summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/fcntl.2.po
blob: 25c00d5c54e130df3f4bc67ae9abf45351dc237e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-15 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fcntl"
msgstr "fcntl"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fcntl - manipulate file descriptor"
msgstr "fcntl - Manipuler un descripteur de fichier"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
msgstr "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fcntl>()  performs one of the operations described below on the open file "
"descriptor I<fd>.  The operation is determined by I<op>."
msgstr ""
"B<fcntl>() permet de se livrer à diverses opérations sur le descripteur de "
"fichier I<fd>. L'opération en question est déterminée par la valeur de "
"l'argument I<op>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fcntl>()  can take an optional third argument.  Whether or not this "
"argument is required is determined by I<op>.  The required argument type is "
"indicated in parentheses after each I<op> name (in most cases, the required "
"type is I<int>, and we identify the argument using the name I<arg>), or "
"I<void> is specified if the argument is not required."
msgstr ""
"B<fcntl>() accepte un troisième paramètre optionnel. La nécessité de "
"fournir, ou pas, ce paramètre dépend de I<op>. Le paramètre doit être du "
"type indiqué entre parenthèses après chaque nom de commande I<op> (dans la "
"plupart des cas, le type requis est un I<int>, et le paramètre est identifié "
"en utilisant le nom I<arg>), ou I<void> est indiqué si le paramètre n'est "
"pas nécessaire."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certain of the operations below are supported only since a particular Linux "
"kernel version.  The preferred method of checking whether the host kernel "
"supports a particular operation is to invoke B<fcntl>()  with the desired "
"I<op> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, indicating "
"that the kernel does not recognize this value."
msgstr ""
"Certaines des opérations suivantes ne sont prises en charge qu’à partir "
"d’une version donnée du noyau Linux. La méthode préférée pour vérifier si le "
"noyau hôte prend en charge une certaine opération est d’invoquer B<fcntl>() "
"avec la valeur de I<op> voulue et ensuite de tester si l’appel a échoué avec "
"B<EINVAL>, indiquant que le noyau ne reconnaît pas cette valeur."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Duplicating a file descriptor"
msgstr "Dupliquer un descripteur de fichier"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_DUPFD> (I<int>)"
msgstr "B<F_DUPFD> (I<int>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Duplicate the file descriptor I<fd> using the lowest-numbered available file "
"descriptor greater than or equal to I<arg>.  This is different from "
"B<dup2>(2), which uses exactly the file descriptor specified."
msgstr ""
"Dupliquer le descripteur de fichier I<fd> en utilisant le plus petit numéro "
"de descripteur de fichier libre supérieur ou égal à I<arg>. Cela est "
"différent de B<dup2>(2), qui utilise exactement le descripteur de fichier "
"transmis."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, the new file descriptor is returned."
msgstr "En cas de réussite, le nouveau descripteur de fichier est renvoyé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<dup>(2)  for further details."
msgstr "Consultez B<dup>(2) pour plus d'informations."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<int>; since Linux 2.6.24)"
msgstr "B<F_DUPFD_CLOEXEC> (I<int> ; depuis Linux 2.6.24)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for B<F_DUPFD>, but additionally set the close-on-exec flag for the "
"duplicate file descriptor.  Specifying this flag permits a program to avoid "
"an additional B<fcntl>()  B<F_SETFD> operation to set the B<FD_CLOEXEC> "
"flag.  For an explanation of why this flag is useful, see the description of "
"B<O_CLOEXEC> in B<open>(2)."
msgstr ""
"Comme pour B<F_DUPFD>, mais positionner en plus l'attribut « close-on-exec » "
"pour le descripteur de fichier dupliqué. Indiquer cet attribut permet à un "
"programme d'éviter une opération B<F_SETFD> de B<fcntl>() supplémentaire "
"pour positionner l'attribut B<FD_CLOEXEC>. Pour une explication sur ce en "
"quoi cet attribut est utile, consultez la description de B<O_CLOEXEC> dans "
"B<open>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File descriptor flags"
msgstr "Attributs du descripteur de fichier"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following operations manipulate the flags associated with a file "
"descriptor.  Currently, only one such flag is defined: B<FD_CLOEXEC>, the "
"close-on-exec flag.  If the B<FD_CLOEXEC> bit is set, the file descriptor "
"will automatically be closed during a successful B<execve>(2).  (If the "
"B<execve>(2)  fails, the file descriptor is left open.)  If the "
"B<FD_CLOEXEC> bit is not set, the file descriptor will remain open across an "
"B<execve>(2)."
msgstr ""
"Les opérations suivantes manipulent les attributs associés à un descripteur "
"de fichier. Actuellement, un seul attribut est défini\\ : il s'agit de "
"B<FD_CLOEXEC>, l'attribut «\\ close\\(hyon\\(hyexec\\ ». Si le bit "
"B<FD_CLOEXEC> est positionné, le descripteur de fichier sera automatiquement "
"fermé lors d'un B<execve>(2) réussi (si B<execve>(2) échoue, le descripteur "
"de fichier reste ouvert). Si le bit B<FD_CLOEXEC> n'est pas positionné, le "
"descripteur de fichier restera ouvert à la fin d’un B<execve>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETFD> (I<void>)"
msgstr "B<F_GETFD> (I<void>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return (as the function result) the file descriptor flags; I<arg> is ignored."
msgstr ""
"Renvoyer (en tant que résultat de la fonction) les attributs du descripteur "
"de fichier ; I<arg> est ignoré."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETFD> (I<int>)"
msgstr "B<F_SETFD> (I<int>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the file descriptor flags to the value specified by I<arg>."
msgstr ""
"Positionner les attributs du descripteur de fichier avec la valeur précisée "
"par I<arg>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In multithreaded programs, using B<fcntl>()  B<F_SETFD> to set the close-on-"
"exec flag at the same time as another thread performs a B<fork>(2)  plus "
"B<execve>(2)  is vulnerable to a race condition that may unintentionally "
"leak the file descriptor to the program executed in the child process.  See "
"the discussion of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for details and a "
"remedy to the problem."
msgstr ""
"Dans un programme multithreadé, l'utilisation simultanée dans un thread de "
"B<fcntl>() avec B<F_SETFD> afin de définir l'attribut « close-on-"
"exec » (B<FD_CLOEXEC>), et de B<fork>(2) suivi de B<execve>(2) dans un autre "
"thread rend le programme vulnérable à une condition de concurrence pouvant "
"provoquer la divulgation du descripteur de fichier dans le programme exécuté "
"dans le processus enfant. Consultez les détails de l'attribut B<O_CLOEXEC> "
"dans B<open>(2) qui décrivent une solution à ce problème."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File status flags"
msgstr "Attribut d'état du fichier"

#.  or
#.  .BR creat (2),
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each open file description has certain associated status flags, initialized "
"by B<open>(2)  and possibly modified by B<fcntl>().  Duplicated file "
"descriptors (made with B<dup>(2), B<fcntl>(F_DUPFD), B<fork>(2), etc.) refer "
"to the same open file description, and thus share the same file status flags."
msgstr ""
"Un descripteur de fichier dispose de certains attributs d’état, initialisés "
"par B<open>(2) et éventuellement modifiés par B<fcntl>(). Les descripteurs "
"de fichier dupliqués (obtenus avec B<dup>(2), B<fcntl>(F_DUPFD), "
"B<fork>(2), etc.) concernent la même description de fichier ouvert, et par "
"conséquent partagent les mêmes attributs d’état de fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file status flags and their semantics are described in B<open>(2)."
msgstr ""
"Les attributs et leurs sémantiques sont décrits dans la page B<open>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETFL> (I<void>)"
msgstr "B<F_GETFL> (I<void>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return (as the function result)  the file access mode and the file status "
"flags; I<arg> is ignored."
msgstr ""
"Renvoyer (en tant que résultat de la fonction) les droits d'accès du fichier "
"et les drapeaux d'état du fichier ; I<arg> est ignoré."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETFL> (I<int>)"
msgstr "B<F_SETFL> (I<int>)"

# NOTE: il faut harmoniser les traductions de "file status flags"
# NOTE: à différentier de "file descriptor flags"
# NOTE: également à voir: cohérence des traductions de "file descriptor" et
# NOTE: "file description"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the file status flags to the value specified by I<arg>.  File access "
"mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>)  and file creation flags (i.e., "
"B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>)  in I<arg> are ignored.  On "
"Linux, this operation can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, "
"B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags.  It is not possible to "
"change the B<O_DSYNC> and B<O_SYNC> flags; see BUGS, below."
msgstr ""
"Positionner les drapeaux d'état du fichier à la valeur indiquée par I<arg>. "
"Les drapeaux des droits d'accès au fichier (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, "
"B<O_RDWR>) et les attributs de création du fichier (B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, "
"B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) de I<arg> sont ignorés. Sous Linux, cette opération "
"ne peut changer que les attributs B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, B<O_DIRECT>, "
"B<O_NOATIME> et B<O_NONBLOCK>. Modifier les attributs B<O_DSYNC> et "
"B<O_SYNC> est impossible, consultez B<BOGUES> ci-dessous."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Advisory record locking"
msgstr "Verrouillages d’enregistrements coopératifs"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux implements traditional (\"process-associated\") UNIX record locks, as "
"standardized by POSIX.  For a Linux-specific alternative with better "
"semantics, see the discussion of open file description locks below."
msgstr ""
"Linux implémente les verrouillages d’enregistrements UNIX traditionnels "
"(« associés au processus »), tels que normalisés par POSIX. Pour une "
"alternative spécifique à Linux avec de meilleures sémantiques, consultez la "
"discussion suivante sur les verrouillages de description de fichier ouvert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<F_SETLK>, B<F_SETLKW>, and B<F_GETLK> are used to acquire, release, and "
"test for the existence of record locks (also known as byte-range, file-"
"segment, or file-region locks).  The third argument, I<lock>, is a pointer "
"to a structure that has at least the following fields (in unspecified order)."
msgstr ""
"B<F_SETLK>, B<F_SETLKW> et B<F_GETLK> servent à gérer les verrouillages "
"d'enregistrements (d’intervalle d’octets, de segments de fichiers ou de "
"zones de fichiers). Le troisième argument, I<lock>, est un pointeur sur une "
"structure qui a au moins les champs suivants (dans un ordre non indiqué)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct flock {\n"
"    ...\n"
"    short l_type;    /* Type of lock: F_RDLCK,\n"
"                        F_WRLCK, F_UNLCK */\n"
"    short l_whence;  /* How to interpret l_start:\n"
"                        SEEK_SET, SEEK_CUR, SEEK_END */\n"
"    off_t l_start;   /* Starting offset for lock */\n"
"    off_t l_len;     /* Number of bytes to lock */\n"
"    pid_t l_pid;     /* PID of process blocking our lock\n"
"                        (set by F_GETLK and F_OFD_GETLK) */\n"
"    ...\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct flock {\n"
"    ...\n"
"    short l_type;    /* Type de verrouillage\\ : F_RDLCK,\n"
"                        F_WRLCK, F_UNLCK */\n"
"    short l_whence;  /* Interprétation de l_start:\n"
"                        SEEK_SET, SEEK_CUR, SEEK_END */\n"
"    off_t l_start;   /* Décalage de début du verrouillage */\n"
"    off_t l_len;     /* Nombre d'octets du verrouillage */\n"
"    pid_t l_pid;     /* PID du processus bloquant notre verrou\n"
"                        (mis par F_GETLK et F_OFD_GETLK seulement) */\n"
"    ...\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of this structure specify "
"the range of bytes we wish to lock.  Bytes past the end of the file may be "
"locked, but not bytes before the start of the file."
msgstr ""
"Les champs I<l_whence>, I<l_start> et I<l_len> de cette structure indiquent "
"l'intervalle d'octets à verrouiller. Des octets après la fin du fichier "
"peuvent être verrouillés, mais pas des octets avant le début du fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<l_start> is the starting offset for the lock, and is interpreted relative "
"to either: the start of the file (if I<l_whence> is B<SEEK_SET>); the "
"current file offset (if I<l_whence> is B<SEEK_CUR>); or the end of the file "
"(if I<l_whence> is B<SEEK_END>).  In the final two cases, I<l_start> can be "
"a negative number provided the offset does not lie before the start of the "
"file."
msgstr ""
"I<l_start> est la position de début du verrou, et est interprété de façon "
"relative : au début du fichier (si I<l_whence> vaut B<SEEK_SET>) ; à la "
"position actuelle dans le fichier (si I<l_whence> vaut B<SEEK_CUR>) ; à la "
"fin du fichier (si I<l_whence> vaut B<SEEK_END>). Dans les deux derniers "
"cas, I<l_start> peut être un nombre négatif, à partir du moment où la "
"position fournie ne pointe pas avant le début du fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<l_len> specifies the number of bytes to be locked.  If I<l_len> is "
"positive, then the range to be locked covers bytes I<l_start> up to and "
"including I<l_start>+I<l_len>-1.  Specifying 0 for I<l_len> has the special "
"meaning: lock all bytes starting at the location specified by I<l_whence> "
"and I<l_start> through to the end of file, no matter how large the file "
"grows."
msgstr ""
"I<l_len> indique le nombre d'octets à verrouiller. Si I<l_len> est positif, "
"alors l'intervalle à verrouiller couvre les octets à partir de I<l_start> "
"jusqu'à I<l_start>+I<l_len>-1 (inclus). Indiquer B<0> dans I<l_len> a une "
"signification particulière : cela verrouille tous les octets à partir de la "
"position indiquée par I<l_whence> et I<l_start> jusqu'à la fin du fichier, "
"quelle que soit la taille que prendra le fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001 allows (but does not require)  an implementation to support a "
"negative I<l_len> value; if I<l_len> is negative, the interval described by "
"I<lock> covers bytes I<l_start>+I<l_len> up to and including I<l_start>-1.  "
"This is supported since Linux 2.4.21 and Linux 2.5.49."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 permet (mais n'impose pas) à une implémentation de prendre en "
"charge des valeurs de I<l_len> négatives ; si I<l_len> est négatif, "
"l'intervalle décrivant le verrou I<lock> couvre les octets "
"I<l_start>+I<l_len> jusqu'à I<l_start>-1 inclus. Cela est géré par "
"Linux 2.4.21 et Linux 2.5.49."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<l_type> field can be used to place a read (B<F_RDLCK>)  or a write "
"(B<F_WRLCK>)  lock on a file.  Any number of processes may hold a read lock "
"(shared lock)  on a file region, but only one process may hold a write lock "
"(exclusive lock).  An exclusive lock excludes all other locks, both shared "
"and exclusive.  A single process can hold only one type of lock on a file "
"region; if a new lock is applied to an already-locked region, then the "
"existing lock is converted to the new lock type.  (Such conversions may "
"involve splitting, shrinking, or coalescing with an existing lock if the "
"byte range specified by the new lock does not precisely coincide with the "
"range of the existing lock.)"
msgstr ""
"Le champ I<l_type> peut servir à placer un verrou en lecture (B<F_RDLCK>) ou "
"en écriture (B<F_WRLCK>) sur un fichier. Un nombre quelconque de processus "
"peuvent tenir un verrou en lecture (partagé), sur une zone d'un fichier, "
"mais un seul peut avoir un verrou en écriture (exclusif). Un verrou en "
"écriture exclut tous les autres verrous, aussi bien en lecture qu'en "
"écriture. Un processus donné ne peut tenir qu'un seul verrou sur une zone "
"d'un fichier ; si un nouveau verrou est appliqué sur une zone déjà "
"verrouillée, alors le verrou précédent est converti suivant le nouveau type. "
"Ces conversions pourraient entraîner le découpage, la réduction ou "
"l'extension du verrou existant si le nombre d'octets du nouveau verrou ne "
"coïncide pas exactement avec celui de l'ancien."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETLK> (I<struct flock *>)"
msgstr "B<F_SETLK> (I<struct flock *>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Acquire a lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or B<F_WRLCK>)  or release a "
"lock (when I<l_type> is B<F_UNLCK>)  on the bytes specified by the "
"I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock>.  If a conflicting "
"lock is held by another process, this call returns -1 and sets I<errno> to "
"B<EACCES> or B<EAGAIN>.  (The error returned in this case differs across "
"implementations, so POSIX requires a portable application to check for both "
"errors.)"
msgstr ""
"Acquérir (si I<l_type> vaut B<F_RDLCK> ou B<F_WRLCK>) ou libérer (si "
"I<l_type> vaut B<F_UNLCK>) le verrou sur les octets indiqués par les champs "
"I<l_whence>, I<l_start>, et I<l_len> de I<lock>. Si un conflit avec un "
"verrou tenu par un autre processus existe, cet appel renvoie B<-1> et "
"positionne I<errno> aux valeurs B<EACCES> ou B<EAGAIN> (l’erreur renvoyée "
"dans ce cas dépend des implémentations, donc POSIX impose aux applications "
"portables de vérifier les deux erreurs)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETLKW> (I<struct flock *>)"
msgstr "B<F_SETLKW> (I<struct flock *>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for B<F_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then wait "
"for that lock to be released.  If a signal is caught while waiting, then the "
"call is interrupted and (after the signal handler has returned)  returns "
"immediately (with return value -1 and I<errno> set to B<EINTR>; see "
"B<signal>(7))."
msgstr ""
"Comme B<F_SETLK>, mais attendre la libération du verrou au lieu de renvoyer "
"une erreur si un verrou en conflit est utilisé sur le fichier. Si un signal "
"est reçu pendant l'attente, l'appel est interrompu et renverra immédiatement "
"(après le retour du gestionnaire de signaux) la valeur B<-1>. I<errno> sera "
"remplie avec la valeur B<EINTR> ; consultez B<signal>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETLK> (I<struct flock *>)"
msgstr "B<F_GETLK> (I<struct flock *>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On input to this call, I<lock> describes a lock we would like to place on "
"the file.  If the lock could be placed, B<fcntl>()  does not actually place "
"it, but returns B<F_UNLCK> in the I<l_type> field of I<lock> and leaves the "
"other fields of the structure unchanged."
msgstr ""
"En entrée dans cette routine, I<lock> décrit un verrou que nous aimerions "
"placer sur le fichier. Si le verrouillage est possible, B<fcntl>() ne le "
"fait pas, mais renvoie B<F_UNLCK> dans le champ I<l_type> de I<lock> et "
"laisse les autres champs de la structure inchangés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If one or more incompatible locks would prevent this lock being placed, then "
"B<fcntl>()  returns details about one of those locks in the I<l_type>, "
"I<l_whence>, I<l_start>, and I<l_len> fields of I<lock>.  If the conflicting "
"lock is a traditional (process-associated) record lock, then the I<l_pid> "
"field is set to the PID of the process holding that lock.  If the "
"conflicting lock is an open file description lock, then I<l_pid> is set to "
"-1.  Note that the returned information may already be out of date by the "
"time the caller inspects it."
msgstr ""
"Si un ou plusieurs verrouillages incompatibles empêchaient l'action, alors "
"B<fcntl>() renvoie des informations sur l'un de ces verrous dans les champs "
"I<l_type>, I<l_whence>, I<l_start>, et I<l_len> de I<lock>. Si le "
"verrouillage en conflit est un verrouillage d’enregistrements UNIX "
"traditionnels (« associé au processus »), alors le champ I<l_pid> est défini "
"avec le PID du processus détenant ce verrou. Si le verrouillage en conflit "
"est un verrouillage de description de fichier ouvert, alors I<l_pid> est "
"défini à B<-1>. Remarquez que les renseignements renvoyés pourraient déjà "
"être périmés au moment ou l’appelant les inspecte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to place a read lock, I<fd> must be open for reading.  In order to "
"place a write lock, I<fd> must be open for writing.  To place both types of "
"lock, open a file read-write."
msgstr ""
"Pour pouvoir placer un verrou en lecture, I<fd> doit être ouvert au moins en "
"lecture. Pour placer un verrou en écriture, I<fd> doit être ouvert en "
"écriture. Pour placer les deux types de verrous, il faut une ouverture en "
"lecture/écriture."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When placing locks with B<F_SETLKW>, the kernel detects I<deadlocks>, "
"whereby two or more processes have their lock requests mutually blocked by "
"locks held by the other processes.  For example, suppose process A holds a "
"write lock on byte 100 of a file, and process B holds a write lock on byte "
"200.  If each process then attempts to lock the byte already locked by the "
"other process using B<F_SETLKW>, then, without deadlock detection, both "
"processes would remain blocked indefinitely.  When the kernel detects such "
"deadlocks, it causes one of the blocking lock requests to immediately fail "
"with the error B<EDEADLK>; an application that encounters such an error "
"should release some of its locks to allow other applications to proceed "
"before attempting regain the locks that it requires.  Circular deadlocks "
"involving more than two processes are also detected.  Note, however, that "
"there are limitations to the kernel's deadlock-detection algorithm; see BUGS."
msgstr ""
"Lors du placement de verrous avec B<F_SETLKW>, le noyau détecte les "
"interblocages (I<deadlocks>), au moyen desquels au moins deux processus ont "
"leurs demandes de verrouillage réciproquement bloquées par des verrous "
"détenus par d’autres processus. Par exemple, supposons qu’un processus A "
"détient un verrou d’écriture sur l’octet 100 d’un fichier et qu’un processus "
"B détient un verrou d’écriture sur l’octet 200. Si les deux processus "
"tentent alors de verrouiller l’octet déjà verrouillé par l’autre processus "
"en utilisant B<F_SETLKW>, alors, sans détection d’interblocage, les deux "
"processus resteront bloqués indéfiniment. Quand le noyau détecte ce type "
"d’interblocages, il force l’une des demandes bloquantes de verrouillage à "
"échouer immédiatement avec l’erreur B<EDEADLK> ; une application qui "
"rencontre ce type d’erreur devrait libérer certains de ses verrous pour "
"permettre à d’autres applications de continuer avant de tenter d’obtenir de "
"nouveau les verrous dont elle a besoin. Les interblocages circulaires, "
"impliquant plus de deux processus, sont également détectés. Remarquez, "
"cependant, que l’algorithme de détection d’interblocages du noyau a ses "
"limites, consultez B<BOGUES>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As well as being removed by an explicit B<F_UNLCK>, record locks are "
"automatically released when the process terminates."
msgstr ""
"Outre la suppression par un B<F_UNLCK> explicite, les verrous sont "
"automatiquement libérés lorsque le processus se termine."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Record locks are not inherited by a child created via B<fork>(2), but are "
"preserved across an B<execve>(2)."
msgstr ""
"Les verrouillages d'enregistrements ne sont pas hérités par les enfants lors "
"d'un B<fork>(2), mais sont conservés à la fin d'un B<execve>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because of the buffering performed by the B<stdio>(3)  library, the use of "
"record locking with routines in that package should be avoided; use "
"B<read>(2)  and B<write>(2)  instead."
msgstr ""
"À cause des tampons gérés par la bibliothèque B<stdio>(3), l'utilisation des "
"verrous d'enregistrements avec les routines de celle\\(hyci est "
"déconseillée. Utilisez plutôt B<read>(2) et B<write>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The record locks described above are associated with the process (unlike the "
"open file description locks described below).  This has some unfortunate "
"consequences:"
msgstr ""
"Les verrouillages d'enregistrements décrits précédemment sont associés au "
"processus (contrairement aux verrouillages de description de fichier ouvert "
"décrits ci-dessous). Cela a quelques conséquences malheureuses."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#.  (Additional file descriptors referring to the same file
#.  may have been obtained by calls to
#.  .BR open "(2), " dup "(2), " dup2 "(2), or " fcntl ().)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a process closes I<any> file descriptor referring to a file, then all of "
"the process's locks on that file are released, regardless of the file "
"descriptor(s) on which the locks were obtained.  This is bad: it means that "
"a process can lose its locks on a file such as I</etc/passwd> or I</etc/"
"mtab> when for some reason a library function decides to open, read, and "
"close the same file."
msgstr ""
"Si le processus ferme I<l'un> des descripteurs se référant à un fichier, "
"alors tous les verrous du processus sur ce fichier sont libérés, quels que "
"soient le ou les descripteurs de fichier sur lesquels les verrous avaient "
"été obtenus. C'est dangereux\\ : cela signifie qu'un processus peut perdre "
"ses verrous sur un fichier comme I</etc/passwd> ou I</etc/mtab> si, pour une "
"raison quelconque, une fonction de bibliothèque décide d’ouvrir, lire, puis "
"refermer le même fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The threads in a process share locks.  In other words, a multithreaded "
"program can't use record locking to ensure that threads don't simultaneously "
"access the same region of a file."
msgstr ""
"Les threads d’un processus partagent les verrous. Autrement dit, un "
"programme multithreadé ne pas pas utiliser de verrouillage d’enregistrement "
"pour s’assurer que les threads ne vont pas accéder simultanément à la même "
"zone d’un fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Open file description locks solve both of these problems."
msgstr ""
"Les verrouillages de description de fichier ouvert apportent une solution à "
"ces deux problèmes."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Open file description locks (non-POSIX)"
msgstr "Verrouillages de description de fichier ouvert (non POSIX)"

#.  FIXME . Review progress into POSIX
#.  http://austingroupbugs.net/view.php?id=768
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open file description locks are advisory byte-range locks whose operation is "
"in most respects identical to the traditional record locks described above.  "
"This lock type is Linux-specific, and available since Linux 3.15.  (There is "
"a proposal with the Austin Group to include this lock type in the next "
"revision of POSIX.1.)  For an explanation of open file descriptions, see "
"B<open>(2)."
msgstr ""
"Les verrouillages de description de fichier ouvert sont des verrouillages "
"d’intervalle d’octets coopératifs dont le fonctionnement est identique en "
"presque tout point aux verrouillages d’enregistrements traditionnels décrits "
"précédemment. Ce type de verrouillage est spécifique à Linux et disponible "
"depuis la version 3.15. Pour une explication des descriptions de fichier "
"ouvert, consultez B<open>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The principal difference between the two lock types is that whereas "
"traditional record locks are associated with a process, open file "
"description locks are associated with the open file description on which "
"they are acquired, much like locks acquired with B<flock>(2).  Consequently "
"(and unlike traditional advisory record locks), open file description locks "
"are inherited across B<fork>(2)  (and B<clone>(2)  with B<CLONE_FILES>), and "
"are only automatically released on the last close of the open file "
"description, instead of being released on any close of the file."
msgstr ""
"La principale différence entre les deux types de verrouillage est que les "
"verrouillages d’enregistrements traditionnels sont associés à un processus, "
"alors que les verrouillages de description de fichier ouvert sont associés à "
"la description de fichier ouvert sur laquelle ils sont obtenus, tout comme "
"les verrous obtenus avec B<flock>(2). Par conséquent (et contrairement aux "
"verrouillages d’enregistrements coopératifs traditionnels), les "
"verrouillages de description de fichier ouvert sont hérités entre B<fork>(2) "
"(et B<clone>(2) avec B<CLONE_FILES>) et ne sont automatiquement libérés que "
"lors de la dernière fermeture de la description de fichier ouvert, au lieu "
"d’être libérés lors de n’importe quelle fermeture du fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Conflicting lock combinations (i.e., a read lock and a write lock or two "
"write locks)  where one lock is an open file description lock and the other "
"is a traditional record lock conflict even when they are acquired by the "
"same process on the same file descriptor."
msgstr ""
"Les combinaisons de verrouillage de conflit (à savoir un verrouillage en "
"lecture et en écriture, ou deux verrouillages en écriture), où l'un est un "
"verrouillage de description de fichier ouvert, et l'autre un verrouillage "
"traditionnel d'enregistrement sont toujours en conflit même lorsqu'ils sont "
"acquis par le même processus sur le même descripteur de fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open file description locks placed via the same open file description (i.e., "
"via the same file descriptor, or via a duplicate of the file descriptor "
"created by B<fork>(2), B<dup>(2), B<fcntl>()  B<F_DUPFD>, and so on) are "
"always compatible: if a new lock is placed on an already locked region, then "
"the existing lock is converted to the new lock type.  (Such conversions may "
"result in splitting, shrinking, or coalescing with an existing lock as "
"discussed above.)"
msgstr ""
"Les verrouillages de description de fichier ouvert placés à l’aide de la "
"même description de fichier ouvert (c’est-à-dire à l’aide du même "
"descripteur de fichier ou à l’aide d’un descripteur de fichier dupliqué par "
"B<fork>(2), B<dup>(2), B<fcntl>(2) B<F_DUPFD>, etc.) sont toujours "
"compatibles : si un nouveau verrou est placé sur une zone déjà verrouillée, "
"alors le verrou existant est converti suivant le nouveau (ces conversions "
"pourraient avoir pour conséquence le découpage, la réduction ou l'extension "
"du verrou existant comme évoqué précédemment)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On the other hand, open file description locks may conflict with each other "
"when they are acquired via different open file descriptions.  Thus, the "
"threads in a multithreaded program can use open file description locks to "
"synchronize access to a file region by having each thread perform its own "
"B<open>(2)  on the file and applying locks via the resulting file descriptor."
msgstr ""
"En revanche, les verrouillages de description de fichier ouvert peuvent être "
"en conflit entre eux quand ils sont obtenus à l’aide de descriptions de "
"fichier ouvert différentes. Ainsi, les threads dans un programme "
"multithreadé peuvent utiliser des verrouillages de description de fichier "
"ouvert pour synchroniser l’accès à une zone de fichier si tous les threads "
"réalisent leur propre appel d’B<open>(2) sur le fichier et utilisent les "
"verrouillages à l’aide du descripteur de fichier qui en résulte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As with traditional advisory locks, the third argument to B<fcntl>(), "
"I<lock>, is a pointer to an I<flock> structure.  By contrast with "
"traditional record locks, the I<l_pid> field of that structure must be set "
"to zero when using the operations described below."
msgstr ""
"Comme avec les verrouillages coopératifs traditionnels, le troisième "
"argument de B<fcntl>(), I<lock>, est un pointeur vers une structure "
"I<flock>. Contrairement aux verrouillages d’enregistrements traditionnels, "
"le champ I<l_pid> de cette structure doit être mis à zéro lors de "
"l’utilisation des opérations décrites ci-dessous."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The operations for working with open file description locks are analogous to "
"those used with traditional locks:"
msgstr ""
"Les opérations permettant d’interagir avec les verrouillages de description "
"de fichier ouvert sont similaires à celles utilisées avec les verrouillages "
"traditionnels."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_OFD_SETLK> (I<struct flock *>)"
msgstr "B<F_OFD_SETLK> (I<struct flock *>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Acquire an open file description lock (when I<l_type> is B<F_RDLCK> or "
"B<F_WRLCK>)  or release an open file description lock (when I<l_type> is "
"B<F_UNLCK>)  on the bytes specified by the I<l_whence>, I<l_start>, and "
"I<l_len> fields of I<lock>.  If a conflicting lock is held by another "
"process, this call returns -1 and sets I<errno> to B<EAGAIN>."
msgstr ""
"Acquérir (si I<l_type> vaut B<F_RDLCK> ou B<F_WRLCK>) ou libérer (si "
"I<l_type> vaut B<F_UNLCK>) un verrou de description de fichier ouvert sur "
"les octets indiqués par les champs I<l_whence>, I<l_start> et I<l_len> de "
"I<lock>. Si un conflit avec un verrou détenu par un autre processus existe, "
"cet appel renvoie B<-1> et définit I<errno> à B<EAGAIN>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_OFD_SETLKW> (I<struct flock *>)"
msgstr "B<F_OFD_SETLKW> (I<struct flock *>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for B<F_OFD_SETLK>, but if a conflicting lock is held on the file, then "
"wait for that lock to be released.  If a signal is caught while waiting, "
"then the call is interrupted and (after the signal handler has returned) "
"returns immediately (with return value -1 and I<errno> set to B<EINTR>; see "
"B<signal>(7))."
msgstr ""
"Comme B<F_OFD_SETLK>, mais si un verrou en conflit existe sur le fichier "
"attendre la libération du verrou. Si un signal à intercepter est reçu "
"pendant l'attente, l'appel est interrompu et renverra immédiatement (après "
"renvoi du gestionnaire de signaux) la valeur B<-1> et I<errno> sera définie "
"à B<EINTR> ; consultez B<signal>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_OFD_GETLK> (I<struct flock *>)"
msgstr "B<F_OFD_GETLK> (I<struct flock *>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On input to this call, I<lock> describes an open file description lock we "
"would like to place on the file.  If the lock could be placed, B<fcntl>()  "
"does not actually place it, but returns B<F_UNLCK> in the I<l_type> field of "
"I<lock> and leaves the other fields of the structure unchanged.  If one or "
"more incompatible locks would prevent this lock being placed, then details "
"about one of these locks are returned via I<lock>, as described above for "
"B<F_GETLK>."
msgstr ""
"En entrée dans cette routine, I<lock> décrit un verrou de description de "
"fichier ouvert que nous aimerions placer sur le fichier. Si le verrouillage "
"est possible, B<fcntl>() ne le fait pas, mais renvoie B<F_UNLCK> dans le "
"champ I<l_type> de I<lock> et laisse les autres champs de la structure "
"inchangés. Si un ou plusieurs verrouillages incompatibles empêchaient "
"l'action, alors des informations sur l'un de ces verrous sont renvoyés à "
"l’aide de I<lock>, comme décrit précédemment pour B<F_GETLK>."

#.  commit 57b65325fe34ec4c917bc4e555144b4a94d9e1f7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the current implementation, no deadlock detection is performed for open "
"file description locks.  (This contrasts with process-associated record "
"locks, for which the kernel does perform deadlock detection.)"
msgstr ""
"Dans l’implémentation actuelle, aucune détection d’interblocage n’est "
"réalisée pour les verrouillages de description de fichier ouvert "
"(contrairement aux verrouillages d’enregistrements associés au processus, "
"pour lesquels le noyau réalise une détection d’interblocage)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mandatory locking"
msgstr "Verrouillage impératif"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Warning>: the Linux implementation of mandatory locking is unreliable.  "
"See BUGS below.  Because of these bugs, and the fact that the feature is "
"believed to be little used, since Linux 4.5, mandatory locking has been made "
"an optional feature, governed by a configuration option "
"(B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING>).  This feature is no longer supported at "
"all in Linux 5.15 and above."
msgstr ""
"I<Attention> : l'implémentation Linux du verrouillage obligatoire n'est pas "
"fiable. Voir BOGUES ci-dessous. À cause de ces bogues et du fait que cette "
"fonction soit vue comme peu utilisée, depuis Linux 4.5, le verrouillage "
"obligatoire est devenu une fonction facultative gérée par une option de "
"configuration (B<CONFIG_MANDATORY_FILE_LOCKING>). Cette fonctionnalité n'est "
"plus prise en charge depuis Linux 5.15 et supérieur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, both traditional (process-associated) and open file description "
"record locks are advisory.  Advisory locks are not enforced and are useful "
"only between cooperating processes."
msgstr ""
"Par défaut, à la fois les verrouillages d’enregistrements traditionnels "
"(associés au processus) et ceux de description de fichier ouvert sont "
"coopératifs. Les verrouillages coopératifs ne sont pas imposés, donc ils ne "
"fonctionnent qu'entre processus qui les utilisent."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Both lock types can also be mandatory.  Mandatory locks are enforced for all "
"processes.  If a process tries to perform an incompatible access (e.g., "
"B<read>(2)  or B<write>(2))  on a file region that has an incompatible "
"mandatory lock, then the result depends upon whether the B<O_NONBLOCK> flag "
"is enabled for its open file description.  If the B<O_NONBLOCK> flag is not "
"enabled, then the system call is blocked until the lock is removed or "
"converted to a mode that is compatible with the access.  If the "
"B<O_NONBLOCK> flag is enabled, then the system call fails with the error "
"B<EAGAIN>."
msgstr ""
"Les deux types de verrouillages peuvent aussi être impératifs. Les verrous "
"impératifs sont appliqués à tous les processus. Si un processus tente "
"d'effectuer un accès incompatible (par exemple B<read>(2) ou B<write>(2)) "
"sur une zone d'un fichier qui a un verrou impératif, le résultat dépend de "
"l'attribut B<O_NONBLOCK> du descripteur de fichier. S'il n'est pas activé, "
"l'appel système est bloqué jusqu'à ce que le verrou soit enlevé ou converti "
"en un mode compatible avec l'accès demandé. Si l'attribut B<O_NONBLOCK> est "
"activé, l'appel système échoue avec l'erreur B<EAGAIN>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To make use of mandatory locks, mandatory locking must be enabled both on "
"the filesystem that contains the file to be locked, and on the file itself.  "
"Mandatory locking is enabled on a filesystem using the \"-o mand\" option to "
"B<mount>(8), or the B<MS_MANDLOCK> flag for B<mount>(2).  Mandatory locking "
"is enabled on a file by disabling group execute permission on the file and "
"enabling the set-group-ID permission bit (see B<chmod>(1)  and B<chmod>(2))."
msgstr ""
"Pour utiliser des verrous impératifs, ce type de verrouillage doit être "
"activé sur le système de fichiers contenant le fichier à verrouiller (en "
"utilisant l'option «\\ I<-o\\ mand>\\ » de B<mount>(8)), ou l'attribut "
"B<MS_MANDLOCK> de B<mount>(2). Le verrouillage impératif est activé pour un "
"fichier en désactivant la permission d'exécution du groupe et en activant le "
"bit de permission Set-GID (consultez B<chmod>(1) et B<chmod>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mandatory locking is not specified by POSIX.  Some other systems also "
"support mandatory locking, although the details of how to enable it vary "
"across systems."
msgstr ""
"Le verrouillage impératif n’est pas défini par POSIX. Certains autres "
"systèmes permettent également d’utiliser le verrouillage impératif, mais la "
"façon de l’activer dépend des systèmes."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Lost locks"
msgstr "Verrouillages perdus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When an advisory lock is obtained on a networked filesystem such as NFS it "
"is possible that the lock might get lost.  This may happen due to "
"administrative action on the server, or due to a network partition (i.e., "
"loss of network connectivity with the server)  which lasts long enough for "
"the server to assume that the client is no longer functioning."
msgstr ""
"Quand un verrou d'observation est obtenu sur un système de fichiers en "
"réseau comme NFS, il est possible que le verrou soit perdu. Cela peut "
"arriver suite à une action d'administration sur le serveur ou à une "
"partition du réseau (à savoir une perte de la connexion réseau avec le "
"serveur) qui dure assez pour que le serveur pense que le client ne "
"fonctionne plus."

#.  commit ef1820f9be27b6ad158f433ab38002ab8131db4d
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the filesystem determines that a lock has been lost, future B<read>(2)  "
"or B<write>(2)  requests may fail with the error B<EIO>.  This error will "
"persist until the lock is removed or the file descriptor is closed.  Since "
"Linux 3.12, this happens at least for NFSv4 (including all minor versions)."
msgstr ""
"Quand un système de fichiers détermine qu'un verrou est perdu, les futures "
"requêtes B<read>(2) ou B<write>(2) peuvent échouer avec l'erreur B<EIO>. "
"Cette erreur persistera jusqu'à la suppression du verrou ou la fermeture du "
"descripteur de fichier. Depuis Linux 3.12, cela se produit au moins sur "
"NFSv4 (y compris toutes les versions mineures)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some versions of UNIX send a signal (B<SIGLOST>)  in this circumstance.  "
"Linux does not define this signal, and does not provide any asynchronous "
"notification of lost locks."
msgstr ""
"Certaines versions d'UNIX envoient un signal (B<SIGLOST>) dans ce cas. Linux "
"ne définit pas ce signal et il ne fournit pas de notification asynchrone de "
"perte de verrous."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Managing signals"
msgstr "Gestion des signaux"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN>, B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG>, and "
"B<F_SETSIG> are used to manage I/O availability signals:"
msgstr ""
"B<F_GETOWN>, B<F_SETOWN>, B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG> et "
"B<F_SETSIG> servent à gérer les signaux de disponibilité d'entrée-sortie\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETOWN> (I<void>)"
msgstr "B<F_GETOWN> (I<void>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return (as the function result)  the process ID or process group ID "
"currently receiving B<SIGIO> and B<SIGURG> signals for events on file "
"descriptor I<fd>.  Process IDs are returned as positive values; process "
"group IDs are returned as negative values (but see BUGS below).  I<arg> is "
"ignored."
msgstr ""
"Renvoyer (comme résultat de la fonction) le PID ou l'ID de processus qui "
"reçoit les signaux B<SIGIO> et B<SIGURG> pour les événements concernant le "
"descripteur de fichier I<fd>. Les ID de processus sont renvoyés sous forme "
"de valeurs positives ; les ID de groupe de processus sont renvoyés sous "
"forme de valeurs négatives (mais consultez la section BOGUES "
"ci\\(hydessous). I<arg> est ignoré."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETOWN> (I<int>)"
msgstr "B<F_SETOWN> (I<int>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the process ID or process group ID that will receive B<SIGIO> and "
"B<SIGURG> signals for events on the file descriptor I<fd>.  The target "
"process or process group ID is specified in I<arg>.  A process ID is "
"specified as a positive value; a process group ID is specified as a negative "
"value.  Most commonly, the calling process specifies itself as the owner "
"(that is, I<arg> is specified as B<getpid>(2))."
msgstr ""
"Définir le PID ou l'identifiant de processus qui recevront les signaux "
"B<SIGIO> et B<SIGURG> pour les événements concernant le descripteur I<fd>. "
"L'ID de processus ou de groupe de processus cible est indiqué dans I<arg>. "
"L'ID d'un processus est indiqué sous forme d'une valeur positive ; l'ID d'un "
"groupe de processus est formulé en tant que valeur négative. En général, le "
"processus appelant indique son propre PID comme argument (I<arg> est donc "
"B<getpid>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As well as setting the file descriptor owner, one must also enable "
"generation of signals on the file descriptor.  This is done by using the "
"B<fcntl>()  B<F_SETFL> operation to set the B<O_ASYNC> file status flag on "
"the file descriptor.  Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input "
"or output becomes possible on the file descriptor.  The B<fcntl>()  "
"B<F_SETSIG> operation can be used to obtain delivery of a signal other than "
"B<SIGIO>."
msgstr ""
"Outre la définition du propriétaire du descripteur de fichier, vous pourriez "
"aussi activer la génération de signaux sur le descripteur de fichier. Cela "
"se fait en utilisant l'opération B<F_SETFL> de B<fcntl>() pour positionner "
"le drapeau d'état du fichier B<O_ASYNC> sur le descripteur de fichier. Par "
"conséquent, un signal B<SIGIO> est envoyé dès que l'entrée ou la sortie sont "
"possibles sur ce descripteur. L'opération B<F_SETSIG> de B<fcntl>() peut "
"être utilisée pour recevoir un autre signal que B<SIGIO>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sending a signal to the owner process (group) specified by B<F_SETOWN> is "
"subject to the same permissions checks as are described for B<kill>(2), "
"where the sending process is the one that employs B<F_SETOWN> (but see BUGS "
"below).  If this permission check fails, then the signal is silently "
"discarded.  I<Note>: The B<F_SETOWN> operation records the caller's "
"credentials at the time of the B<fcntl>()  call, and it is these saved "
"credentials that are used for the permission checks."
msgstr ""
"L'envoi d'un signal au processus (ou groupe de processus) propriétaire "
"indiqué par B<F_SETOWN> est conditionné par les mêmes vérifications de "
"permissions que l'envoi d'un signal par B<kill>(2), où le processus envoyant "
"le signal est celui qui utilise B<F_SETOWN> (mais consultez la section "
"BOGUES ci\\(hydessous). Si cette vérification échoue, le signal est ignoré "
"silencieusement. I<Note> : l'opération B<F_SETOWN> enregistre les droits de "
"l'appelant utilisés lors de l'appel B<fcntl>() pour les vérifications de "
"permissions."

#.  The following appears to be rubbish.  It doesn't seem to
#.  be true according to the kernel source, and I can write
#.  a program that gets a terminal-generated SIGIO even though
#.  it is not the foreground process group of the terminal.
#.  -- MTK, 8 Apr 05
#.  If the file descriptor
#.  .I fd
#.  refers to a terminal device, then SIGIO
#.  signals are sent to the foreground process group of the terminal.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file descriptor I<fd> refers to a socket, B<F_SETOWN> also selects "
"the recipient of B<SIGURG> signals that are delivered when out-of-band data "
"arrives on that socket.  (B<SIGURG> is sent in any situation where "
"B<select>(2)  would report the socket as having an \"exceptional "
"condition\".)"
msgstr ""
"Si le descripteur I<fd> est un socket, B<F_SETOWN> permet également la "
"réception de signaux B<SIGURG> lorsque des données hors\\(hybande arrivent "
"sur le socket. (B<SIGURG> est émis dans toutes les situations où l'appel "
"B<select>(2) aurait indiqué que le socket est dans une «\\ situation "
"exceptionnelle\\ ».)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following was true in Linux 2.6.x up to and including Linux 2.6.11:"
msgstr ""
"Le paragraphe ci-dessous était pertinent Linux 2.6.x, jusqu'à Linux 2.6.11 "
"inclus\\ :"

#.  The relevant place in the (2.6) kernel source is the
#.  'switch' in fs/fcntl.c::send_sigio_to_task() -- MTK, Apr 2005
#.  send_sigurg()/send_sigurg_to_task() bypasses
#.  kill_fasync()/send_sigio()/send_sigio_to_task()
#.  to directly call send_group_sig_info()
#. 	-- MTK, Apr 2005 (kernel 2.6.11)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a nonzero value is given to B<F_SETSIG> in a multithreaded process "
"running with a threading library that supports thread groups (e.g., NPTL), "
"then a positive value given to B<F_SETOWN> has a different meaning: instead "
"of being a process ID identifying a whole process, it is a thread ID "
"identifying a specific thread within a process.  Consequently, it may be "
"necessary to pass B<F_SETOWN> the result of B<gettid>(2)  instead of "
"B<getpid>(2)  to get sensible results when B<F_SETSIG> is used.  (In current "
"Linux threading implementations, a main thread's thread ID is the same as "
"its process ID.  This means that a single-threaded program can equally use "
"B<gettid>(2)  or B<getpid>(2)  in this scenario.)  Note, however, that the "
"statements in this paragraph do not apply to the B<SIGURG> signal generated "
"for out-of-band data on a socket: this signal is always sent to either a "
"process or a process group, depending on the value given to B<F_SETOWN>."
msgstr ""
"Si une valeur non nulle est passée à B<F_SETSIG> dans un processus "
"multithreadé utilisant une bibliothèque de threads gérant les groupes de "
"threads (par exemple NPTL), une valeur positive passée à B<F_SETOWN> a une "
"signification différente\\ : au lieu d'être un PID identifiant tout un "
"processus, il s'agit d'un identifiant de thread, référant à un thread "
"spécifique dans un processus. Par conséquent, il peut être nécessaire de "
"passer à B<F_SETOWN> la valeur renvoyée par B<gettid>(2) plutôt que celle "
"renvoyée par B<getpid>(2) pour obtenir les résultats souhaités si "
"B<F_SETSIG> est utilisé. (Dans les implémentations actuelles des threads "
"sous Linux, l'identifiant de thread (TID) du thread principal est son "
"identifiant de processus. Cela signifie qu'un processus avec un seul thread "
"peut utiliser indifféremment B<gettid>(2) ou B<getpid>(2).) Veuillez "
"toutefois noter que les remarques de ce paragraphe ne s'appliquent pas au "
"signal B<SIGURG> généré lorsque des données hors\\(hybande sont disponibles "
"sur un socket\\ : ce signal est toujours envoyé soit à un processus, soit à "
"un groupe de processus, selon la valeur donnée à B<F_SETOWN>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The above behavior was accidentally dropped in Linux 2.6.12, and won't be "
"restored.  From Linux 2.6.32 onward, use B<F_SETOWN_EX> to target B<SIGIO> "
"and B<SIGURG> signals at a particular thread."
msgstr ""
"Le comportement ci-dessus a été supprimé par accident dans Linux 2.6.12, et "
"ne sera pas remis. À partir de Linux 2.6.32, utilisez B<F_SETOWN_EX> pour "
"envoyer les signaux B<SIGIO> et B<SIGURG> à un thread en particulier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETOWN_EX> (I<struct f_owner_ex *>) (since Linux 2.6.32)"
msgstr "B<F_GETOWN_EX> (I<struct f_owner_ex *>) (depuis Linux 2.6.32)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return the current file descriptor owner settings as defined by a previous "
"B<F_SETOWN_EX> operation.  The information is returned in the structure "
"pointed to by I<arg>, which has the following form:"
msgstr ""
"Renvoyer les paramètres du propriétaire du descripteur de fichier actuel, "
"tels que définis par une utilisation antériefure de B<F_SETOWN_EX>. "
"L'information est renvoyée dans la structure pointée par I<arg>, qui a la "
"forme suivante\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct f_owner_ex {\n"
"    int   type;\n"
"    pid_t pid;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct f_owner_ex {\n"
"    int   type;\n"
"    pid_t pid;\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<type> field will have one of the values B<F_OWNER_TID>, "
"B<F_OWNER_PID>, or B<F_OWNER_PGRP>.  The I<pid> field is a positive integer "
"representing a thread ID, process ID, or process group ID.  See "
"B<F_SETOWN_EX> for more details."
msgstr ""
"Le champ I<type> aura l'une des valeurs B<F_OWNER_TID>, B<F_OWNER_PID> ou "
"B<F_OWNER_PGRP>. Le champ I<pid> est un entier positif représentant un "
"identifiant de thread, de processus ou de groupe de processus. Consultez "
"B<F_SETOWN_EX> pour plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETOWN_EX> (I<struct f_owner_ex *>) (since Linux 2.6.32)"
msgstr "B<F_SETOWN_EX> (I<struct f_owner_ex *>) (depuis Linux 2.6.32)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This operation performs a similar task to B<F_SETOWN>.  It allows the caller "
"to direct I/O availability signals to a specific thread, process, or process "
"group.  The caller specifies the target of signals via I<arg>, which is a "
"pointer to a I<f_owner_ex> structure.  The I<type> field has one of the "
"following values, which define how I<pid> is interpreted:"
msgstr ""
"Cette opération effectue une tâche similaire à B<F_SETOWN>. Elle autorise "
"l'appelant à diriger les signaux de disponibilité d'entrées-sorties vers un "
"thread, un processus ou un groupe de processus spécifiques. L'appellant "
"indique le destinataire des signaux avec I<arg>, qui est un pointeur vers "
"une structure I<f_owner_ex>. Le champ I<type> possède l'une des valeurs "
"suivantes, qui définit comment I<pid> est interprété\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_OWNER_TID>"
msgstr "B<F_OWNER_TID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send the signal to the thread whose thread ID (the value returned by a call "
"to B<clone>(2)  or B<gettid>(2))  is specified in I<pid>."
msgstr ""
"Envoyer le signal au thread dont l'identifiant (la valeur renvoyée par un "
"appel à B<clone>(2) ou B<gettid>(2)) est indiqué par I<pid>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_OWNER_PID>"
msgstr "B<F_OWNER_PID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Send the signal to the process whose ID is specified in I<pid>."
msgstr ""
"Envoyer le signal au processus dont l'identifiant est indiqué par I<pid>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_OWNER_PGRP>"
msgstr "B<F_OWNER_PGRP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send the signal to the process group whose ID is specified in I<pid>.  (Note "
"that, unlike with B<F_SETOWN>, a process group ID is specified as a positive "
"value here.)"
msgstr ""
"Envoyer le signal au groupe de processus dont l'identifiant est indiqué par "
"I<pid>. Notez que, à la différence de B<F_SETOWN>, un identifiant de groupe "
"de processus est indiqué ici avec une valeur positive."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETSIG> (I<void>)"
msgstr "B<F_GETSIG> (I<void>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return (as the function result)  the signal sent when input or output "
"becomes possible.  A value of zero means B<SIGIO> is sent.  Any other value "
"(including B<SIGIO>)  is the signal sent instead, and in this case "
"additional info is available to the signal handler if installed with "
"B<SA_SIGINFO>.  I<arg> is ignored."
msgstr ""
"Renvoyer (comme résultat de la fonction) le numéro du signal émis lorsque "
"l'entrée ou la sortie deviennent possibles. Une valeur nulle signifie "
"l'émission de B<SIGIO>. Toute autre valeur (y compris B<SIGIO>) précise le "
"signal émis, et des informations supplémentaires seront disponibles pour le "
"gestionnaire s'il est installé avec B<SA_SIGINFO>. I<arg> est ignoré."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETSIG> (I<int>)"
msgstr "B<F_SETSIG> (I<int>)"

#.  The following was true only up until Linux 2.6.11:
#.  Additionally, passing a nonzero value to
#.  .B F_SETSIG
#.  changes the signal recipient from a whole process to a specific thread
#.  within a process.
#.  See the description of
#.  .B F_SETOWN
#.  for more details.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the signal sent when input or output becomes possible to the value given "
"in I<arg>.  A value of zero means to send the default B<SIGIO> signal.  Any "
"other value (including B<SIGIO>)  is the signal to send instead, and in this "
"case additional info is available to the signal handler if installed with "
"B<SA_SIGINFO>."
msgstr ""
"Définir le signal à émettre lorsque l'entrée ou la sortie deviennent "
"possibles à la valeur fournie par I<arg>. Une valeur nulle signifie "
"l'émission de B<SIGIO>. Toute autre valeur (y compris B<SIGIO>) précise le "
"signal à émettre, et des informations supplémentaires seront disponibles "
"pour le gestionnaire s'il est installé avec B<SA_SIGINFO>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By using B<F_SETSIG> with a nonzero value, and setting B<SA_SIGINFO> for the "
"signal handler (see B<sigaction>(2)), extra information about I/O events is "
"passed to the handler in a I<siginfo_t> structure.  If the I<si_code> field "
"indicates the source is B<SI_SIGIO>, the I<si_fd> field gives the file "
"descriptor associated with the event.  Otherwise, there is no indication "
"which file descriptors are pending, and you should use the usual mechanisms "
"(B<select>(2), B<poll>(2), B<read>(2)  with B<O_NONBLOCK> set etc.) to "
"determine which file descriptors are available for I/O."
msgstr ""
"En utilisant B<F_SETSIG> avec une valeur non nulle, et en configurant "
"B<SA_SIGINFO> pour le gestionnaire (consultez B<sigaction>(2)), des "
"informations supplémentaires sur les événements d'entrées-sorties sont "
"fournies au gestionnaire à travers une structure I<siginfo_t>. Si le champ "
"I<si_code> indique que la source est B<SI_SIGIO>, le champ I<si_fd> fournit "
"le descripteur du fichier concerné par l'événement. Sinon, il n'y a pas "
"d'indication de descripteurs de fichier en attente, et il faut utiliser les "
"mécanismes habituels (B<select>(2), B<poll>(2), B<read>(2) avec "
"B<O_NONBLOCK> configuré, etc.) pour déterminer quels descripteurs de fichier "
"sont disponibles pour les entrées-sorties."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the file descriptor provided in I<si_fd> is the one that was "
"specified during the B<F_SETSIG> operation.  This can lead to an unusual "
"corner case.  If the file descriptor is duplicated (B<dup>(2)  or similar), "
"and the original file descriptor is closed, then I/O events will continue to "
"be generated, but the I<si_fd> field will contain the number of the now "
"closed file descriptor."
msgstr ""
"Remarquez que le descripteur de fichier fourni dans I<si_fd> est celui "
"indiqué lors de l'opération B<F_SETSIG>. Cela peut provoquer un effet de "
"bord inhabituel. Si le descripteur de fichier est dupliqué (B<dup>(2) ou "
"équivalent), et si le descripteur de fichier d'origine est fermé, alors des "
"événements E/S continueront à être émis mais le champ I<si_fd> contiendra le "
"numéro du descripteur de fichier à présent fermé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By selecting a real time signal (value E<gt>= B<SIGRTMIN>), multiple I/O "
"events may be queued using the same signal numbers.  (Queuing is dependent "
"on available memory.)  Extra information is available if B<SA_SIGINFO> is "
"set for the signal handler, as above."
msgstr ""
"En sélectionnant un signal temps réel (valeur E<gt>= B<SIGRTMIN>), de "
"multiples événements d'entrées-sorties peuvent être mémorisés avec le même "
"numéro (la mémorisation dépend de la mémoire disponible). Des informations "
"supplémentaires sont disponibles, comme ci\\(hydessus, si B<SA_SIGINFO> est "
"configuré pour le gestionnaire."

#.  See fs/fcntl.c::send_sigio_to_task() (2.4/2.6) sources -- MTK, Apr 05
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that Linux imposes a limit on the number of real-time signals that may "
"be queued to a process (see B<getrlimit>(2)  and B<signal>(7))  and if this "
"limit is reached, then the kernel reverts to delivering B<SIGIO>, and this "
"signal is delivered to the entire process rather than to a specific thread."
msgstr ""
"Notez que Linux impose une limite sur le nombre de signaux temps réel qui "
"peuvent être mis en attente pour un processus (consultez B<getrlimit>(2) et "
"B<signal>(7)), et si cette limite est atteinte, le noyau change de "
"comportement et envoie B<SIGIO>, et ce signal est délivré au processus "
"entier plutôt qu'au thread spécifique."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using these mechanisms, a program can implement fully asynchronous I/O "
"without using B<select>(2)  or B<poll>(2)  most of the time."
msgstr ""
"En utilisant ces mécanismes, un programme peut implémenter des entrées-"
"sorties totalement asynchrones, la plupart du temps sans avoir besoin "
"d'invoquer B<select>(2) ou B<poll>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The use of B<O_ASYNC> is specific to BSD and Linux.  The only use of "
"B<F_GETOWN> and B<F_SETOWN> specified in POSIX.1 is in conjunction with the "
"use of the B<SIGURG> signal on sockets.  (POSIX does not specify the "
"B<SIGIO> signal.)  B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_GETSIG>, and "
"B<F_SETSIG> are Linux-specific.  POSIX has asynchronous I/O and the "
"I<aio_sigevent> structure to achieve similar things; these are also "
"available in Linux as part of the GNU C Library (glibc)."
msgstr ""
"L'utilisation de B<O_ASYNC> est spécifique à BSD et Linux. La seule "
"utilisation de B<F_GETOWN> et B<F_SETOWN> spécifiée dans POSIX.1 est en "
"conjonction avec l’utilisation du signal B<SIGURG> sur les sockets (POSIX ne "
"spécifie pas le signal B<SIGIO>). B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, "
"B<F_GETSIG> et B<F_SETSIG> sont spécifiques à Linux. POSIX dispose d'entrées-"
"sorties asynchrones et de la structure I<aio_sigevent> pour effectuer la "
"même chose. Cela est également disponible sous Linux dans la bibliothèque "
"GNU C (glibc)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Leases"
msgstr "Baux"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<F_SETLEASE> and B<F_GETLEASE> (Linux 2.4 onward) are used to establish a "
"new lease, and retrieve the current lease, on the open file description "
"referred to by the file descriptor I<fd>.  A file lease provides a mechanism "
"whereby the process holding the lease (the \"lease holder\") is notified "
"(via delivery of a signal)  when a process (the \"lease breaker\") tries to "
"B<open>(2)  or B<truncate>(2)  the file referred to by that file descriptor."
msgstr ""
"B<F_SETLEASE> et B<F_GETLEASE> (depuis Linux 2.4) servent respectivement à "
"établir un nouveau bail et à consulter le bail actuel sur le descripteur de "
"fichier indiqué par I<fd>. (NdT\\ : je traduis «\\ lease\\ » par «\\ bail\\ "
"», faute de terme plus technique.) Le bail sur un fichier fournit un "
"mécanisme par lequel un processus détenteur du bail est averti (par "
"délivrance d'un signal) lorsqu'un autre processus (le «\\ casseur de bail\\ "
"») essaie d'appeler B<open>(2) ou B<truncate>(2) sur le fichier vers lequel "
"pointe ce descripteur de fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETLEASE> (I<int>)"
msgstr "B<F_SETLEASE> (I<int>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set or remove a file lease according to which of the following values is "
"specified in the integer I<arg>:"
msgstr ""
"Définir ou supprimer un bail de fichier en fonction de la valeur fournie "
"dans l'entier I<arg>\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_RDLCK>"
msgstr "B<F_RDLCK>"

#.  The following became true in Linux 2.6.10:
#.  See the man-pages-2.09 Changelog for further info.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Take out a read lease.  This will cause the calling process to be notified "
"when the file is opened for writing or is truncated.  A read lease can be "
"placed only on a file descriptor that is opened read-only."
msgstr ""
"Prendre un bail en lecture. Le processus appelant sera prévenu lorsqu'un "
"autre processus ouvrira le fichier en écriture ou le tronquera. Un bail en "
"lecture ne peut être placé que sur un descripteur de fichier ouvert en "
"lecture seule."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_WRLCK>"
msgstr "B<F_WRLCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Take out a write lease.  This will cause the caller to be notified when the "
"file is opened for reading or writing or is truncated.  A write lease may be "
"placed on a file only if there are no other open file descriptors for the "
"file."
msgstr ""
"Prendre un bail en écriture. Le processus appelant sera prévenu lorsqu'un "
"autre processus ouvrira le fichier (en lecture ou écriture) ou le tronquera. "
"Un bail en écriture ne peut être pris sur le fichier que s'il n'y a aucun "
"autre descripteur de fichier ouvert pour le fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_UNLCK>"
msgstr "B<F_UNLCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remove our lease from the file."
msgstr "Supprimer le bail sur un fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Leases are associated with an open file description (see B<open>(2)).  This "
"means that duplicate file descriptors (created by, for example, B<fork>(2)  "
"or B<dup>(2))  refer to the same lease, and this lease may be modified or "
"released using any of these descriptors.  Furthermore, the lease is released "
"by either an explicit B<F_UNLCK> operation on any of these duplicate file "
"descriptors, or when all such file descriptors have been closed."
msgstr ""
"Les baux sont associés à une description de fichier ouvert (consultez "
"B<open>(2)). Cela signifie que les descripteurs de fichier dupliqués (créés "
"par, par exemple, B<fork>(2) ou B<dup>(2)) font référence au même bail, et "
"que ce bail peut être modifié ou résilié par n'importe lequel de ces "
"descripteurs. De plus, le bail est résilié soit par une opération B<F_UNLCK> "
"explicite sur n'importe lequel de ces descripteurs dupliqués, soit lorsque "
"tous ces descripteurs ont été fermés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Leases may be taken out only on regular files.  An unprivileged process may "
"take out a lease only on a file whose UID (owner) matches the filesystem UID "
"of the process.  A process with the B<CAP_LEASE> capability may take out "
"leases on arbitrary files."
msgstr ""
"Les baux ne peuvent être pris que sur des fichiers normaux. Un processus non "
"privilégié ne peut prendre un bail que sur un fichier dont l'UID (le "
"propriétaire) correspond au FS-UID du processus. Un processus possédant la "
"capacité B<CAP_LEASE> peut prendre un bail sur n'importe quel fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETLEASE> (I<void>)"
msgstr "B<F_GETLEASE> (I<void>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicates what type of lease is associated with the file descriptor I<fd> by "
"returning either B<F_RDLCK>, B<F_WRLCK>, or B<F_UNLCK>, indicating, "
"respectively, a read lease , a write lease, or no lease.  I<arg> is ignored."
msgstr ""
"Indiquer le type de bail possédé sur le descripteur de fichier I<fd> en "
"renvoyant B<F_RDLCK>, B<F_WRLCK>, ou B<F_UNLCK>, signifiant respectivement "
"que le processus appelant a un bail en lecture, écriture, ou pas de bail sur "
"le fichier. I<arg> est ignoré."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a process (the \"lease breaker\") performs an B<open>(2)  or "
"B<truncate>(2)  that conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, "
"the system call is blocked by the kernel and the kernel notifies the lease "
"holder by sending it a signal (B<SIGIO> by default).  The lease holder "
"should respond to receipt of this signal by doing whatever cleanup is "
"required in preparation for the file to be accessed by another process (e."
"g., flushing cached buffers) and then either remove or downgrade its lease.  "
"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> operation specifying "
"I<arg> as B<F_UNLCK>.  If the lease holder currently holds a write lease on "
"the file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is "
"sufficient for the lease holder to downgrade the lease to a read lease.  "
"This is done by performing an B<F_SETLEASE> operation specifying I<arg> as "
"B<F_RDLCK>."
msgstr ""
"Lorsqu'un processus (le «\\ casseur de bail\\ ») appelle B<open>(2) ou "
"B<truncate>(2) en conflit avec un bail établi par B<F_SETLEASE>, l'appel "
"système est bloqué par le noyau et le noyau avertit le processus tenant le "
"bail par l'envoi d'un signal (B<SIGIO> par défaut). Le tenant du bail doit "
"répondre à ce signal en effectuant tout le nettoyage nécessaire pour que le "
"fichier soit accessible par un autre processus (par exemple en vidant des "
"tampons internes) et en supprimant ou déclassant son bail. Un bail est "
"supprimé en appelant l'opération B<F_SETLEASE> avec I<arg> valant "
"B<F_UNLCK>. Si le tenant du bail possède un bail en écriture sur le fichier "
"et que le casseur de bail ouvre le fichier en lecture, il est suffisant que "
"le tenant du bail déclasse le bail en un bail en lecture. Cela est effectué "
"en appelant l'opération B<F_SETLEASE> avec I<arg> valant B<F_RDLCK>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the lease holder fails to downgrade or remove the lease within the number "
"of seconds specified in I</proc/sys/fs/lease-break-time>, then the kernel "
"forcibly removes or downgrades the lease holder's lease."
msgstr ""
"Si le détenteur du bail n'arrive pas à le déclasser ou le supprimer avant le "
"nombre de secondes indiqué dans I</proc/sys/fs/lease-break-time> alors le "
"noyau supprimera ou déclassera de force le bail du processus qui le détient."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once a lease break has been initiated, B<F_GETLEASE> returns the target "
"lease type (either B<F_RDLCK> or B<F_UNLCK>, depending on what would be "
"compatible with the lease breaker)  until the lease holder voluntarily "
"downgrades or removes the lease or the kernel forcibly does so after the "
"lease break timer expires."
msgstr ""
"Dès qu'un cassage de bail a été commencé, B<F_GETLEASE> renvoie le type de "
"bail cible (B<F_RDLCK> ou B<F_UNLCK>, en fonction de ce qui serait "
"compatible avec le casseur de bail) jusqu'à ce que le détenteur du bail ne "
"le déclasse ou le supprime volontairement, ou que le noyau ne soit forcé à "
"le faire après expiration du délai de cassage de bail."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once the lease has been voluntarily or forcibly removed or downgraded, and "
"assuming the lease breaker has not unblocked its system call, the kernel "
"permits the lease breaker's system call to proceed."
msgstr ""
"Dès que le bail a été, de gré ou de force, résilié ou déclassé et en "
"supposant que le casseur de bail n'a pas débloqué son appel système, le "
"noyau permet à ce dernier de se dérouler."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the lease breaker's blocked B<open>(2)  or B<truncate>(2)  is interrupted "
"by a signal handler, then the system call fails with the error B<EINTR>, but "
"the other steps still occur as described above.  If the lease breaker is "
"killed by a signal while blocked in B<open>(2)  or B<truncate>(2), then the "
"other steps still occur as described above.  If the lease breaker specifies "
"the B<O_NONBLOCK> flag when calling B<open>(2), then the call immediately "
"fails with the error B<EWOULDBLOCK>, but the other steps still occur as "
"described above."
msgstr ""
"Si l'appel à B<open>(2) ou B<truncate>(2) du casseur de bail est interrompu "
"par un gestionnaire de signal, l'appel système échoue avec l'erreur "
"B<EINTR>, mais les autres étapes décrites ci\\(hydessous se déroulent "
"normalement. Si le casseur de bail est tué par un signal pendant que son "
"appel système B<open>(2) ou B<truncate>(2) bloque, tout se déroule comme "
"décrit ci\\(hydessus. De même, si le casseur de bail utilise l'option "
"B<O_NONBLOCK> de B<open>(2), l'appel retourne immédiatement avec l'erreur "
"B<EWOULDBLOCK>, mais les autres étapes se déroulent comme décrit "
"ci\\(hydessus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default signal used to notify the lease holder is B<SIGIO>, but this can "
"be changed using the B<F_SETSIG> operation to B<fcntl>().  If a B<F_SETSIG> "
"operation is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal "
"handler is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a "
"I<siginfo_t> structure as its second argument, and the I<si_fd> field of "
"this argument will hold the file descriptor of the leased file that has been "
"accessed by another process.  (This is useful if the caller holds leases "
"against multiple files.)"
msgstr ""
"Le signal de notification par défaut pour le tenant du bail est B<SIGIO>, "
"mais on peut le modifier avec l'opération B<F_SETSIG> de la fonction "
"B<fcntl>(). Si une opération B<F_SETSIG> est réalisée (même pour B<SIGIO>), "
"et si le gestionnaire de signal est installé avec B<SA_SIGINFO>, alors il "
"recevra une structure I<siginfo_t> en second argument, et le champ I<si_fd> "
"contiendra le descripteur de fichier du bail où il y a eu une tentative "
"d'accès par un autre processus. (Cela sert si le processus tient des baux "
"sur plusieurs fichiers.)"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File and directory change notification (dnotify)"
msgstr "Notification de modification de fichier et de répertoire (dnotify)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_NOTIFY> (I<int>)"
msgstr "B<F_NOTIFY> (I<int>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Linux 2.4 onward)  Provide notification when the directory referred to by "
"I<fd> or any of the files that it contains is changed.  The events to be "
"notified are specified in I<arg>, which is a bit mask specified by ORing "
"together zero or more of the following bits:"
msgstr ""
"(Depuis Linux 2.4) Fournir un avertissement lorsque le répertoire "
"correspondant à I<fd> ou l'un des fichiers qu'il contient est modifié. Les "
"événements à notifier sont précisés dans I<arg>, sous forme de masque "
"regroupant par un OU binaire zéro, une ou plusieurs des constantes "
"suivantes\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DN_ACCESS>"
msgstr "B<DN_ACCESS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A file was accessed (B<read>(2), B<pread>(2), B<readv>(2), and similar)"
msgstr ""
"Accès à un fichier (B<read>(2), B<pread>(2), B<readv>(2) et similaires)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DN_MODIFY>"
msgstr "B<DN_MODIFY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file was modified (B<write>(2), B<pwrite>(2), B<writev>(2), "
"B<truncate>(2), B<ftruncate>(2), and similar)."
msgstr ""
"Modification d'un fichier (B<write>(2), B<pwrite>(2), B<writev>(2), "
"B<truncate>(2), B<ftruncate>(2) et similaires)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DN_CREATE>"
msgstr "B<DN_CREATE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file was created (B<open>(2), B<creat>(2), B<mknod>(2), B<mkdir>(2), "
"B<link>(2), B<symlink>(2), B<rename>(2)  into this directory)."
msgstr ""
"Création d'un fichier (B<open>(2), B<creat>(2), B<mknod>(2), B<mkdir>(2), "
"B<link>(2), B<symlink>(2), B<rename>(2) dans ce répertoire)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DN_DELETE>"
msgstr "B<DN_DELETE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file was unlinked (B<unlink>(2), B<rename>(2)  to another directory, "
"B<rmdir>(2))."
msgstr ""
"Suppression d'un fichier (B<unlink>(2), B<rename>(2) dans un autre "
"répertoire, B<rmdir>(2))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DN_RENAME>"
msgstr "B<DN_RENAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A file was renamed within this directory (B<rename>(2))."
msgstr "Un fichier a été renommé dans le même répertoire (B<rename>(2))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DN_ATTRIB>"
msgstr "B<DN_ATTRIB>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The attributes of a file were changed (B<chown>(2), B<chmod>(2), "
"B<utime>(2), B<utimensat>(2), and similar)."
msgstr ""
"Les attributs d'un fichier ont été modifiés (B<chown>(2), B<chmod>(2), "
"B<utime>(2), B<utimensat>(2) et similaires)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(In order to obtain these definitions, the B<_GNU_SOURCE> feature test macro "
"must be defined before including I<any> header files.)"
msgstr ""
"(Afin d'obtenir ces définitions, la macro B<_GNU_SOURCE> doit être définie "
"avant d'inclure I<tout> fichier d'en\\(hytête)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Directory notifications are normally \"one-shot\", and the application must "
"reregister to receive further notifications.  Alternatively, if "
"B<DN_MULTISHOT> is included in I<arg>, then notification will remain in "
"effect until explicitly removed."
msgstr ""
"Les notifications de répertoire sont habituellement uniques, et "
"l'application doit réenregistrer une demande pour les notifications "
"ultérieures. Inversement, si B<DN_MULTISHOT> est incluse dans I<arg>, les "
"notifications resteront en effet jusqu'à une demande explicite de "
"suppression."

#.  The following does seem a poor API-design choice...
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A series of B<F_NOTIFY> requests is cumulative, with the events in I<arg> "
"being added to the set already monitored.  To disable notification of all "
"events, make an B<F_NOTIFY> call specifying I<arg> as 0."
msgstr ""
"Une série de B<F_NOTIFY> sont cumulés, les événements décrits dans I<arg> "
"étant ajoutés à l'ensemble des événements déjà surveillés. Pour supprimer "
"les notifications de tous les événements, il faut invoquer B<F_NOTIFY> avec "
"I<arg> valant B<0>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Notification occurs via delivery of a signal.  The default signal is "
"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> operation to "
"B<fcntl>().  (Note that B<SIGIO> is one of the nonqueuing standard signals; "
"switching to the use of a real-time signal means that multiple notifications "
"can be queued to the process.)  In the latter case, the signal handler "
"receives a I<siginfo_t> structure as its second argument (if the handler was "
"established using B<SA_SIGINFO>)  and the I<si_fd> field of this structure "
"contains the file descriptor which generated the notification (useful when "
"establishing notification on multiple directories)."
msgstr ""
"La notification se produit par l'occurrence d'un signal. Le signal par "
"défaut est B<SIGIO>, mais on peut le changer avec l'opération B<F_SETSIG> de "
"B<fcntl>() (remarquez que B<SIGIO> est un des signaux standards sans file "
"d’attente ; basculer vers l’utilisation d’un signal temps réel signifie que "
"plusieurs notifications peuvent être mises en attente dans le processus). "
"Dans ce cas, le gestionnaire de signal reçoit une structure I<siginfo_t> en "
"second argument (si le gestionnaire a été installé avec B<SA_SIGINFO>) dont "
"le champ I<si_fd> contient le descripteur du fichier qui a déclenché la "
"notification (utile pour superviser plusieurs répertoires)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Especially when using B<DN_MULTISHOT>, a real time signal should be used for "
"notification, so that multiple notifications can be queued."
msgstr ""
"En outre, avec B<DN_MULTISHOT>, un signal temps réel devrait être utilisé "
"pour la notification pour pouvoir empiler les notifications successives."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<NOTE:> New applications should use the I<inotify> interface (available "
"since Linux 2.6.13), which provides a much superior interface for obtaining "
"notifications of filesystem events.  See B<inotify>(7)."
msgstr ""
"B<Remarque>\\ : les nouvelles applications devraient utiliser l'interface "
"I<inotify> (disponible depuis Linux 2.6.13), qui fournit une bien meilleure "
"interface pour obtenir des notifications d'événements sur le système de "
"fichiers. Consultez B<inotify>(7)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Changing the capacity of a pipe"
msgstr "Changer la capacité d'un tube"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETPIPE_SZ> (I<int>; since Linux 2.6.35)"
msgstr "B<F_SETPIPE_SZ> (I<int> ; depuis Linux 2.6.35)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the capacity of the pipe referred to by I<fd> to be at least I<arg> "
"bytes.  An unprivileged process can adjust the pipe capacity to any value "
"between the system page size and the limit defined in I</proc/sys/fs/pipe-"
"max-size> (see B<proc>(5)).  Attempts to set the pipe capacity below the "
"page size are silently rounded up to the page size.  Attempts by an "
"unprivileged process to set the pipe capacity above the limit in I</proc/sys/"
"fs/pipe-max-size> yield the error B<EPERM>; a privileged process "
"(B<CAP_SYS_RESOURCE>)  can override the limit."
msgstr ""
"Changer la capacité du tube référencé par I<fd> pour contenir au moins "
"I<arg> octets. Un processus non privilégié peut ajuster la capacité d'un "
"tube à toute valeur comprise entre la taille de page du système et la limite "
"définie dans I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (consultez B<proc>(5)). Les "
"tentatives pour définir la capacité du tube en dessous de la taille de page "
"sont silencieusement arrondies à la taille de page. Les tentatives d'un "
"processus non privilégié pour définir la capacité du tube au dessus de I</"
"proc/sys/fs/pipe-max-size> renvoie l'erreur B<EPERM> ; un processus "
"privilégié (B<CAP_SYS_RESOURCE>) peut passer outre cette limite."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When allocating the buffer for the pipe, the kernel may use a capacity "
"larger than I<arg>, if that is convenient for the implementation.  (In the "
"current implementation, the allocation is the next higher power-of-two page-"
"size multiple of the requested size.)  The actual capacity (in bytes) that "
"is set is returned as the function result."
msgstr ""
"Lors de l'affectation d'un tampon à un tube, le noyau peut utiliser une "
"capacité supérieure à I<arg>, si c'est plus pratique pour l'implémentation "
"(dans l'implémentation actuelle, l'affectation se fait sur le prochain "
"multiple de la taille de la page supérieur à la puissance de deux de la "
"taille indiquée). La capacité actuelle (en octets) définie est renvoyée en "
"tant que résultat de la fonction."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempting to set the pipe capacity smaller than the amount of buffer space "
"currently used to store data produces the error B<EBUSY>."
msgstr ""
"Essayer de définir une capacité de tube plus petite que la taille de "
"l'espace du tampon actuellement utilisé pour stocker des données aboutit à "
"l'erreur B<EBUSY>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that because of the way the pages of the pipe buffer are employed when "
"data is written to the pipe, the number of bytes that can be written may be "
"less than the nominal size, depending on the size of the writes."
msgstr ""
"Remarquez qu'à cause de la manière dont les pages du tampon du tube sont "
"utilisées quand des données sont écrites dans le tube, le nombre d'octets "
"qui peuvent être écrits peut être inférieur à la taille nominale, selon la "
"taille des écritures."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ> (I<void>; since Linux 2.6.35)"
msgstr "B<F_GETPIPE_SZ> (I<void> ; depuis Linux 2.6.35)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return (as the function result) the capacity of the pipe referred to by "
"I<fd>."
msgstr ""
"Renvoyer (comme résultat de la fonction) la capacité du tube référencé par "
"I<fd>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File Sealing"
msgstr "Verrouillages de fichier"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File seals limit the set of allowed operations on a given file.  For each "
"seal that is set on a file, a specific set of operations will fail with "
"B<EPERM> on this file from now on.  The file is said to be sealed.  The "
"default set of seals depends on the type of the underlying file and "
"filesystem.  For an overview of file sealing, a discussion of its purpose, "
"and some code examples, see B<memfd_create>(2)."
msgstr ""
"Les verrous de fichier limitent le jeu d'opérations autorisées sur un "
"fichier donné. Pour chaque verrou positionné sur un fichier, un ensemble "
"spécifique d'opérations échouera sur le fichier avec B<EPERM> à partir de "
"maintenant. Le fichier est dit verrouillé (sealed). Le jeu de verrous dépend "
"du type de fichier et du système de fichiers sous-jacents. Pour un aperçu du "
"verrouillage de fichiers, un point sur ses objectifs et des exemples de "
"code, voir B<memfd_create>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently, file seals can be applied only to a file descriptor returned by "
"B<memfd_create>(2)  (if the B<MFD_ALLOW_SEALING> was employed).  On other "
"filesystems, all B<fcntl>()  operations that operate on seals will return "
"B<EINVAL>."
msgstr ""
"Actuellement, les verrous de fichier ne peuvent être appliqués que sur un "
"descripteur de fichier renvoyé par B<memfd_create>(2) (si "
"B<MFD_ALLOW_SEALING> est utilisé). Sur d'autres systèmes de fichiers, toutes "
"les opérations de B<fcntl>() agissant sur les verrous renverront B<EINVAL>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Seals are a property of an inode.  Thus, all open file descriptors referring "
"to the same inode share the same set of seals.  Furthermore, seals can never "
"be removed, only added."
msgstr ""
"Les verrous constituent une propriété d'un inœud. Ainsi, tous les "
"descripteurs de fichier ouverts qui se rapportent au même inœud partagent le "
"même jeu de verrous. En outre, les verrous ne peuvent jamais être supprimés "
"mais uniquement ajoutés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_ADD_SEALS> (I<int>; since Linux 3.17)"
msgstr "B<F_ADD_SEALS> (I<int> ; depuis Linux 3.17)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add the seals given in the bit-mask argument I<arg> to the set of seals of "
"the inode referred to by the file descriptor I<fd>.  Seals cannot be removed "
"again.  Once this call succeeds, the seals are enforced by the kernel "
"immediately.  If the current set of seals includes B<F_SEAL_SEAL> (see "
"below), then this call will be rejected with B<EPERM>.  Adding a seal that "
"is already set is a no-op, in case B<F_SEAL_SEAL> is not set already.  In "
"order to place a seal, the file descriptor I<fd> must be writable."
msgstr ""
"Ajouter les verrous donnés dans le paramètre I<arg> du masque de bit à "
"l'ensemble de verrous de l'inœud auquel se rapporte le descripteur de "
"fichier I<fd>. Les verrous ne peuvent pas être supprimés de nouveau. Une "
"fois que cet appel réussit, ils sont renforcés immédiatement par le noyau. "
"Si le jeu de verrous actuel comprend B<F_SEAL_SEAL> (voir ci-dessous), cet "
"appel sera rejeté avec B<EPERM>. L'ajout d'un verrou déjà défini n'est pas "
"opérationnel, si B<F_SEAL_SEAL> n'est pas déjà positionné. Pour positionner "
"un verrou, le descripteur de fichier I<fd> doit être accessible en écriture."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GET_SEALS> (I<void>; since Linux 3.17)"
msgstr "B<F_GET_SEALS> (I<void> ; depuis Linux 3.17)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return (as the function result) the current set of seals of the inode "
"referred to by I<fd>.  If no seals are set, 0 is returned.  If the file does "
"not support sealing, -1 is returned and I<errno> is set to B<EINVAL>."
msgstr ""
"Renvoyer (en tant que résultat de la fonction) le jeu de verrous actuel de "
"l'inœud auquel se rapporte I<fd>. Si aucun verrou n'est positionné, B<0> est "
"renvoyé. Si le fichier ne gère pas les verrous, B<-1> est renvoyé et "
"I<errno> est positionné sur B<EINVAL>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following seals are available:"
msgstr "Les verrous suivants sont disponibles :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SEAL_SEAL>"
msgstr "B<F_SEAL_SEAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this seal is set, any further call to B<fcntl>()  with B<F_ADD_SEALS> "
"fails with the error B<EPERM>.  Therefore, this seal prevents any "
"modifications to the set of seals itself.  If the initial set of seals of a "
"file includes B<F_SEAL_SEAL>, then this effectively causes the set of seals "
"to be constant and locked."
msgstr ""
"Si ce verrou est positionné, tout appel suivant à B<fcntl>() avec "
"B<F_ADD_SEALS> échouera avec l'erreur B<EPERM>. Ce verrou empêche donc toute "
"modification du jeu de verrous lui-même. Si le jeu de verrous initial du "
"fichier comprend B<F_SEAL_SEAL>, cela le rend en fait constant et verrouillé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SEAL_SHRINK>"
msgstr "B<F_SEAL_SHRINK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this seal is set, the file in question cannot be reduced in size.  This "
"affects B<open>(2)  with the B<O_TRUNC> flag as well as B<truncate>(2)  and "
"B<ftruncate>(2).  Those calls fail with B<EPERM> if you try to shrink the "
"file in question.  Increasing the file size is still possible."
msgstr ""
"Si ce verrou est positionné, le fichier en question ne peut pas voir sa "
"taille réduite. Cela concerne B<open>(2) avec le drapeau B<O_TRUNC> ainsi "
"que B<truncate>(2) et B<ftruncate>(2). Ces appels échouent avec B<EPERM> si "
"vous essayez de réduire le fichier en question. Augmenter la taille reste "
"possible."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SEAL_GROW>"
msgstr "B<F_SEAL_GROW>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this seal is set, the size of the file in question cannot be increased.  "
"This affects B<write>(2)  beyond the end of the file, B<truncate>(2), "
"B<ftruncate>(2), and B<fallocate>(2).  These calls fail with B<EPERM> if you "
"use them to increase the file size.  If you keep the size or shrink it, "
"those calls still work as expected."
msgstr ""
"Si ce verrou est positionné, le fichier en question ne peut pas voir sa "
"taille augmentée. Cela concerne B<write>(2) après la fin du fichier, "
"B<truncate>(2), B<ftruncate>(2) et B<fallocate>(2). Ces appels échoueront "
"avec B<EPERM> si vous les utilisez pour augmenter la taille du fichier. Si "
"vous la laissez stable ou la réduisez, ces appels fonctionneront comme prévu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SEAL_WRITE>"
msgstr "B<F_SEAL_WRITE>"

#.  One or more other seals are typically used with F_SEAL_WRITE
#.  because, given a file with the F_SEAL_WRITE seal set, then,
#.  while it would no longer be possible to (say) write zeros into
#.  the last 100 bytes of a file, it would still be possible
#.  to (say) shrink the file by 100 bytes using ftruncate(), and
#.  then increase the file size by 100 bytes, which would have
#.  the effect of replacing the last hundred bytes by zeros.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this seal is set, you cannot modify the contents of the file.  Note that "
"shrinking or growing the size of the file is still possible and allowed.  "
"Thus, this seal is normally used in combination with one of the other "
"seals.  This seal affects B<write>(2)  and B<fallocate>(2)  (only in "
"combination with the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag).  Those calls fail with "
"B<EPERM> if this seal is set.  Furthermore, trying to create new shared, "
"writable memory-mappings via B<mmap>(2)  will also fail with B<EPERM>."
msgstr ""
"Si ce verrou est positionné, vous ne pouvez pas modifier le contenu du "
"fichier. Remarquez que la réduction ou l'augmentation de la taille du "
"fichier restent possibles et autorisées. Ainsi, ce verrou s'utilise en "
"principe avec un autre verrou. Il concerne B<write>(2) et B<fallocate>(2) "
"(combiné au drapeau B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>). Ces appels échoueront avec "
"B<EPERM> si ce verrou est positionné. De plus, les tentatives de créer de "
"nouveaux tableaux de mémoire (memory-mappings) accessibles en écriture avec "
"B<mmap>(2) échoueront également avec B<EPERM>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using the B<F_ADD_SEALS> operation to set the B<F_SEAL_WRITE> seal fails "
"with B<EBUSY> if any writable, shared mapping exists.  Such mappings must be "
"unmapped before you can add this seal.  Furthermore, if there are any "
"asynchronous I/O operations (B<io_submit>(2))  pending on the file, all "
"outstanding writes will be discarded."
msgstr ""
"L'utilisation de l'opération B<F_ADD_SEALS> pour définir le verrou "
"B<F_SEAL_WRITE> échoue avec B<EBUSY> si un tableau partagé accessible en "
"écriture existe. De tels tableaux doivent être désassociés avant d'ajouter "
"ce verrou. De plus, s'il existe des opérations d'E/S asynchrones "
"(B<io_submit>(2)) en attente sur le fichier, toutes les écritures "
"postérieures seront ignorées."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SEAL_FUTURE_WRITE> (since Linux 5.1)"
msgstr "B<F_SEAL_FUTURE_WRITE> (depuis Linux 5.1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The effect of this seal is similar to B<F_SEAL_WRITE>, but the contents of "
"the file can still be modified via shared writable mappings that were "
"created prior to the seal being set.  Any attempt to create a new writable "
"mapping on the file via B<mmap>(2)  will fail with B<EPERM>.  Likewise, an "
"attempt to write to the file via B<write>(2)  will fail with B<EPERM>."
msgstr ""
"L'effet de ce verrou est identique à B<F_SEAL_WRITE>, mais le contenu du "
"fichier peut encore être modifié avec des tableaux partagés accessibles en "
"écriture créés avant que le verrou ne soit positionné. Toute tentative de "
"créer de nouveaux tableaux accessibles en écriture sur le fichier avec "
"B<mmap>(2) échouera avec B<EPERM>. De même, une tentative d'écriture dans le "
"fichier avec B<write>(2) échouera avec B<EPERM>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using this seal, one process can create a memory buffer that it can continue "
"to modify while sharing that buffer on a \"read-only\" basis with other "
"processes."
msgstr ""
"En utilisant ce verrou, un processus peut créer un tampon de mémoire qu'il "
"peut continuer à modifier tout en le partageant sur une base de « lecture "
"seule » avec d'autres processus."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File read/write hints"
msgstr "Indications de lecture/écriture de fichiers"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write lifetime hints can be used to inform the kernel about the relative "
"expected lifetime of writes on a given inode or via a particular open file "
"description.  (See B<open>(2)  for an explanation of open file "
"descriptions.)  In this context, the term \"write lifetime\" means the "
"expected time the data will live on media, before being overwritten or "
"erased."
msgstr ""
"Les indications (hints) de durée d’écriture peuvent être utilisées pour "
"informer le noyau de la durée relative prévue des écritures sur un inœud ou "
"à l’aide d’une description de fichier ouvert en particulier (voir B<open>(2) "
"pour une explication sur les descriptions de fichier ouvert). Dans ce "
"contexte, le terme « durée d'écriture » (write lifetime) signifie la durée "
"prévue de vie des données sur le média avant d'être remplacées ou écrasées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An application may use the different hint values specified below to separate "
"writes into different write classes, so that multiple users or applications "
"running on a single storage back-end can aggregate their I/O patterns in a "
"consistent manner.  However, there are no functional semantics implied by "
"these flags, and different I/O classes can use the write lifetime hints in "
"arbitrary ways, so long as the hints are used consistently."
msgstr ""
"Une application peut utiliser les différentes valeurs de référence indiquées "
"ci-dessous pour séparer les écritures en différentes classes, pour que "
"plusieurs utilisateurs ou applications fonctionnant sur un seul dorsal de "
"stockage puissent agréger leurs motifs E/S de manière cohérente. Cependant, "
"il n'existe pas de sémantique fonctionnelle impliquée par ces attributs et "
"plusieurs classes E/S peuvent utiliser les valeurs de référence de durée "
"d'écriture de manière arbitraire, tant que celles-ci sont utilisées de "
"manière cohérente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following operations can be applied to the file descriptor, I<fd>:"
msgstr ""
"Les opérations suivantes peuvent être appliquées au descripteur de fichier, "
"I<fd> :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GET_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)"
msgstr "B<F_GET_RW_HINT> (I<uint64_t *> ; depuis Linux 4.13)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns the value of the read/write hint associated with the underlying "
"inode referred to by I<fd>."
msgstr ""
"Renvoie la valeur de référence (« hint ») de lecture/écriture associée à "
"l'inœud sous-jacent auquel renvoie I<fd>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SET_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)"
msgstr "B<F_SET_RW_HINT> (I<uint64_t *> ; depuis Linux 4.13)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the read/write hint value associated with the underlying inode referred "
"to by I<fd>.  This hint persists until either it is explicitly modified or "
"the underlying filesystem is unmounted."
msgstr ""
"Définit la valeur de référence de lecture/écriture associée à l'inœud sous-"
"jacent auquel renvoie I<fd>. Cette valeur de référence persiste soit jusqu'à "
"être explicitement modifiée, soit jusqu'à ce que le système de fichiers sous-"
"jacent ne soit démonté."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GET_FILE_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)"
msgstr "B<F_GET_FILE_RW_HINT> (I<uint64_t *> ; depuis Linux 4.13)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns the value of the read/write hint associated with the open file "
"description referred to by I<fd>."
msgstr ""
"Renvoie la valeur de référence « hint » de lecture/écriture associée à la "
"description de fichier ouvert à laquelle renvoie I<fd>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SET_FILE_RW_HINT> (I<uint64_t *>; since Linux 4.13)"
msgstr "B<F_SET_FILE_RW_HINT> (I<uint64_t *> ; depuis Linux 4.13)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the read/write hint value associated with the open file description "
"referred to by I<fd>."
msgstr ""
"Définit la valeur de référence de lecture/écriture associée à la description "
"de fichier ouvert à laquelle se rapporte I<fd>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an open file description has not been assigned a read/write hint, then it "
"shall use the value assigned to the inode, if any."
msgstr ""
"Si une description de fichier ouvert n'a pas de valeur de référence de "
"lecture/écriture assignée, elle devra utiliser la valeur affectée à l'inœud "
"s'il y en a une."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following read/write hints are valid since Linux 4.13:"
msgstr ""
"Les valeurs de référence de lecture/écriture suivantes sont applicables "
"depuis Linux 4.13 :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_NOT_SET>"
msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_NOT_SET>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No specific hint has been set.  This is the default value."
msgstr ""
"Aucune valeur de référence en particulier n'a été définie. Il s'agit de la "
"valeur par défaut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_NONE>"
msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_NONE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No specific write lifetime is associated with this file or inode."
msgstr ""
"Aucune durée de vie spécifique à l'écriture n'a été associée à ce fichier ou "
"à cet inœud."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_SHORT>"
msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_SHORT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Data written to this inode or via this open file description is expected to "
"have a short lifetime."
msgstr ""
"Les données écrites dans cet inœud ou via cette description de fichier "
"ouvert doivent avoir une durée de vie courte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_MEDIUM>"
msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_MEDIUM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Data written to this inode or via this open file description is expected to "
"have a lifetime longer than data written with B<RWH_WRITE_LIFE_SHORT>."
msgstr ""
"Les données écrites dans cet inœud ou via cette description de fichier "
"ouvert doivent avoir une durée de vie supérieure à celle des données écrites "
"avec B<RWH_WRITE_LIFE_SHORT>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_LONG>"
msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_LONG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Data written to this inode or via this open file description is expected to "
"have a lifetime longer than data written with B<RWH_WRITE_LIFE_MEDIUM>."
msgstr ""
"Les données écrites dans cet inœud ou via cette description de fichier "
"ouvert doivent avoir une durée de vie supérieure à celle des données écrites "
"avec B<RWH_WRITE_LIFE_MEDIUM>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RWH_WRITE_LIFE_EXTREME>"
msgstr "B<RWH_WRITE_LIFE_EXTREME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Data written to this inode or via this open file description is expected to "
"have a lifetime longer than data written with B<RWH_WRITE_LIFE_LONG>."
msgstr ""
"Les données écrites dans cet inœud ou via cette description de fichier "
"ouvert doivent avoir une durée de vie supérieure à celle des données écrites "
"avec B<RWH_WRITE_LIFE_LONG>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All the write-specific hints are relative to each other, and no individual "
"absolute meaning should be attributed to them."
msgstr ""
"Toutes les valeurs de référence spécifiques à l'écriture sont relatives "
"entre elles et aucun sens absolu individuel ne devrait leur être attribué."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For a successful call, the return value depends on the operation:"
msgstr ""
"Pour qu'un appel réussisse, le code de retour dépend de l'opération\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_DUPFD>"
msgstr "B<F_DUPFD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The new file descriptor."
msgstr "Le nouveau descripteur de fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETFD>"
msgstr "B<F_GETFD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value of file descriptor flags."
msgstr "Valeur des attributs du descripteur de fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETFL>"
msgstr "B<F_GETFL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value of file status flags."
msgstr "Valeur des attributs d'état du fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETLEASE>"
msgstr "B<F_GETLEASE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Type of lease held on file descriptor."
msgstr "Le type de bail tenu sur le descripteur de fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETOWN>"
msgstr "B<F_GETOWN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value of file descriptor owner."
msgstr "Valeur du propriétaire du descripteur de fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETSIG>"
msgstr "B<F_GETSIG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Value of signal sent when read or write becomes possible, or zero for "
"traditional B<SIGIO> behavior."
msgstr ""
"La valeur du signal envoyé lorsque la lecture ou l'écriture deviennent "
"possibles, ou zéro pour le comportement B<SIGIO> traditionnel."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ>"
msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETPIPE_SZ>"
msgstr "B<F_SETPIPE_SZ>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The pipe capacity."
msgstr "La capacité du tube."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GET_SEALS>"
msgstr "B<F_GET_SEALS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A bit mask identifying the seals that have been set for the inode referred "
"to by I<fd>."
msgstr ""
"Un masque de bit identifiant les verrous positionnés sur le inœud auquel "
"renvoie I<fd>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "All other operations"
msgstr "Toutes les autres opérations\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Zero."
msgstr "Zéro."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En cas d'erreur, la valeur de retour est B<-1> et I<errno> est définie pour "
"préciser l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES> or B<EAGAIN>"
msgstr "B<EACCES> ou B<EAGAIN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Operation is prohibited by locks held by other processes."
msgstr ""
"L'opération est interdite en raison de verrous tenus par d'autres processus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The operation is prohibited because the file has been memory-mapped by "
"another process."
msgstr ""
"L'opération est impossible à cause d'une projection en mémoire effectuée par "
"un autre processus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not an open file descriptor"
msgstr "I<fd> n'est pas un descripteur de fichier ouvert"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<op> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode doesn't "
"match with the type of lock requested."
msgstr ""
"I<op> vaut B<F_SETLK> ou B<F_SETLKW> et les droits d'ouverture sur le "
"descripteur de fichier ne correspondent pas au type de verrou demandé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<op> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is "
"smaller than the amount of buffer space currently used to store data in the "
"pipe."
msgstr ""
"I<op> vaut B<F_SETPIPE_SZ> et la capacité du nouveau tube indiqué dans "
"I<arg> est inférieure à la taille de l'espace du tampon actuellement utilisé "
"pour stocker les données dans le tube."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<op> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists a "
"writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>."
msgstr ""
"I<op> vaut B<F_ADD_SEALS>, I<arg> inclut B<F_SEAL_WRITE> et il existe un "
"tableau partagé accessible en écriture sur le fichier auquel se rapporte "
"I<fd>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDEADLK>"
msgstr "B<EDEADLK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It was detected that the specified B<F_SETLKW> operation would cause a "
"deadlock."
msgstr ""
"Il a été détecté que l'opération B<F_SETLKW> spécifiée conduirait à un "
"interblocage."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<lock> is outside your accessible address space."
msgstr "I<lock> se trouve en dehors de l'espace d'adressage."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<op> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted by "
"a signal; see B<signal>(7)."
msgstr ""
"I<op> vaut B<F_SETLKW> ou B<F_OFD_SETLKW> et l'opération a été interrompue "
"par un signal ; voir B<signal>(7)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<op> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the "
"operation was interrupted by a signal before the lock was checked or "
"acquired.  Most likely when locking a remote file (e.g., locking over NFS), "
"but can sometimes happen locally."
msgstr ""
"I<op> vaut B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> ou B<F_OFD_SETLK> et "
"l'opération a été interrompue par un signal avant la vérification ou "
"l'acquisition du verrouillage. Généralement, quand on verrouille un fichier "
"distant (comme un verrou sur NFS), mais cela peut aussi arriver localement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "The value specified in I<op> is not recognized by this kernel."
msgstr "La valeur indiquée dans I<op> n'est pas reconnue par ce noyau."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<op> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit."
msgstr ""
"I<op> vaut B<F_ADD_SEALS> et I<arg> inclut un bit de verrou non reconnu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<op> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the "
"inode referred to by I<fd> does not support sealing."
msgstr ""
"I<op> vaut B<F_ADD_SEALS> ou B<F_GET_SEALS> et le système de fichiers "
"contenant l'inœud auquel se rapporte I<fd> ne prend pas en charge les "
"verrous."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<op> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum "
"allowable value (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
"I<op> vaut B<F_DUPFD> et I<arg> est négatif ou supérieur à la valeur "
"maximale permise (voir le point sur B<RLIMIT_NOFILE> dans B<getrlimit>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "I<op> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number."
msgstr ""
"I<op> vaut B<F_SETSIG> et I<arg> n'est pas un numéro de signal autorisé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<op> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> "
"was not specified as zero."
msgstr ""
"I<op> est B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> ou B<F_OFD_GETLK>, et I<l_pid> n’a "
"pas été défini comme zéro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<op> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file "
"descriptors has been reached."
msgstr ""
"I<op> vaut B<F_DUPFD> et la limite par processus du nombre de descripteurs "
"de fichier ouverts a été atteinte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOLCK>"
msgstr "B<ENOLCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Too many segment locks open, lock table is full, or a remote locking "
"protocol failed (e.g., locking over NFS)."
msgstr ""
"Trop de verrous sont ouverts, ou la table des verrous est pleine, ou le "
"verrouillage distant (par exemple par NFS) a échoué."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<F_NOTIFY> was specified in I<op>, but I<fd> does not refer to a directory."
msgstr ""
"B<F_NOTIFY> a été indiqué dans I<op>, mais I<fd> ne fait pas référence à un "
"répertoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<op> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been "
"reached; see B<pipe>(7)."
msgstr ""
"I<op> vaut B<F_SETPIPE_SZ> et la limite rigide ou souple du tube de "
"l'utilisateur a été atteinte ; voir B<pipe>(7)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempted to clear the B<O_APPEND> flag on a file that has the append-only "
"attribute set."
msgstr ""
"Essai d'effacement de l'attribut B<O_APPEND> sur un fichier, mais il est "
"considéré comme en-ajout-seulement."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<op> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current "
"set of seals on the file already includes B<F_SEAL_SEAL>."
msgstr ""
"I<op> valait B<F_ADD_SEALS>, mais I<fd> n'était pas ouvert en écriture ou le "
"jeu de verrous actuel sur le fichier inclut déjà B<F_SEAL_SEAL>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. #-#-#-#-#  archlinux: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .PP
#.  SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .PP
#.  SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_SETPIPE_SZ>, B<F_GETPIPE_SZ>, "
"B<F_GETSIG>, B<F_SETSIG>, B<F_NOTIFY>, B<F_GETLEASE>, and B<F_SETLEASE> are "
"Linux-specific.  (Define the B<_GNU_SOURCE> macro to obtain these "
"definitions.)"
msgstr ""
"B<F_GETOWN_EX>, B<F_SETOWN_EX>, B<F_SETPIPE_SZ>, B<F_GETPIPE_SZ>, "
"B<F_GETSIG>, B<F_SETSIG>, B<F_NOTIFY>, B<F_GETLEASE> et B<F_SETLEASE> sont "
"spécifiques à Linux. (Définissez la macro B<_GNU_SOURCE> pour avoir ces "
"définitions)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, and B<F_OFD_GETLK> are Linux-specific (and "
"one must define B<_GNU_SOURCE> to obtain their definitions), but work is "
"being done to have them included in the next version of POSIX.1."
msgstr ""
"B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> et B<F_OFD_GETLK> sont spécifiques à Linux "
"(et il faut définir B<_GNU_SOURCE> pour obtenir leurs définitions), mais le "
"travail est en cours pour les avoir dans la prochaine version de POSIX.1."

#.  FIXME . Once glibc adds support, add a note about FTM requirements
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<F_ADD_SEALS> and B<F_GET_SEALS> are Linux-specific."
msgstr "B<F_ADD_SEALS> et B<F_GET_SEALS> sont spécifiques à Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only the operations B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, "
"B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, and B<F_SETLKW> are specified in "
"POSIX.1-2001."
msgstr ""
"Seules les opérations B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, "
"B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK> et B<F_SETLKW> sont spécifiées dans "
"POSIX.1-2001."

#.  .BR _BSD_SOURCE ,
#.  or
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<F_GETOWN> and B<F_SETOWN> are specified in POSIX.1-2001.  (To get their "
"definitions, define either B<_XOPEN_SOURCE> with the value 500 or greater, "
"or B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L or greater.)"
msgstr ""
"B<F_GETOWN> et B<F_SETOWN> sont spécifiées dans POSIX.1-2001 (pour activer "
"ces définitions, vous devez définir soit B<_XOPEN_SOURCE> à la valeur "
"supérieure ou égale à 500, soit B<_POSIX_C_SOURCE> à la valeur supérieure ou "
"égale à 200809L)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<F_DUPFD_CLOEXEC> is specified in POSIX.1-2008.  (To get this definition, "
"define B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L or greater, or "
"B<_XOPEN_SOURCE> with the value 700 or greater.)"
msgstr ""
"B<F_DUPFD_CLOEXEC> est spécifiée dans POSIX.1-2008 (pour activer cette "
"définition, vous devez définir B<_POSIX_C_SOURCE> avec une valeur supérieure "
"ou égale à 200809L, ou B<_XOPEN_SOURCE> avec une valeur supérieure ou égale "
"à 700)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The errors returned by B<dup2>(2)  are different from those returned by "
"B<F_DUPFD>."
msgstr ""
"Les erreurs renvoyées par B<dup2>(2) ne sont pas les mêmes que celles "
"renvoyées par B<F_DUPFD>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File locking"
msgstr "Verrouillages de fichier"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux B<fcntl>()  system call was not designed to handle large "
"file offsets (in the I<flock> structure).  Consequently, an B<fcntl64>()  "
"system call was added in Linux 2.4.  The newer system call employs a "
"different structure for file locking, I<flock64>, and corresponding "
"operations, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>.  However, these "
"details can be ignored by applications using glibc, whose B<fcntl>()  "
"wrapper function transparently employs the more recent system call where it "
"is available."
msgstr ""
"L'appel système B<fcntl>() originel de Linux n'a pas été conçu pour gérer "
"les positions (dans la structure I<flock>) dans des fichiers de très grosse "
"taille. En conséquence, Linux 2.4 a ajouté l'appel système B<fcntl64>(). Ce "
"nouvel appel système utilise une structure différente de verrouillage de "
"fichier, I<flock64>, ainsi que les opérations correspondantes B<F_GETLK64>, "
"B<F_SETLK64> et B<F_SETLKW64>. Cependant, ces détails peuvent être ignorés "
"par les applications qui utilisent la glibc, car sa fonction B<fcntl>() "
"encapsule de manière transparente l'appel système le plus récent disponible."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Record locks"
msgstr "Verrouillages d’enregistrements"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.0, there is no interaction between the types of lock placed by "
"B<flock>(2)  and B<fcntl>()."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.0, il n'y a pas d'interaction entre les types de verrous "
"placés par B<flock>(2) et B<fcntl>()."

#.  e.g., Solaris 8 documents this field in fcntl(2), and Irix 6.5
#.  documents it in fcntl(5).  mtk, May 2007
#.  Also, FreeBSD documents it (Apr 2014).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Several systems have more fields in I<struct flock> such as, for example, "
"I<l_sysid> (to identify the machine where the lock is held).  Clearly, "
"I<l_pid> alone is not going to be very useful if the process holding the "
"lock may live on a different machine; on Linux, while present on some "
"architectures (such as MIPS32), this field is not used."
msgstr ""
"Plusieurs systèmes ont d'autres champs dans I<struct flock> comme, par "
"exemple, I<l_sysid> (pour identifier la machine où se trouve le verrou). "
"Clairement, I<l_pid> seul ne sera pas très utile si le processus détenant le "
"verrou s'exécute sur une autre machine ; sur Linux, bien que ce champ soit "
"présent sur certaines architectures (comme MIPS32), ce champ n'est pas "
"utilisé."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Record locking and NFS"
msgstr "Verrouillages d’enregistrements et NFS"

#
#
#
#.  Neil Brown: With NFSv3 the failure mode is the reverse.  If
#.      the server loses contact with a client then any lock stays in place
#.      indefinitely ("why can't I read my mail"... I remember it well).
#.  Jeff Layton:
#.      Note that this is not a firm timeout. The server runs a job
#.      periodically to clean out expired stateful objects, and it's likely
#.      that there is some time (maybe even up to another whole lease period)
#.      between when the timeout expires and the job actually runs. If the
#.      client gets a RENEW in there within that window, its lease will be
#.      renewed and its state preserved.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 3.12, if an NFSv4 client loses contact with the server for a "
"period of time (defined as more than 90 seconds with no communication), it "
"might lose and regain a lock without ever being aware of the fact.  (The "
"period of time after which contact is assumed lost is known as the NFSv4 "
"leasetime.  On a Linux NFS server, this can be determined by looking at I</"
"proc/fs/nfsd/nfsv4leasetime>, which expresses the period in seconds.  The "
"default value for this file is 90.)  This scenario potentially risks data "
"corruption, since another process might acquire a lock in the intervening "
"period and perform file I/O."
msgstr ""
"Avant Linux 3.12, si un client NFSv4 perd le contact avec le serveur pendant "
"un certain temps (défini à plus de 90 secondes sans communication), il "
"pourrait perdre puis obtenir un nouveau verrou sans même en être informé. "
"(La période au bout de laquelle le contact est assumé perdu est connue sous "
"le nom de période de bail (« leasetime ») NFSv4. Sur un serveur NFS Linux, "
"elle peut être déterminée en regardant I</proc/fs/nfsd/nfsv4leasetime>, qui "
"exprime la période en seconde. La valeur par défaut pour ce fichier est 90.) "
"Ce scénario a pour risque potentiel la corruption de données, puisqu’un "
"autre processus pourrait obtenir un verrou pendant la période intermédiaire "
"et réaliser des entrées et sorties de fichier."

#.  commit ef1820f9be27b6ad158f433ab38002ab8131db4d
#.  commit f6de7a39c181dfb8a2c534661a53c73afb3081cd
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 3.12, if an NFSv4 client loses contact with the server, any I/O "
"to the file by a process which \"thinks\" it holds a lock will fail until "
"that process closes and reopens the file.  A kernel parameter, I<nfs."
"recover_lost_locks>, can be set to 1 to obtain the pre-3.12 behavior, "
"whereby the client will attempt to recover lost locks when contact is "
"reestablished with the server.  Because of the attendant risk of data "
"corruption, this parameter defaults to 0 (disabled)."
msgstr ""
"Depuis Linux 3.12, si un client NFSv4 perd le contact avec le serveur, "
"toutes les entrées et sorties du fichier par un processus qui « pense » "
"détenir un verrou échoueront avant que le processus ne ferme et rouvre le "
"fichier. Un paramètre du noyau, I<nfs.recover_lost_locks>, peut être défini "
"à B<1> pour obtenir le comportement précédant (avant Linux 3.12), où le "
"client essayera de récupérer les verrous perdus quand le contact avec le "
"serveur est rétabli. À cause du risque associé de corruption de données, la "
"valeur par défaut de ce paramètre est B<0> (désactivé)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "F_SETFL"
msgstr "F_SETFL"

#.  FIXME . According to POSIX.1-2001, O_SYNC should also be modifiable
#.  via fcntl(2), but currently Linux does not permit this
#.  See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5994
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is not possible to use B<F_SETFL> to change the state of the B<O_DSYNC> "
"and B<O_SYNC> flags.  Attempts to change the state of these flags are "
"silently ignored."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'utiliser B<F_SETFL> pour modifier l'état des "
"attributs B<O_DSYNC> et B<O_SYNC>. Une tentative de modification de ces "
"attributs sera simplement ignorée."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "F_GETOWN"
msgstr "F_GETOWN"

#.  glibc source: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/sysdep.h
#.  mtk, Dec 04: some limited testing on alpha and ia64 seems to
#.  indicate that ANY negative PGID value will cause F_GETOWN
#.  to misinterpret the return as an error. Some other architectures
#.  seem to have the same range check as i386.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A limitation of the Linux system call conventions on some architectures "
"(notably i386) means that if a (negative)  process group ID to be returned "
"by B<F_GETOWN> falls in the range -1 to -4095, then the return value is "
"wrongly interpreted by glibc as an error in the system call; that is, the "
"return value of B<fcntl>()  will be -1, and I<errno> will contain the "
"(positive) process group ID.  The Linux-specific B<F_GETOWN_EX> operation "
"avoids this problem.  Since glibc 2.11, glibc makes the kernel B<F_GETOWN> "
"problem invisible by implementing B<F_GETOWN> using B<F_GETOWN_EX>."
msgstr ""
"En raison d'une limitation des conventions d'appels système sur certaines "
"architectures (en particulier i386), si B<F_GETOWN> renvoie un identifiant "
"de groupe de processus compris entre -1 et -4095, la valeur de retour est "
"interprétée par glibc comme une erreur\\ ; la valeur de retour de B<fcntl>() "
"sera -1 et I<errno> contiendra l'identifiant du groupe de processus "
"(positif). L’opération spécifique à Linux B<F_SETOWN_EX> évite ce problème. "
"Depuis la glibc 2.11, glibc rend le problème avec B<F_GETOWN> invisible en "
"implémentant B<F_GETOWN> par-dessus B<F_GETOWN_EX>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "F_SETOWN"
msgstr "F_SETOWN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In Linux 2.4 and earlier, there is bug that can occur when an unprivileged "
"process uses B<F_SETOWN> to specify the owner of a socket file descriptor as "
"a process (group) other than the caller.  In this case, B<fcntl>()  can "
"return -1 with I<errno> set to B<EPERM>, even when the owner process (group) "
"is one that the caller has permission to send signals to.  Despite this "
"error return, the file descriptor owner is set, and signals will be sent to "
"the owner."
msgstr ""
"Sous Linux 2.4 et précédents, lorsqu'un processus non privilégié utilise "
"B<F_SETOWN> pour indiquer le propriétaire d'un socket, avec un identifiant "
"de (groupe de) processus autre que celui de l'appelant, un bogue peut "
"survenir. Dans ce cas, B<fcntl>() peut renvoyer B<-1>, avec I<errno> "
"positionné à B<EPERM>, même si l'appelant a le droit d'envoyer un signal à "
"ce (groupe de) processus. En dépit de cette erreur, le propriétaire du "
"descripteur de fichier est positionné, et les signaux seront envoyés au "
"propriétaire."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Deadlock detection"
msgstr "Détection d’interblocage"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The deadlock-detection algorithm employed by the kernel when dealing with "
"B<F_SETLKW> requests can yield both false negatives (failures to detect "
"deadlocks, leaving a set of deadlocked processes blocked indefinitely)  and "
"false positives (B<EDEADLK> errors when there is no deadlock).  For example, "
"the kernel limits the lock depth of its dependency search to 10 steps, "
"meaning that circular deadlock chains that exceed that size will not be "
"detected.  In addition, the kernel may falsely indicate a deadlock when two "
"or more processes created using the B<clone>(2)  B<CLONE_FILES> flag place "
"locks that appear (to the kernel) to conflict."
msgstr ""
"L’algorithme de détection d’interblocage utilisé par le noyau lors du "
"traitement de demandes B<F_SETLKW> peut produire à la fois des faux négatifs "
"(échec de détection d’interblocages, laissant un ensemble de processus "
"interbloqués se bloquer indéfiniment) et des faux positifs (erreurs "
"B<EDEADLK> alors qu’aucun interblocage n’existe). Par exemple, le noyau "
"limite la profondeur de verrouillage lors de sa recherche de dépendances à "
"dix étapes, ce qui signifie que les chaînes d’interblocages circulaires "
"dépassant cette taille ne seront pas détectées. De plus, le noyau pourrait "
"faussement indiquer un interblocage lorsqu’au moins deux processus créés en "
"utilisant l’attribut B<CLONE_FILES> de B<clone>(2) placent des verrous qui "
"semblent (au noyau) en conflit."

#.  http://marc.info/?l=linux-kernel&m=119013491707153&w=2
#.  Reconfirmed by Jeff Layton
#.      From: Jeff Layton <jlayton <at> redhat.com>
#.      Subject: Re: Status of fcntl() mandatory locking
#.      Newsgroups: gmane.linux.file-systems
#.      Date: 2014-04-28 10:07:57 GMT
#.      http://thread.gmane.org/gmane.linux.file-systems/84481/focus=84518
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux implementation of mandatory locking is subject to race conditions "
"which render it unreliable: a B<write>(2)  call that overlaps with a lock "
"may modify data after the mandatory lock is acquired; a B<read>(2)  call "
"that overlaps with a lock may detect changes to data that were made only "
"after a write lock was acquired.  Similar races exist between mandatory "
"locks and B<mmap>(2).  It is therefore inadvisable to rely on mandatory "
"locking."
msgstr ""
"L'implémentation Linux du verrouillage impératif est sujette à des "
"conditions de concurrence qui la rende non fiable : un appel à B<write>(2) "
"qui chevauche un verrou peut modifier les données après que le verrouillage "
"impératif a été acquis ; un appel à B<read>(2) qui chevauche un verrou peut "
"détecter des modifications sur des données qui ont été faites seulement "
"après qu'un verrou en écriture a été acquis. Des conditions de concurrence "
"similaires existent entre les verrous impératifs et B<mmap>(2). Il est donc "
"déconseillé de faire confiance au verrouillage impératif."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dup2>(2), B<flock>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<lockf>(3), "
"B<capabilities>(7), B<feature_test_macros>(7), B<lslocks>(8)"
msgstr ""
"B<dup2>(2), B<flock>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<lockf>(3), "
"B<capabilities>(7), B<feature_test_macros>(7), B<lslocks>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<locks.txt>, I<mandatory-locking.txt>, and I<dnotify.txt> in the Linux "
"kernel source directory I<Documentation/filesystems/> (on older kernels, "
"these files are directly under the I<Documentation/> directory, and "
"I<mandatory-locking.txt> is called I<mandatory.txt>)"
msgstr ""
"I<locks.txt>, I<mandatory-locking.txt> et I<dnotify.txt> dans le répertoire "
"I<Documentation/filesystems/> des sources du noyau Linux. (Sur d'anciens "
"noyaux, ces fichiers se trouvent dans le répertoire I<Documentation/> et "
"I<mandatory-locking.txt> est appelé I<mandatory.txt>.)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
msgstr "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fcntl>()  performs one of the operations described below on the open file "
"descriptor I<fd>.  The operation is determined by I<cmd>."
msgstr ""
"B<fcntl>() permet de se livrer à diverses opérations sur le descripteur de "
"fichier I<fd>. L'opération en question est déterminée par la valeur de "
"l'argument I<cmd>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fcntl>()  can take an optional third argument.  Whether or not this "
"argument is required is determined by I<cmd>.  The required argument type is "
"indicated in parentheses after each I<cmd> name (in most cases, the required "
"type is I<int>, and we identify the argument using the name I<arg>), or "
"I<void> is specified if the argument is not required."
msgstr ""
"B<fcntl>() accepte un troisième paramètre optionnel. La nécessité de "
"fournir, ou pas, ce paramètre dépend de I<cmd>. Le paramètre doit être du "
"type indiqué entre parenthèses après chaque nom de commande I<cmd> (dans la "
"plupart des cas, le type requis est un I<int>, et le paramètre est identifié "
"en utilisant le nom I<arg>), ou I<void> est indiqué si le paramètre n'est "
"pas nécessaire."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Certain of the operations below are supported only since a particular Linux "
"kernel version.  The preferred method of checking whether the host kernel "
"supports a particular operation is to invoke B<fcntl>()  with the desired "
"I<cmd> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, "
"indicating that the kernel does not recognize this value."
msgstr ""
"Certaines des opérations suivantes ne sont prises en charge qu’à partir "
"d’une version donnée du noyau Linux. La méthode préférée pour vérifier si le "
"noyau hôte prend en charge une certaine opération est d’invoquer B<fcntl>() "
"avec la valeur de I<cmd> voulue et ensuite de tester si l’appel a échoué "
"avec B<EINVAL>, indiquant que le noyau ne reconnaît pas cette valeur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following commands manipulate the flags associated with a file "
"descriptor.  Currently, only one such flag is defined: B<FD_CLOEXEC>, the "
"close-on-exec flag.  If the B<FD_CLOEXEC> bit is set, the file descriptor "
"will automatically be closed during a successful B<execve>(2).  (If the "
"B<execve>(2)  fails, the file descriptor is left open.)  If the "
"B<FD_CLOEXEC> bit is not set, the file descriptor will remain open across an "
"B<execve>(2)."
msgstr ""
"Les commandes suivantes manipulent les attributs associés à un descripteur "
"de fichier. Actuellement, un seul attribut est défini\\ : il s'agit de "
"B<FD_CLOEXEC>, l'attribut «\\ close\\(hyon\\(hyexec\\ ». Si le bit "
"B<FD_CLOEXEC> est positionné, le descripteur de fichier sera automatiquement "
"fermé lors d'un B<execve>(2) réussi (si B<execve>(2) échoue, le descripteur "
"de fichier reste ouvert). Si le bit B<FD_CLOEXEC> n'est pas positionné, le "
"descripteur de fichier restera ouvert à la fin d’un B<execve>(2)."

# NOTE: il faut harmoniser les traductions de "file status flags"
# NOTE: à différentier de "file descriptor flags"
# NOTE: également à voir: cohérence des traductions de "file descriptor" et
# NOTE: "file description"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the file status flags to the value specified by I<arg>.  File access "
"mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>)  and file creation flags (i.e., "
"B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>)  in I<arg> are ignored.  On "
"Linux, this command can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, "
"B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags.  It is not possible to "
"change the B<O_DSYNC> and B<O_SYNC> flags; see BUGS, below."
msgstr ""
"Positionner les drapeaux d'état du fichier à la valeur indiquée par I<arg>. "
"Les drapeaux des droits d'accès au fichier (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, "
"B<O_RDWR>) et les attributs de création du fichier (B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, "
"B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) de I<arg> sont ignorés. Sous Linux, cette commande "
"ne peut changer que les attributs B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, B<O_DIRECT>, "
"B<O_NOATIME> et B<O_NONBLOCK>. Modifier les attributs B<O_DSYNC> et "
"B<O_SYNC> est impossible, consultez B<BOGUES> ci-dessous."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As with traditional advisory locks, the third argument to B<fcntl>(), "
"I<lock>, is a pointer to an I<flock> structure.  By contrast with "
"traditional record locks, the I<l_pid> field of that structure must be set "
"to zero when using the commands described below."
msgstr ""
"Comme avec les verrouillages coopératifs traditionnels, le troisième "
"argument de B<fcntl>(), I<lock>, est un pointeur vers une structure "
"I<flock>. Contrairement aux verrouillages d’enregistrements traditionnels, "
"le champ I<l_pid> de cette structure doit être mis à zéro lors de "
"l’utilisation des commandes décrites ci-dessous."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The commands for working with open file description locks are analogous to "
"those used with traditional locks:"
msgstr ""
"Les commandes permettant d’interagir avec les verrouillages de description "
"de fichier ouvert sont similaires à celles utilisées avec les verrouillages "
"traditionnels."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As well as setting the file descriptor owner, one must also enable "
"generation of signals on the file descriptor.  This is done by using the "
"B<fcntl>()  B<F_SETFL> command to set the B<O_ASYNC> file status flag on the "
"file descriptor.  Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input or "
"output becomes possible on the file descriptor.  The B<fcntl>()  B<F_SETSIG> "
"command can be used to obtain delivery of a signal other than B<SIGIO>."
msgstr ""
"Outre la définition du propriétaire du descripteur de fichier, vous pourriez "
"aussi activer la génération de signaux sur le descripteur de fichier. Cela "
"se fait en utilisant la commande B<F_SETFL> de B<fcntl>() pour positionner "
"le drapeau d'état du fichier B<O_ASYNC> sur le descripteur de fichier. Par "
"conséquent, un signal B<SIGIO> est envoyé dès que l'entrée ou la sortie sont "
"possibles sur ce descripteur. La commande B<F_SETSIG> de B<fcntl>() peut "
"être utilisée pour recevoir un autre signal que B<SIGIO>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When a process (the \"lease breaker\") performs an B<open>(2)  or "
"B<truncate>(2)  that conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, "
"the system call is blocked by the kernel and the kernel notifies the lease "
"holder by sending it a signal (B<SIGIO> by default).  The lease holder "
"should respond to receipt of this signal by doing whatever cleanup is "
"required in preparation for the file to be accessed by another process (e."
"g., flushing cached buffers) and then either remove or downgrade its lease.  "
"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> "
"as B<F_UNLCK>.  If the lease holder currently holds a write lease on the "
"file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is "
"sufficient for the lease holder to downgrade the lease to a read lease.  "
"This is done by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> as "
"B<F_RDLCK>."
msgstr ""
"Lorsqu'un processus (le «\\ casseur de bail\\ ») appelle B<open>(2) ou "
"B<truncate>(2) en conflit avec un bail établi par B<F_SETLEASE>, l'appel "
"système est bloqué par le noyau et le noyau avertit le processus tenant le "
"bail par l'envoi d'un signal (B<SIGIO> par défaut). Le tenant du bail doit "
"répondre à ce signal en effectuant tout le nettoyage nécessaire pour que le "
"fichier soit accessible par un autre processus (par exemple en vidant des "
"tampons internes) et en supprimant ou déclassant son bail. Un bail est "
"supprimé en appelant la commande B<F_SETLEASE> avec I<arg> valant "
"B<F_UNLCK>. Si le tenant du bail possède un bail en écriture sur le fichier "
"et que le casseur de bail ouvre le fichier en lecture, il est suffisant que "
"le tenant du bail déclasse le bail en un bail en lecture. Cela est effectué "
"en appelant la commande B<F_SETLEASE> avec I<arg> valant B<F_RDLCK>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default signal used to notify the lease holder is B<SIGIO>, but this can "
"be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl>().  If a B<F_SETSIG> "
"command is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal handler "
"is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a "
"I<siginfo_t> structure as its second argument, and the I<si_fd> field of "
"this argument will hold the file descriptor of the leased file that has been "
"accessed by another process.  (This is useful if the caller holds leases "
"against multiple files.)"
msgstr ""
"Le signal de notification par défaut pour le tenant du bail est B<SIGIO>, "
"mais on peut le modifier avec la commande B<F_SETSIG> de la fonction "
"B<fcntl>(). Si une commande B<F_SETSIG> est réalisée (même pour B<SIGIO>), "
"et si le gestionnaire de signal est installé avec B<SA_SIGINFO>, alors il "
"recevra une structure I<siginfo_t> en second argument, et le champ I<si_fd> "
"contiendra le descripteur de fichier du bail où il y a eu une tentative "
"d'accès par un autre processus. (Cela sert si le processus tient des baux "
"sur plusieurs fichiers.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Notification occurs via delivery of a signal.  The default signal is "
"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to "
"B<fcntl>().  (Note that B<SIGIO> is one of the nonqueuing standard signals; "
"switching to the use of a real-time signal means that multiple notifications "
"can be queued to the process.)  In the latter case, the signal handler "
"receives a I<siginfo_t> structure as its second argument (if the handler was "
"established using B<SA_SIGINFO>)  and the I<si_fd> field of this structure "
"contains the file descriptor which generated the notification (useful when "
"establishing notification on multiple directories)."
msgstr ""
"La notification se produit par l'occurrence d'un signal. Le signal par "
"défaut est B<SIGIO>, mais on peut le changer avec la commande B<F_SETSIG> de "
"B<fcntl>() (remarquez que B<SIGIO> est un des signaux standards sans file "
"d’attente ; basculer vers l’utilisation d’un signal temps réel signifie que "
"plusieurs notifications peuvent être mises en attente dans le processus). "
"Dans ce cas, le gestionnaire de signal reçoit une structure I<siginfo_t> en "
"second argument (si le gestionnaire a été installé avec B<SA_SIGINFO>) dont "
"le champ I<si_fd> contient le descripteur du fichier qui a déclenché la "
"notification (utile pour superviser plusieurs répertoires)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>"
msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>"

#. type: TP
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "All other commands"
msgstr "Toutes les autres commandes\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<cmd> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode "
"doesn't match with the type of lock requested."
msgstr ""
"I<cmd> vaut B<F_SETLK> ou B<F_SETLKW> et les droits d'ouverture sur le "
"descripteur de fichier ne correspondent pas au type de verrou demandé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is "
"smaller than the amount of buffer space currently used to store data in the "
"pipe."
msgstr ""
"I<cmd> vaut B<F_SETPIPE_SZ> et la capacité du nouveau tube indiqué dans "
"I<arg> est inférieure à la taille de l'espace du tampon actuellement utilisé "
"pour stocker les données dans le tube."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists "
"a writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>."
msgstr ""
"I<cmd> vaut B<F_ADD_SEALS>, I<arg> inclut B<F_SEAL_WRITE> et il existe un "
"tableau partagé accessible en écriture sur le fichier auquel se rapporte "
"I<fd>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It was detected that the specified B<F_SETLKW> command would cause a "
"deadlock."
msgstr "Le verrouillage B<F_SETLKW> conduirait à un interblocage."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<cmd> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted "
"by a signal; see B<signal>(7)."
msgstr ""
"I<cmd> vaut B<F_SETLKW> ou B<F_OFD_SETLKW> et l'opération a été interrompue "
"par un signal ; voir B<signal>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<cmd> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the "
"operation was interrupted by a signal before the lock was checked or "
"acquired.  Most likely when locking a remote file (e.g., locking over NFS), "
"but can sometimes happen locally."
msgstr ""
"I<cmd> vaut B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> ou B<F_OFD_SETLK> et "
"l'opération a été interrompue par un signal avant la vérification ou "
"l'acquisition du verrouillage. Généralement, quand on verrouille un fichier "
"distant (comme un verrou sur NFS), mais cela peut aussi arriver localement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel."
msgstr "La valeur indiquée dans I<cmd> n'est pas reconnue par ce noyau."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit."
msgstr ""
"I<cmd> vaut B<F_ADD_SEALS> et I<arg> inclut un bit de verrou non reconnu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the "
"inode referred to by I<fd> does not support sealing."
msgstr ""
"I<cmd> vaut B<F_ADD_SEALS> ou B<F_GET_SEALS> et le système de fichiers "
"contenant l'inœud auquel se rapporte I<fd> ne prend pas en charge les "
"verrous."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<cmd> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum "
"allowable value (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
"I<cmd> vaut B<F_DUPFD> et I<arg> est négatif ou supérieur à la valeur "
"maximale permise (voir le point sur B<RLIMIT_NOFILE> dans B<getrlimit>(2))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "I<cmd> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number."
msgstr ""
"I<cmd> vaut B<F_SETSIG> et I<arg> n'est pas un numéro de signal autorisé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<cmd> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> "
"was not specified as zero."
msgstr ""
"I<cmd> est B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> ou B<F_OFD_GETLK>, et I<l_pid> "
"n’a pas été défini comme nul."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<cmd> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file "
"descriptors has been reached."
msgstr ""
"I<cmd> vaut B<F_DUPFD> et la limite par processus du nombre de descripteurs "
"de fichier ouverts a été atteinte."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<F_NOTIFY> was specified in I<cmd>, but I<fd> does not refer to a directory."
msgstr ""
"B<F_NOTIFY> a été indiqué dans I<cmd>, mais I<fd> ne fait pas référence à un "
"répertoire."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been "
"reached; see B<pipe>(7)."
msgstr ""
"I<cmd> vaut B<F_SETPIPE_SZ> et la limite rigide ou souple du tube de "
"l'utilisateur a été atteinte ; voir B<pipe>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<cmd> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current "
"set of seals on the file already includes B<F_SEAL_SEAL>."
msgstr ""
"I<cmd> valait B<F_ADD_SEALS>, mais I<fd> n'était pas ouvert en écriture ou "
"le jeu de verrous actuel sur le fichier inclut déjà B<F_SEAL_SEAL>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001.  Only the operations B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, "
"B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, and B<F_SETLKW> "
"are specified in POSIX.1-2001."
msgstr ""
"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. Seules les opérations B<F_DUPFD>, B<F_GETFD>, "
"B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK> et B<F_SETLKW> "
"sont spécifiées dans POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The original Linux B<fcntl>()  system call was not designed to handle large "
"file offsets (in the I<flock> structure).  Consequently, an B<fcntl64>()  "
"system call was added in Linux 2.4.  The newer system call employs a "
"different structure for file locking, I<flock64>, and corresponding "
"commands, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>.  However, these "
"details can be ignored by applications using glibc, whose B<fcntl>()  "
"wrapper function transparently employs the more recent system call where it "
"is available."
msgstr ""
"L'appel système B<fcntl>() originel de Linux n'a pas été conçu pour gérer "
"les positions (dans la structure I<flock>) dans des fichiers de très grosse "
"taille. En conséquence, Linux 2.4 a ajouté l'appel système B<fcntl64>(). Ce "
"nouvel appel système utilise une structure différente de verrouillage de "
"fichier, I<flock64>, ainsi que les commandes correspondantes B<F_GETLK64>, "
"B<F_SETLK64> et B<F_SETLKW64>. Cependant, ces détails peuvent être ignorés "
"par les applications qui utilisent la glibc, car sa fonction B<fcntl>() "
"encapsule de manière transparente l'appel système le plus récent disponible."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-03-03"
msgstr "3 mars 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"