr "clock_nanosleep - Sommeil haute résolution avec horloge spécifique"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>), since glibc 2.17"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>), depuis la glibc 2.17"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Before glibc 2.17, Real-time library (I<librt>, I<-lrt>)"
msgstr "Avant la glibc 2.17, bibliothèque de temps réel (I<librt>, I<-lrt>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int clock_nanosleep(clockid_t >I<clockid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
"B< const struct timespec *>I<request>B<,>\n"
"B< struct timespec *_Nullable >I<remain>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int clock_nanosleep(clockid_t >I<clockid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
"B< const struct timespec *>I<request>B<,>\n"
"B< struct timespec *_Nullable >I<remain>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<clock_nanosleep>():"
msgstr "B<clock_nanosleep>()\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<nanosleep>(2), B<clock_nanosleep>() allows the calling thread to "
"sleep for an interval specified with nanosecond precision. It differs in "
"allowing the caller to select the clock against which the sleep interval is "
"to be measured, and in allowing the sleep interval to be specified as either "
"an absolute or a relative value."
msgstr ""
"Comme B<nanosleep>(2), B<clock_nanosleep>() permet au thread appelant de "
"sommeiller pendant une durée indiquée avec une précision de l’ordre de la "
"nanoseconde. Il diffère de B<nanosleep>(2) dans le fait qu'il permet à "
"l'appelant de choisir l'horloge avec laquelle la durée du sommeil sera "
"mesurée et d'indiquer une valeur absolue ou relative pour la durée du "
"sommeil."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The time values passed to and returned by this call are specified using "
"B<timespec>(3) structures."
msgstr ""
"Les valeurs de temps passées et renvoyées par cet appel sont spécifiées dans "
"des structures B<timespec>(3)."
#. Look in time/posix-timers.c (kernel 5.6 sources) for the
#. 'struct k_clock' structures that have an 'nsleep' method
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<clockid> argument specifies the clock against which the sleep interval "
"is to be measured. This argument can have one of the following values:"
msgstr ""
"L'argument I<clockid> précise l'horloge avec laquelle sera mesurée la durée "
"du sommeil. Cet argument doit être l'une des valeurs suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A settable system-wide real-time clock."
msgstr "Une horloge temps réel configurable à l'échelle du système."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_TAI> (since Linux 3.10)"
msgstr "B<CLOCK_TAI> (depuis Linux 3.10)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"A system-wide clock derived from wall-clock time but counting leap seconds."
msgstr ""
"Horloge dérivée d'une pendule mais qui compte les secondes intercalaires."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"
#. On Linux this clock measures time since boot.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A nonsettable, monotonically increasing clock that measures time since some "
"unspecified point in the past that does not change after system startup."
msgstr ""
"Une horloge monotonique, non configurable, mesurant le temps depuis un "
"instant du passé non spécifié qui ne change pas après le démarrage du "
"système."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_BOOTTIME> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "B<CLOCK_BOOTTIME> (depuis Linux 2.6.39)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Identical to B<CLOCK_MONOTONIC>, except that it also includes any time that "
"the system is suspended."
msgstr ""
"Identique à B<CLOCK_MONOTONIC>, mais elle englobe toute la durée durant "
"laquelle le système est en veille."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>"
msgstr "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID>"
#. There is some trickery between glibc and the kernel
#. to deal with the CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID case.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A settable per-process clock that measures CPU time consumed by all threads "
"in the process."
msgstr ""
"Une horloge configurable par processus mesurant le temps processeur consommé "
"par tous les threads du processus."
#. Sleeping against CLOCK_REALTIME_ALARM and CLOCK_BOOTTIME_ALARM
#. is also possible (tested), with CAP_WAKE_ALARM, but I'm not
#. sure if this is useful or needs to be documented.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<clock_getres>(2) for further details on these clocks. In addition, "
"the CPU clock IDs returned by B<clock_getcpuclockid>(3) and "
"B<pthread_getcpuclockid>(3) can also be passed in I<clockid>."
msgstr ""
"Voir B<clock_getres>(2) pour plus de détails sur ces horloges. En outre, les "
"identifiants de l'horloge du processeur renvoyés par "
"B<clock_getcpuclockid>(3) et B<pthread_getcpuclockid>(3) peuvent aussi être "
"passés en tant que I<clockid>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<flags> is 0, then the value specified in I<request> is interpreted as "
"an interval relative to the current value of the clock specified by "
"I<clockid>."
msgstr ""
"Si I<flags> vaut B<0>, la valeur indiquée dans I<request> est interprétée "
"comme une durée relative à la valeur actuelle de l'horloge indiquée dans "
"I<clockid>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<flags> is B<TIMER_ABSTIME>, then I<request> is interpreted as an "
"absolute time as measured by the clock, I<clockid>. If I<request> is less "
"than or equal to the current value of the clock, then B<clock_nanosleep>() "
"returns immediately without suspending the calling thread."
msgstr ""
"Si I<flags> vaut B<TIMER_ABSTIME>, I<request> est interprété comme un temps "
"absolu tel qu'il est mesuré par l'horloge I<clockid>. Si I<request> est "
"inférieur ou égal à la valeur actuelle de l'horloge, B<clock_nanosleep>() "
"renvoie immédiatement sans suspendre le thread appelant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clock_nanosleep>() suspends the execution of the calling thread until "
"either at least the time specified by I<request> has elapsed, or a signal is "
"delivered that causes a signal handler to be called or that terminates the "
"process."
msgstr ""
"B<clock_nanosleep>() suspend l'exécution du thread appelant jusqu'à ce que "
"soit le temps indiqué dans I<request> se soit écoulé, soit un signal a été "
"délivré provoquant l'appel d'un gestionnaire de signal ou la fin du "
"processus."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the call is interrupted by a signal handler, B<clock_nanosleep>() fails "
"with the error B<EINTR>. In addition, if I<remain> is not NULL, and "
"I<flags> was not B<TIMER_ABSTIME>, it returns the remaining unslept time in "
"I<remain>. This value can then be used to call B<clock_nanosleep>() again "
"and complete a (relative) sleep."
msgstr ""
"Si l'appel a été interrompu par un gestionnaire de signal, "
"B<clock_nanosleep>() échoue et renseigne I<errno> avec B<EINTR>. De plus, si "
"I<remain> n'est pas NULL et si I<flags> n'est pas B<TIMER_ABSTIME>, il "
"renvoie dans I<remain> le temps de sommeil non consommé. Cette valeur peut "
"être ensuite utilisée pour rappeler B<clock_nanosleep>() et achever un "
"sommeil (relatif)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On successfully sleeping for the requested interval, B<clock_nanosleep>() "
"returns 0. If the call is interrupted by a signal handler or encounters an "
"error, then it returns one of the positive error number listed in ERRORS."
msgstr ""
"Après un sommeil complet de la durée souhaitée, B<clock_nanosleep>() renvoie "
"B<0>. Si l'appel système est interrompu par un gestionnaire de signal ou "
"rencontre une erreur, il renvoie un des codes d'erreur positifs listés dans "
"ERREURS."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<request> or I<remain> specified an invalid address."
msgstr "I<request> ou I<remain> n'indique pas une adresse valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The sleep was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7)."
msgstr ""
"Le sommeil a été interrompu par un gestionnaire de signal ; voir "
"B<signal>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in the I<tv_nsec> field was not in the range [0, 999999999] or "
"I<tv_sec> was negative."
msgstr ""
"La valeur du champ I<tv_nsec> n'est pas dans l'intervalle 0 à 999\\ 999\\ "
"999 ou I<tv_sec> est négatif."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<clockid> was invalid. (B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> is not a permitted "
"value for I<clockid>.)"
msgstr ""
"I<clockid> n'est pas valable. (B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> n'est pas une "
"valeur permise pour I<clockid>.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSUP>"
msgstr "B<ENOTSUP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The kernel does not support sleeping against this I<clockid>."
msgstr "Le noyau ne prend pas en charge le sommeil avec cette I<clockid>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001. Linux 2.6, glibc 2.1."
msgstr "POSIX.1-2001. Linux 2.6, glibc 2.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the interval specified in I<request> is not an exact multiple of the "
"granularity underlying clock (see B<time>(7)), then the interval will be "
"rounded up to the next multiple. Furthermore, after the sleep completes, "
"there may still be a delay before the CPU becomes free to once again execute "
"the calling thread."
msgstr ""
"Si la durée indiquée dans I<request> n'est pas un multiple exact de la "
"granularité de l'horloge sous-jacente (consultez B<time>(7)), la durée sera "
"alors arrondie au multiple supérieur. De plus, lorsque le sommeil sera "
"achevé, il y a toujours un délai avant lequel le processeur redevienne libre "
"pour exécuter le thread appelant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using an absolute timer is useful for preventing timer drift problems of the "
"type described in B<nanosleep>(2). (Such problems are exacerbated in "
"programs that try to restart a relative sleep that is repeatedly interrupted "
"by signals.) To perform a relative sleep that avoids these problems, call "
"B<clock_gettime>(2) for the desired clock, add the desired interval to the "
"returned time value, and then call B<clock_nanosleep>() with the "
"B<TIMER_ABSTIME> flag."
msgstr ""
"L'utilisation d'une temporisation absolue est utile pour prévenir les "
"problèmes de dérive de temps du type de ceux décrits dans B<nanosleep>(2). "
"(De tels problèmes sont exacerbés dans les programmes qui essaient de "
"relancer un sommeil relatif interrompu de manière répétitive par des "
"signaux.) Pour réaliser un sommeil qui s'affranchisse de ces problèmes, "
"appelez B<clock_gettime>(2) pour l'horloge souhaitée, ajoutez la durée "
"voulue à la valeur de temps renvoyée, appelez ensuite B<clock_nanosleep>() "
"avec l'attribut B<TIMER_ABSTIME>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clock_nanosleep>() is never restarted after being interrupted by a signal "
"handler, regardless of the use of the B<sigaction>(2) B<SA_RESTART> flag."
msgstr ""
"B<clock_nanosleep>() n'est jamais relancé après avoir été interrompu par un "
"gestionnaire de signal, que l'on ait ou non utilisé l'attribut B<SA_RESTART> "
"de B<sigaction>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<remain> argument is unused, and unnecessary, when I<flags> is "
"B<TIMER_ABSTIME>. (An absolute sleep can be restarted using the same "
"I<request> argument.)"
msgstr ""
"L'argument I<remain> n'est pas utilisé et n'est pas nécessaire lorsque "
"I<flags> vaut B<TIMER_ABSTIME>. (Un sommeil absolu peut être relancé en "
"utilisant le même argument I<request>.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 specifies that B<clock_nanosleep>() has no effect on signals "
"dispositions or the signal mask."
msgstr ""
"POSIX.1 précise que B<clock_nanosleep>() n'a aucun effet sur les "
"dispositions de signaux ou sur le masque de signaux."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 specifies that after changing the value of the B<CLOCK_REALTIME> "
"clock via B<clock_settime>(2), the new clock value shall be used to "
"determine the time at which a thread blocked on an absolute "
"B<clock_nanosleep>() will wake up; if the new clock value falls past the "
"end of the sleep interval, then the B<clock_nanosleep>() call will return "
"immediately."
msgstr ""
"POSIX.1 précise qu'après avoir modifié la valeur de l'horloge "
"B<CLOCK_REALTIME> avec B<clock_settime>(2), la nouvelle valeur de l'horloge "
"doit être utilisée pour déterminer l'heure à laquelle un thread bloqué avec "
"un appel B<clock_nanosleep>() absolu se réveillera ; si la valeur de la "
"nouvelle horloge dépasse la durée du sommeil, l'appel système, "
"B<clock_nanosleep>() renvoie immédiatement."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1 specifies that changing the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock via "
"B<clock_settime>(2) shall have no effect on a thread that is blocked on a "
"relative B<clock_nanosleep>()."
msgstr ""
"POSIX.1 précise que modifier la valeur de l'horloge B<CLOCK_REALTIME> avec "
"B<clock_settime>(2) n'a pas d'effet sur un thread bloqué par un appel "
"B<clock_nanosleep>() relatif."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), "
"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
msgstr ""
"B<clock_getres>(2), B<nanosleep>(2), B<restart_syscall>(2), "
"B<timer_create>(2), B<sleep>(3), B<timespec>(3), B<usleep>(3), B<time>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-12"
msgstr "12 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A system-wide clock derived from wall-clock time but ignoring leap seconds."
msgstr ""
"Horloge dérivée d'une pendule mais qui ignore les secondes intercalaires."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<clock_nanosleep>() system call first appeared in Linux 2.6. Support "
"is available since glibc 2.1."
msgstr ""
"L'appel système B<clock_nanosleep>() a été introduit dans Linux 2.6. Sa "
"prise en charge est disponible depuis la glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
|