summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/open.2.po
blob: 89eff060bb9a3d936b4a83ca01e917382eb29b1c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "open"
msgstr "open"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-01-16"
msgstr "16 janvier 2024"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "open, openat, creat - open and possibly create a file"
msgstr "open, openat, creat - Ouvrir ou créer éventuellement un fichier"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, ...>\n"
"B<           >/*B< mode_t >I<mode>B< >*/B< );>\n"
msgstr ""
"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, ...>\n"
"B<           >/*B< mode_t >I<mode>B< >*/B< );>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
msgstr "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, ...>\n"
"B<           >/*B< mode_t >I<mode>B< >*/B< );>\n"
msgstr ""
"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, ...>\n"
"B<           >/*B< mode_t >I<mode>B< >*/B< );>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"/* Documented separately, in \n"
"B<openat2>(2):\n"
"\\& */\n"
"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
"B<           const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
msgstr ""
"/* Documenté à part, dans \n"
"B<openat2>(2) :\n"
"\\& */\n"
"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
"B<            const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<openat>():"
msgstr "B<openat>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.10:\n"
"        _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
"    Before glibc 2.10:\n"
"        _ATFILE_SOURCE\n"
msgstr ""
"    Depuis la glibc 2.10 :\n"
"        _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
"    avant la glibc 2.10 :\n"
"        _ATFILE_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<open>()  system call opens the file specified by I<pathname>.  If the "
"specified file does not exist, it may optionally (if B<O_CREAT> is specified "
"in I<flags>)  be created by B<open>()."
msgstr ""
"L'appel système B<open>() ouvre le fichier indiqué par I<pathname>. S'il "
"n'existe pas, il peut (si B<O_CREAT> est indiqué dans I<flags>) être créé "
"par B<open>()."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The return value of B<open>()  is a file descriptor, a small, nonnegative "
"integer that is an index to an entry in the process's table of open file "
"descriptors.  The file descriptor is used in subsequent system calls "
"( B<read>(2), B<write>(2), B<lseek>(2), B<fcntl>(2), etc.)  to refer to the "
"open file.  The file descriptor returned by a successful call will be the "
"lowest-numbered file descriptor not currently open for the process."
msgstr ""
"La valeur renvoyée par B<open>() est un descripteur de fichier, un petit "
"entier positif ou nul qui est un indice d'entrée dans la table de processus "
"de descripteurs de fichiers ouverts. Le descripteur de fichier est ensuite "
"utilisé dans d'autres appels système (B<read>(2), B<write>(2), B<lseek>(2), "
"B<fcntl>(2), etc.) pour se référer au fichier ouvert. Le descripteur de "
"fichier renvoyé par un appel réussi sera celui du plus petit numéro de "
"descripteur de fichier non actuellement ouvert par le processus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the new file descriptor is set to remain open across an "
"B<execve>(2)  (i.e., the B<FD_CLOEXEC> file descriptor flag described in "
"B<fcntl>(2)  is initially disabled); the B<O_CLOEXEC> flag, described below, "
"can be used to change this default.  The file offset is set to the beginning "
"of the file (see B<lseek>(2))."
msgstr ""
"Par défaut, le nouveau descripteur de fichier est configuré pour rester "
"ouvert après un appel à B<execve>(2) (son attribut B<FD_CLOEXEC> décrit dans "
"B<fcntl>(2) est initialement désactivé). L'attribut B<O_CLOEXEC> décrit ci-"
"dessous permet de modifier ce comportement par défaut. La position dans le "
"fichier est définie au début du fichier (consultez B<lseek>(2))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A call to B<open>()  creates a new I<open file description>, an entry in the "
"system-wide table of open files.  The open file description records the file "
"offset and the file status flags (see below).  A file descriptor is a "
"reference to an open file description; this reference is unaffected if "
"I<pathname> is subsequently removed or modified to refer to a different "
"file.  For further details on open file descriptions, see NOTES."
msgstr ""
"Un appel à B<open>() crée une nouvelle I<description de fichier ouvert>, une "
"entrée dans la table de fichiers ouverts du système. Cette description de "
"fichier ouvert enregistre la position dans le fichier et les attributs "
"d’état du fichier (voir ci-dessous). Un descripteur de fichier est une "
"référence à une description de fichier ouvert ; cette référence n'est pas "
"modifiée si I<pathname> est ensuite supprimé ou modifié pour faire référence "
"à un autre fichier. Pour obtenir plus de détails sur les descriptions de "
"fichiers ouverts, consultez NOTES."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<flags> must include one of the following I<access modes>: "
"B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, or B<O_RDWR>.  These request opening the file read-"
"only, write-only, or read/write, respectively."
msgstr ""
"Le paramètre I<flags> est l'un des éléments B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY> ou "
"B<O_RDWR> qui réclament respectivement l'ouverture du fichier en lecture "
"seule, écriture seule, ou lecture/écriture."

#.  SUSv4 divides the flags into:
#.  * Access mode
#.  * File creation
#.  * File status
#.  * Other (O_CLOEXEC, O_DIRECTORY, O_NOFOLLOW)
#.  though it's not clear what the difference between "other" and
#.  "File creation" flags is.  I raised an Aardvark to see if this
#.  can be clarified in SUSv4; 10 Oct 2008.
#.  http://thread.gmane.org/gmane.comp.standards.posix.austin.general/64/focus=67
#.  TC1 (balloted in 2013), resolved this, so that those three constants
#.  are also categorized" as file status flags.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, zero or more file creation flags and file status flags can be "
"bitwise ORed in I<flags>.  The I<file creation flags> are B<O_CLOEXEC>, "
"B<O_CREAT>, B<O_DIRECTORY>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_NOFOLLOW>, "
"B<O_TMPFILE>, and B<O_TRUNC>.  The I<file status flags> are all of the "
"remaining flags listed below.  The distinction between these two groups of "
"flags is that the file creation flags affect the semantics of the open "
"operation itself, while the file status flags affect the semantics of "
"subsequent I/O operations.  The file status flags can be retrieved and (in "
"some cases)  modified; see B<fcntl>(2)  for details."
msgstr ""
"De plus, zéro ou plusieurs attributs de création de fichier et attributs "
"d'état de fichier peuvent être indiqués dans I<flags> avec un OU binaire. "
"Les I<attributs de création de fichier> sont B<O_CLOEXEC>, B<O_CREAT>, "
"B<O_DIRECTORY>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_NOFOLLOW>, B<O_TMPFILE> et "
"B<O_TRUNC>. Les I<attributs d'état de fichier> sont tous les autres "
"attributs indiqués ci-dessous. La distinction entre ces deux groupes est que "
"les attributs d'état de fichier modifient la sémantique de l'opération "
"d'ouverture elle-même, tandis que les attributs de l'état du fichier "
"modifient celle des opérations d'E/S qui suivent. Les attributs d'état de "
"fichier peuvent être lus et (dans certains cas) modifiés ; consultez "
"B<fcntl>(2) pour plus de précisions."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full list of file creation flags and file status flags is as follows:"
msgstr ""
"La liste complète des attributs de création et d'état de fichier est la "
"suivante."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_APPEND>"
msgstr "B<O_APPEND>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file is opened in append mode.  Before each B<write>(2), the file offset "
"is positioned at the end of the file, as if with B<lseek>(2).  The "
"modification of the file offset and the write operation are performed as a "
"single atomic step."
msgstr ""
"Le fichier est ouvert en mode «\\ ajout\\ ». Avant chaque B<write>(2), la "
"tête de lecture/écriture est placée à la fin du fichier comme avec "
"B<lseek>(2). La modification de la position dans le fichier et l'opération "
"d'écriture sont effectuées sous forme d'étape atomique unique."

#.  For more background, see
#.  http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=453946
#.  http://nfs.sourceforge.net/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<O_APPEND> may lead to corrupted files on NFS filesystems if more than one "
"process appends data to a file at once.  This is because NFS does not "
"support appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which "
"can't be done without a race condition."
msgstr ""
"Il y a un risque d'endommager le fichier lorsque B<O_APPEND> est utilisé, "
"sur un système de fichiers NFS, si plusieurs processus tentent d'ajouter des "
"données simultanément au même fichier. Ceci est dû au fait que NFS ne gère "
"pas l'opération d'ajout de données dans un fichier, aussi le noyau du client "
"est obligé de la simuler, ce qui est impossible sans concurrence des tâches."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_ASYNC>"
msgstr "B<O_ASYNC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable signal-driven I/O: generate a signal (B<SIGIO> by default, but this "
"can be changed via B<fcntl>(2))  when input or output becomes possible on "
"this file descriptor.  This feature is available only for terminals, "
"pseudoterminals, sockets, and (since Linux 2.6) pipes and FIFOs.  See "
"B<fcntl>(2)  for further details.  See also BUGS, below."
msgstr ""
"Déclencher un signal (B<SIGIO> par défaut, mais peut être changé via "
"B<fcntl>(2)) lorsque la lecture ou l'écriture deviennent possibles sur ce "
"descripteur. Ceci n'est possible que pour les terminaux, pseudoterminaux, "
"sockets et (depuis Linux 2.6) tubes et FIFO. Consultez B<fcntl>(2) pour plus "
"de détails. Consultez aussi B<BOGUES> ci-dessous."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_CLOEXEC> (since Linux 2.6.23)"
msgstr "B<O_CLOEXEC> (depuis Linux 2.6.23)"

#.  NOTE! several other man pages refer to this text
#.  FIXME . for later review when Issue 8 is one day released...
#.  POSIX proposes to fix many APIs that provide hidden FDs
#.  http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8
#.  http://austingroupbugs.net/view.php?id=368
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable the close-on-exec flag for the new file descriptor.  Specifying this "
"flag permits a program to avoid additional B<fcntl>(2)  B<F_SETFD> "
"operations to set the B<FD_CLOEXEC> flag."
msgstr ""
"Activer l'attribut « close-on-exec » pour le nouveau descripteur de fichier. "
"En précisant cet attribut, on évite au programme d'avoir à utiliser les "
"opérations B<F_SETFD> de B<fcntl>(2)   pour positionner l'attribut "
"B<FD_CLOEXEC>."

#.  This flag fixes only one form of the race condition;
#.  The race can also occur with, for example, file descriptors
#.  returned by accept(), pipe(), etc.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the use of this flag is essential in some multithreaded programs, "
"because using a separate B<fcntl>(2)  B<F_SETFD> operation to set the "
"B<FD_CLOEXEC> flag does not suffice to avoid race conditions where one "
"thread opens a file descriptor and attempts to set its close-on-exec flag "
"using B<fcntl>(2)  at the same time as another thread does a B<fork>(2)  "
"plus B<execve>(2).  Depending on the order of execution, the race may lead "
"to the file descriptor returned by B<open>()  being unintentionally leaked "
"to the program executed by the child process created by B<fork>(2).  (This "
"kind of race is in principle possible for any system call that creates a "
"file descriptor whose close-on-exec flag should be set, and various other "
"Linux system calls provide an equivalent of the B<O_CLOEXEC> flag to deal "
"with this problem.)"
msgstr ""
"Notez que le recours à cet attribut est indispensable pour certains "
"programmes multithreadés. En effet, l'utilisation d'une opération B<F_SETFD> "
"de B<fcntl>(2) pour positionner l'attribut B<FD_CLOEXEC> ne suffit pas à "
"éviter une situation d'accès concurrents si un thread ouvre un descripteur "
"de fichier et tente d'activer l'attribut « close-on-exec » au moyen de "
"B<fcntl>(2) au moment où un autre thread exécute B<fork>(2) suivi de "
"B<execve>(2). Selon l'ordre dans lequel ces opérations s'exécutent, cette "
"concurrence peut aboutir à ce que le descripteur de fichier renvoyé par "
"B<open>() soit involontairement mis à disposition du programme exécuté par "
"le processus enfant créé par B<fork>(2). (Ce type de concurrence est en "
"principe possible pour tout appel système qui crée un descripteur de fichier "
"dont l'attribut « close-on-exec » est actif ; certains appels système de "
"Linux offrent des équivalents de l'attribut B<O_CLOEXEC> pour régler ce "
"problème.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_CREAT>"
msgstr "B<O_CREAT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<pathname> does not exist, create it as a regular file."
msgstr "Si I<pathname> n'existe pas, le créer en tant que fichier normal."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The owner (user ID) of the new file is set to the effective user ID of the "
"process."
msgstr ""
"Le propriétaire (identifiant utilisateur) du nouveau fichier est positionné "
"sur l'identifiant de l'utilisateur effectif du processus."

#.  As at Linux 2.6.25, bsdgroups is supported by ext2, ext3, ext4, and
#.  XFS (since Linux 2.6.14).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The group ownership (group ID) of the new file is set either to the "
"effective group ID of the process (System V semantics)  or to the group ID "
"of the parent directory (BSD semantics).  On Linux, the behavior depends on "
"whether the set-group-ID mode bit is set on the parent directory: if that "
"bit is set, then BSD semantics apply; otherwise, System V semantics apply.  "
"For some filesystems, the behavior also depends on the I<bsdgroups> and "
"I<sysvgroups> mount options described in B<mount>(8)."
msgstr ""
"Le groupe (identifiant de groupe) propriétaire du nouveau fichier est soit "
"positionné sur l'identifiant du groupe effectif du processus (dans la "
"sémantique de System V), soit sur celui du répertoire parent (dans la "
"sémantique de BSD). Sur Linux, le comportement varie selon que le "
"positionnement du bit set-group-ID sur le répertoire parent : s'il est "
"positionné, la sémantique de BSD s'applique, sinon c'est celle de System V. "
"Pour certains de fichiers, le comportement dépend aussi des options de "
"montage I<bsdgroups> et I<sysvgroups> décrites dans B<mount>(8)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<mode> argument specifies the file mode bits to be applied when a new "
"file is created.  If neither B<O_CREAT> nor B<O_TMPFILE> is specified in "
"I<flags>, then I<mode> is ignored (and can thus be specified as 0, or simply "
"omitted).  The I<mode> argument B<must> be supplied if B<O_CREAT> or "
"B<O_TMPFILE> is specified in I<flags>; if it is not supplied, some arbitrary "
"bytes from the stack will be applied as the file mode."
msgstr ""
"L'argument I<mode> indique les bits du mode du fichier à appliquer lors de "
"la création d'un nouveau fichier. Si ni B<O_CREAT>, ni B<O_TMPFILE> ne sont "
"indiqués dans I<flags>, I<mode> est ignoré (et peut ainsi être indiqué en "
"tant que B<0> voire absent). L'argument I<mode> B<doit> être fourni si "
"B<O_CREAT> ou B<O_TMPFILE> est indiqué dans I<flags> ; s'il n'est pas "
"indiqué, des octets arbitraires de la pile s'appliqueront comme mode du "
"fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The effective mode is modified by the process's I<umask> in the usual way: "
"in the absence of a default ACL, the mode of the created file is I<(mode\\ "
"&\\ \\[ti]umask)>."
msgstr ""
"Le mode effectif est modifié par le I<umask> du processus de manière "
"classique : en l'absence d'ACL (liste de contrôle d'accès) par défaut, les "
"droits du fichier créé sont I<(mode\\ &\\ \\[ti]umask)>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that I<mode> applies only to future accesses of the newly created file; "
"the B<open>()  call that creates a read-only file may well return a read/"
"write file descriptor."
msgstr ""
"Notez que I<mode> ne s'applique qu'aux accès ultérieurs au fichier "
"nouvellement créé ; l'appel B<open>() qui crée un fichier dont le mode est "
"en lecture seule fournira quand même un descripteur de fichier en lecture et "
"écriture."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following symbolic constants are provided for I<mode>:"
msgstr "Les constantes symboliques suivantes sont disponibles pour I<mode>\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_IRWXU>"
msgstr "B<S_IRWXU>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "00700 user (file owner) has read, write, and execute permission"
msgstr ""
"00700 L'utilisateur (propriétaire du fichier) a les autorisations de "
"lecture, écriture, exécution."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_IRUSR>"
msgstr "B<S_IRUSR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "00400 user has read permission"
msgstr "00400 L'utilisateur a l'autorisation de lecture."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_IWUSR>"
msgstr "B<S_IWUSR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "00200 user has write permission"
msgstr "00200 L'utilisateur a l'autorisation d'écriture."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_IXUSR>"
msgstr "B<S_IXUSR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "00100 user has execute permission"
msgstr "00100 L'utilisateur a l'autorisation d'exécution."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_IRWXG>"
msgstr "B<S_IRWXG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "00070 group has read, write, and execute permission"
msgstr "00070 Le groupe a les autorisations de lecture, écriture, exécution."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_IRGRP>"
msgstr "B<S_IRGRP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "00040 group has read permission"
msgstr "00040 Le groupe a l'autorisation de lecture."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_IWGRP>"
msgstr "B<S_IWGRP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "00020 group has write permission"
msgstr "00020 Le groupe a l'autorisation d'écriture."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_IXGRP>"
msgstr "B<S_IXGRP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "00010 group has execute permission"
msgstr "00010 Le groupe a l'autorisation d'exécution."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_IRWXO>"
msgstr "B<S_IRWXO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "00007 others have read, write, and execute permission"
msgstr ""
"00007 Tout le monde a les autorisations de lecture, écriture, exécution."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_IROTH>"
msgstr "B<S_IROTH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "00004 others have read permission"
msgstr "00004 Tout le monde a l'autorisation de lecture."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_IWOTH>"
msgstr "B<S_IWOTH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "00002 others have write permission"
msgstr "00002 Tout le monde a l'autorisation d'écriture."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_IXOTH>"
msgstr "B<S_IXOTH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "00001 others have execute permission"
msgstr "00001 Tout le monde a l'autorisation d'exécution."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to POSIX, the effect when other bits are set in I<mode> is "
"unspecified.  On Linux, the following bits are also honored in I<mode>:"
msgstr ""
"Selon POSIX, le positionnement des autres bits dans I<mode> n'a pas d'effet "
"spécifié. Sur Linux, les bits suivants sont également gérés dans I<mode> :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_ISUID>"
msgstr "B<S_ISUID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "0004000 set-user-ID bit"
msgstr "0004000 bit set-user-ID."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_ISGID>"
msgstr "B<S_ISGID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "0002000 set-group-ID bit (see B<inode>(7))."
msgstr "0002000 bit set-group-ID (voir B<inode>(7))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<S_ISVTX>"
msgstr "B<S_ISVTX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "0001000 sticky bit (see B<inode>(7))."
msgstr "0001000 bit sticky (voir B<inode>(7))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_DIRECT> (since Linux 2.4.10)"
msgstr "B<O_DIRECT> (depuis Linux 2.4.10)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Try to minimize cache effects of the I/O to and from this file.  In general "
"this will degrade performance, but it is useful in special situations, such "
"as when applications do their own caching.  File I/O is done directly to/"
"from user-space buffers.  The B<O_DIRECT> flag on its own makes an effort to "
"transfer data synchronously, but does not give the guarantees of the "
"B<O_SYNC> flag that data and necessary metadata are transferred.  To "
"guarantee synchronous I/O, B<O_SYNC> must be used in addition to "
"B<O_DIRECT>.  See NOTES below for further discussion."
msgstr ""
"Essayer de minimiser les effets du cache d'entrée-sortie sur ce fichier. "
"Cela dégradera en général les performances, mais est utile dans des "
"situations spéciales, comme lorsque les applications ont leur propre cache. "
"Les entrées-sorties de fichier sont faites directement de et vers les "
"tampons d'espace utilisateur. L'ajout de l'attribut B<O_DIRECT> fait que les "
"entrées-sorties sont synchrones ; en réalité un effort est fait pour rendre "
"le transfert synchrone mais cela n'offre pas la garantie fournie par "
"l'attribut B<O_SYNC> que les données et métadonnées sont transférées. Pour "
"garantir des entrées-sorties synchrones, l'attribut B<O_SYNC> doit être "
"utilisé en plus de l'attribut B<O_DIRECT>. Consultez la section B<NOTES> ci-"
"dessous."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A semantically similar (but deprecated) interface for block devices is "
"described in B<raw>(8)."
msgstr ""
"Une interface à la sémantique similaire (mais dépréciée) pour les "
"périphériques blocs est décrite dans B<raw>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_DIRECTORY>"
msgstr "B<O_DIRECTORY>"

#.  But see the following and its replies:
#.  http://marc.theaimsgroup.com/?t=112748702800001&r=1&w=2
#.  [PATCH] open: O_DIRECTORY and O_CREAT together should fail
#.  O_DIRECTORY | O_CREAT causes O_DIRECTORY to be ignored.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is not a directory, cause the open to fail.  This flag was "
"added in Linux 2.1.126, to avoid denial-of-service problems if "
"B<opendir>(3)  is called on a FIFO or tape device."
msgstr ""
"Si I<pathname> n'est pas un répertoire, l'ouverture échoue. Cet attribut fut "
"ajouté dans Linux 2.1.126, pour éviter des problèmes de dysfonctionnement si "
"B<opendir>(3) est invoqué sur une FIFO ou un périphérique à bande."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_DSYNC>"
msgstr "B<O_DSYNC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write operations on the file will complete according to the requirements of "
"synchronized I/O I<data> integrity completion."
msgstr ""
"Les opérations d'écriture dans le fichier se dérouleront selon les "
"conditions d'exécution des opérations E/S synchrones avec garantie "
"d'intégrité des I<données>. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By the time B<write>(2)  (and similar)  return, the output data has been "
"transferred to the underlying hardware, along with any file metadata that "
"would be required to retrieve that data (i.e., as though each B<write>(2)  "
"was followed by a call to B<fdatasync>(2)).  I<See NOTES below>."
msgstr ""
"Au moment où B<write>(2) (ou un appel similaire) renvoie une donnée, elle a "
"été transmise au matériel sur lequel s'exécute l'appel, avec toutes les "
"métadonnées du fichier qui pourraient être nécessaires à la récupération de "
"cette donnée (c'est à dire comme si chaque appel à B<write>(2) était suivi "
"d'un appel à B<fdatasync>(2)).  I<Consultez NOTES ci-dessous>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_EXCL>"
msgstr "B<O_EXCL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ensure that this call creates the file: if this flag is specified in "
"conjunction with B<O_CREAT>, and I<pathname> already exists, then B<open>()  "
"fails with the error B<EEXIST>."
msgstr ""
"S'assurer que cet appel crée le fichier : si cet attribut est spécifié en "
"conjonction avec B<O_CREAT> et si le fichier I<pathname> existe déjà, "
"B<open>() échouera avec l'erreur B<EEXIST>."

#.  POSIX.1-2001 explicitly requires this behavior.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When these two flags are specified, symbolic links are not followed: if "
"I<pathname> is a symbolic link, then B<open>()  fails regardless of where "
"the symbolic link points."
msgstr ""
"Lorsque ces deux attributs sont spécifiés, les liens symboliques ne sont pas "
"suivis : si I<pathname> est un lien symbolique, B<open>() échouera quel que "
"soit l'endroit où pointe le lien symbolique."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In general, the behavior of B<O_EXCL> is undefined if it is used without "
"B<O_CREAT>.  There is one exception: on Linux 2.6 and later, B<O_EXCL> can "
"be used without B<O_CREAT> if I<pathname> refers to a block device.  If the "
"block device is in use by the system (e.g., mounted), B<open>()  fails with "
"the error B<EBUSY>."
msgstr ""
"En général, le comportement de B<O_EXCL> est indéterminé s'il est utilisé "
"sans B<O_CREAT>. Il existe une exception toutefois : à partir de Linux 2.6, "
"B<O_EXCL> peut être utilisé sans B<O_CREAT> si I<pathname> fait référence à "
"un périphérique bloc. Si le périphérique bloc est utilisé par le système "
"(par exemple, s'il est monté), B<open>() échoue avec l'erreur B<EBUSY>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On NFS, B<O_EXCL> is supported only when using NFSv3 or later on kernel 2.6 "
"or later.  In NFS environments where B<O_EXCL> support is not provided, "
"programs that rely on it for performing locking tasks will contain a race "
"condition.  Portable programs that want to perform atomic file locking using "
"a lockfile, and need to avoid reliance on NFS support for B<O_EXCL>, can "
"create a unique file on the same filesystem (e.g., incorporating hostname "
"and PID), and use B<link>(2)  to make a link to the lockfile.  If "
"B<link>(2)  returns 0, the lock is successful.  Otherwise, use B<stat>(2)  "
"on the unique file to check if its link count has increased to 2, in which "
"case the lock is also successful."
msgstr ""
"Sur les systèmes de fichiers NFS, B<O_EXCL> n'est pris en charge qu'avec la "
"version NFSv3 ou ultérieure, sur les noyaux 2.6 ou plus récents. Dans les "
"environnements NFS où la prise en charge d'B<O_EXCL> n'est pas fournie, les "
"programmes qui ont besoin de cette fonctionnalité pour verrouiller des "
"tâches risquent de rencontrer une concurrence critique (race condition). Les "
"programmes portables qui veulent effectuer un verrouillage atomique de "
"fichier en utilisant un fichier verrou et qui doivent éviter la dépendance "
"de la prise en charge NFS pour B<O_EXCL> peuvent créer un fichier unique sur "
"le même système de fichiers (par exemple, avec le PID et le nom de l'hôte), "
"et utiliser B<link>(2) pour créer un lien sur un fichier de verrouillage. Si "
"B<link>(2) renvoie B<0>, le verrouillage est réussi. Sinon, utiliser "
"B<stat>(2) sur ce fichier unique pour vérifier si le nombre de liens a "
"augmenté jusqu'à 2, auquel cas le verrouillage est également réussi."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_LARGEFILE>"
msgstr "B<O_LARGEFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(LFS)  Allow files whose sizes cannot be represented in an I<off_t> (but can "
"be represented in an I<off64_t>)  to be opened.  The B<_LARGEFILE64_SOURCE> "
"macro must be defined (before including I<any> header files)  in order to "
"obtain this definition.  Setting the B<_FILE_OFFSET_BITS> feature test macro "
"to 64 (rather than using B<O_LARGEFILE>)  is the preferred method of "
"accessing large files on 32-bit systems (see B<feature_test_macros>(7))."
msgstr ""
"(LFS) Permettre d'ouvrir des fichiers dont la taille ne peut pas être "
"représentée dans un I<off_t> (mais peut l'être dans un I<off64_t>). La macro "
"B<_LARGEFILE64_SOURCE> doit être définie (avant d'inclure I<tout> fichier "
"d'en\\(hytête) pour obtenir cette définition. Définir la macro "
"B<_FILE_OFFSET_BITS> à 64 est la méthode à favoriser pour accéder à des "
"grands fichiers sur des systèmes 32 bits, plutôt que d'utiliser "
"B<O_LARGEFILE> (consultez B<feature_test_macros>(7))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_NOATIME> (since Linux 2.6.8)"
msgstr "B<O_NOATIME> (depuis Linux 2.6.8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not update the file last access time (I<st_atime> in the inode)  when the "
"file is B<read>(2)."
msgstr ""
"Ne pas mettre à jour la date de dernier accès au fichier ((I<st_atime> dans "
"l'inœud) quand le fichier est B<read>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag can be employed only if one of the following conditions is true:"
msgstr ""
"Cet attribut ne peut être utilisé que si l'une des conditions suivantes est "
"vraie :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#.  Strictly speaking: the filesystem UID
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The effective UID of the process matches the owner UID of the file."
msgstr ""
"L'identifiant utilisateur effectif du fichier correspond à celui du "
"propriétaire du fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calling process has the B<CAP_FOWNER> capability in its user namespace "
"and the owner UID of the file has a mapping in the namespace."
msgstr ""
"Le processus appelant a la capacité B<CAP_FOWNER> dans son espace de noms "
"utilisateur et l'identifiant utilisateur du propriétaire du fichier a une "
"projection dans l'espace de noms."

#.  The O_NOATIME flag also affects the treatment of st_atime
#.  by mmap() and readdir(2), MTK, Dec 04.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag is intended for use by indexing or backup programs, where its use "
"can significantly reduce the amount of disk activity.  This flag may not be "
"effective on all filesystems.  One example is NFS, where the server "
"maintains the access time."
msgstr ""
"Cet attribut est seulement conçu pour les programmes d'indexation et "
"d'archivage, pour lesquels il peut réduire significativement l'activité du "
"disque. L'attribut peut ne pas être effectif sur tous les systèmes de "
"fichiers. Par exemple, avec NFS, l'heure d'accès est mise à jour par le "
"serveur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_NOCTTY>"
msgstr "B<O_NOCTTY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> refers to a terminal device\\[em]see B<tty>(4)\\[em]it will "
"not become the process's controlling terminal even if the process does not "
"have one."
msgstr ""
"Si I<pathname> correspond à un périphérique de terminal \\[em] consultez "
"B<tty>(4) \\[em], il ne deviendra pas le terminal contrôlant le processus "
"même si celui-ci n'est attaché à aucun autre terminal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_NOFOLLOW>"
msgstr "B<O_NOFOLLOW>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the trailing component (i.e., basename) of I<pathname> is a symbolic "
"link, then the open fails, with the error B<ELOOP>.  Symbolic links in "
"earlier components of the pathname will still be followed.  (Note that the "
"B<ELOOP> error that can occur in this case is indistinguishable from the "
"case where an open fails because there are too many symbolic links found "
"while resolving components in the prefix part of the pathname.)"
msgstr ""
"Si le composant final (c'est-à-dire, celui obtenu par basename) de "
"I<pathname> est un lien symbolique, l'ouverture échoue avec l'erreur "
"B<ELOOP>. Les liens symboliques dans les composants apparus plus tôt dans le "
"chemin seront encore suivis (remarquez que l'erreur B<ELOOP> qui peut "
"intervenir dans ce cas ne peut pas être distinguée de l'échec d'une "
"ouverture à cause d'un trop grand nombre de liens symboliques lors de la "
"résolution de composants dans le préfixe du chemin)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag is a FreeBSD extension, which was added in Linux 2.1.126, and has "
"subsequently been standardized in POSIX.1-2008."
msgstr ""
"Cet attribut est une extension FreeBSD qui a été ajoutée dans Linux 2.1.126, "
"puis normalisée dans POSIX.1-2008."

#.  The headers from glibc 2.0.100 and later include a
#.  definition of this flag; \fIkernels before Linux 2.1.126 will ignore it if
#.  used\fP.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See also B<O_PATH> below."
msgstr "Voir aussi B<O_PATH> ci-dessous."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_NONBLOCK> or B<O_NDELAY>"
msgstr "B<O_NONBLOCK> ou B<O_NDELAY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When possible, the file is opened in nonblocking mode.  Neither the "
"B<open>()  nor any subsequent I/O operations on the file descriptor which is "
"returned will cause the calling process to wait."
msgstr ""
"Si possible, le fichier est ouvert en mode «\\ non-bloquant\\ ». Ni la "
"fonction B<open>() ni aucune autre opération d'E/S ultérieure sur le "
"descripteur de fichier renvoyé ne laissera le processus appelant en attente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the setting of this flag has no effect on the operation of "
"B<poll>(2), B<select>(2), B<epoll>(7), and similar, since those interfaces "
"merely inform the caller about whether a file descriptor is \"ready\", "
"meaning that an I/O operation performed on the file descriptor with the "
"B<O_NONBLOCK> flag I<clear> would not block."
msgstr ""
"Remarquez que positionner cet attribut n'a pas d'effet sur une opération "
"B<poll>(2), B<select>(2), B<epoll>(7) et équivalentes, puisque ces "
"interfaces informent simplement l'appelant si un descripteur de fichier est "
"« ready », à savoir qu'une opération E/S effectuée sur le descripteur de "
"fichier avec l'attribut B<O_NONBLOCK> I<clear> ne se bloquerait pas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this flag has no effect for regular files and block devices; that "
"is, I/O operations will (briefly) block when device activity is required, "
"regardless of whether B<O_NONBLOCK> is set.  Since B<O_NONBLOCK> semantics "
"might eventually be implemented, applications should not depend upon "
"blocking behavior when specifying this flag for regular files and block "
"devices."
msgstr ""
"Remarquez que cet attribut n'a aucun effet sur les fichiers ordinaires et "
"les périphériques de bloc ; c'est-à-dire que les opérations d'E/S se "
"bloqueront (brièvement) lorsqu’une activité du périphérique est nécessaire, "
"indépendamment du positionnement de B<O_NONBLOCK>. Comme la sémantique de "
"B<O_NONBLOCK> pourrait éventuellement être implémentée, les applications ne "
"doivent pas dépendre d'un blocage comportemental quand elles indiquent cet "
"attribut pour des fichiers ordinaires et des périphériques de bloc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the handling of FIFOs (named pipes), see also B<fifo>(7).  For a "
"discussion of the effect of B<O_NONBLOCK> in conjunction with mandatory file "
"locks and with file leases, see B<fcntl>(2)."
msgstr ""
"Pour la manipulation des FIFO (tubes nommés), voir également B<fifo>(7). "
"Pour une explication de l'effet de B<O_NONBLOCK> en conjonction avec les "
"verrouillages impératifs et les baux de fichiers, voir B<fcntl>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_PATH> (since Linux 2.6.39)"
msgstr "B<O_PATH> (depuis Linux 2.6.39)"

#
#.  commit 1abf0c718f15a56a0a435588d1b104c7a37dc9bd
#.  commit 326be7b484843988afe57566b627fb7a70beac56
#.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
#.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.man/2790/focus=3496
#. 	Subject: Re: [PATCH] open(2): document O_PATH
#. 	Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Obtain a file descriptor that can be used for two purposes: to indicate a "
"location in the filesystem tree and to perform operations that act purely at "
"the file descriptor level.  The file itself is not opened, and other file "
"operations (e.g., B<read>(2), B<write>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), "
"B<fgetxattr>(2), B<ioctl>(2), B<mmap>(2))  fail with the error B<EBADF>."
msgstr ""
"Obtenir un descripteur de fichier qui peut être utile de deux façons : pour "
"indiquer la localisation dans l'arborescence du système de fichiers et pour "
"effectuer des opérations exclusivement au niveau du descripteur de fichier. "
"Le fichier n'est pas lui-même ouvert et d'autres opérations sur le fichier "
"(par exemple B<read>(2), B<write>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), "
"B<fgetxattr>(2), B<ioctl>(2), B<mmap>(2)) échoueront en renvoyant l'erreur "
"B<EBADF>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following operations I<can> be performed on the resulting file "
"descriptor:"
msgstr ""
"Les opérations suivantes I<peuvent> être réalisées sur le descripteur de "
"fichier obtenu :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<close>(2)."
msgstr "B<close>(2)."

#.  commit 332a2e1244bd08b9e3ecd378028513396a004a24
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fchdir>(2), if the file descriptor refers to a directory (since Linux 3.5)."
msgstr ""
"B<fchdir>(2), si le descripteur de fichier renvoie à un répertoire (depuis "
"Linux 3.5)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fstat>(2)  (since Linux 3.6)."
msgstr "B<fstat>(2) (depuis Linux 3.6)"

#.  fstat(): commit 55815f70147dcfa3ead5738fd56d3574e2e3c1c2
#.  fstatfs(): commit 9d05746e7b16d8565dddbe3200faa1e669d23bbf
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fstatfs>(2)  (since Linux 3.12)."
msgstr "B<fstatfs>(2) (depuis Linux 3.12)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Duplicating the file descriptor (B<dup>(2), B<fcntl>(2)  B<F_DUPFD>, etc.)."
msgstr ""
"Dupliquer le descripteur de fichier (B<dup>(2), B<fcntl>(2),  B<F_DUPFD>, "
"etc.)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Getting and setting file descriptor flags (B<fcntl>(2)  B<F_GETFD> and "
"B<F_SETFD>)."
msgstr ""
"Consulter et affecter les valeurs des attributs du descripteur de fichier "
"(B<fcntl>(2), B<F_GETFD> et B<F_SETFD>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Retrieving open file status flags using the B<fcntl>(2)  B<F_GETFL> "
"operation: the returned flags will include the bit B<O_PATH>."
msgstr ""
"Récupérer les attributs d'état de fichiers ouverts au moyen de l'opération "
"B<fcntl>(2)  B<F_GETFL> : les attributs renvoyés comprendront le bit "
"B<O_PATH>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Passing the file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>()  and the "
"other \"*at()\" system calls.  This includes B<linkat>(2)  with "
"B<AT_EMPTY_PATH> (or via procfs using B<AT_SYMLINK_FOLLOW>)  even if the "
"file is not a directory."
msgstr ""
"Transmettre le descripteur de fichier comme l'argument  I<dirfd> de "
"B<openat>(2) et les autres appels système « *at() ». Cela comprend "
"B<linkat>(2) avec B<AT_EMPTY_PATH> (ou via procfs au moyen de "
"B<AT_SYMLINK_FOLLOW>) même si le fichier n'est pas un répertoire."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Passing the file descriptor to another process via a UNIX domain socket (see "
"B<SCM_RIGHTS> in B<unix>(7))."
msgstr ""
"Transmettre le descripteur de fichier à un autre processus à l’aide d’un "
"socket de domaine UNIX (consultez B<SCM_RIGHTS> dans B<unix>(7))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<O_PATH> is specified in I<flags>, flag bits other than B<O_CLOEXEC>, "
"B<O_DIRECTORY>, and B<O_NOFOLLOW> are ignored."
msgstr ""
"Lorsque B<O_PATH> est précisé dans I<flags>, seuls les bits B<O_CLOEXEC>, "
"B<O_DIRECTORY> et B<O_NOFOLLOW> de l'attribut sont pris en compte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Opening a file or directory with the B<O_PATH> flag requires no permissions "
"on the object itself (but does require execute permission on the directories "
"in the path prefix).  Depending on the subsequent operation, a check for "
"suitable file permissions may be performed (e.g., B<fchdir>(2)  requires "
"execute permission on the directory referred to by its file descriptor "
"argument).  By contrast, obtaining a reference to a filesystem object by "
"opening it with the B<O_RDONLY> flag requires that the caller have read "
"permission on the object, even when the subsequent operation (e.g., "
"B<fchdir>(2), B<fstat>(2))  does not require read permission on the object."
msgstr ""
"L'ouverture d'un fichier ou d'un répertoire avec l'attribut B<O_PATH> ne "
"nécessite pas de droits sur l'objet lui-même (mais elle exige le droit "
"d'exécution sur les répertoires du préfixe de chemin). En fonction des "
"opérations ultérieures, la vérification des droits du fichier adéquats peut "
"se faire (par exemple B<fchdir>(2) exige le droit d'exécution sur le "
"répertoire auquel renvoie son argument de descripteur de fichier). "
"Inversement, l'obtention de la référence à un objet de système de fichiers "
"en l'ouvrant par l'attribut B<O_RDONLY> exige que l'appelant ait le droit de "
"lire l'objet même quand l'opération ultérieure (par exemple, B<fchdir>(2), "
"B<fstat>(2)) n'a pas besoin des droits de lecture sur l'objet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is a symbolic link and the B<O_NOFOLLOW> flag is also "
"specified, then the call returns a file descriptor referring to the symbolic "
"link.  This file descriptor can be used as the I<dirfd> argument in calls to "
"B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<linkat>(2), and B<readlinkat>(2)  with an "
"empty pathname to have the calls operate on the symbolic link."
msgstr ""
"Si I<pathname> est un lien symbolique et si l'attribut B<O_NOFOLLOW> est "
"précisé, alors l'appel renvoie le descripteur de fichier d'un lien "
"symbolique. Ce descripteur de fichier peut être utilisé comme l'argument "
"I<dirfd> lors d'appels aux fonctions B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), "
"B<linkat>(2) et B<readlinkat>(2) avec un chemin d'accès vide pour permettre "
"à l'appel de s'exécuter sur le lien symbolique."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> refers to an automount point that has not yet been triggered, "
"so no other filesystem is mounted on it, then the call returns a file "
"descriptor referring to the automount directory without triggering a mount.  "
"B<fstatfs>(2)  can then be used to determine if it is, in fact, an "
"untriggered automount point (B<.f_type == AUTOFS_SUPER_MAGIC>)."
msgstr ""
"Si I<pathname> renvoie à un point de montage automatique non encore "
"effectué, donc aucun autre système de fichiers n'y est monté, alors l'appel "
"renvoie un descripteur de fichier qui se rapporte au répertoire de montage "
"automatique sans effectuer de montage. B<fstatfs>(2) peut alors être utilisé "
"pour déterminer s'il s'agit bien d'un point de montage automatique non non "
"effectué (B<.f_type == AUTOFS_SUPER_MAGIC>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One use of B<O_PATH> for regular files is to provide the equivalent of "
"POSIX.1's B<O_EXEC> functionality.  This permits us to open a file for which "
"we have execute permission but not read permission, and then execute that "
"file, with steps something like the following:"
msgstr ""
"Une utilisation de B<O_PATH> sur des fichiers ordinaires consiste à fournir "
"l'équivalent de la fonctionnalité B<O_EXEC> de POSIX.1. Cela nous permet "
"d'ouvrir un fichier sur lequel on a le droit d'exécution mais pas de "
"lecture, puis d'exécuter ce fichier selon des étapes comme suit :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"char buf[PATH_MAX];\n"
"fd = open(\"some_prog\", O_PATH);\n"
"snprintf(buf, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n"
"execl(buf, \"some_prog\", (char *) NULL);\n"
msgstr ""
"char buf[PATH_MAX];\n"
"fd = open(\"un_programme\", O_PATH);\n"
"snprintf(buf, PATH_MAX, \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n"
"execl(buf, \"un_programme\", (char *) NULL);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An B<O_PATH> file descriptor can also be passed as the argument of "
"B<fexecve>(3)."
msgstr ""
"Un descripteur de fichier B<O_PATH> peut également être fourni comme "
"argument de B<fexecve>(3)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_SYNC>"
msgstr "B<O_SYNC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write operations on the file will complete according to the requirements of "
"synchronized I/O I<file> integrity completion (by contrast with the "
"synchronized I/O I<data> integrity completion provided by B<O_DSYNC>.)"
msgstr ""
"Les opérations d'écriture dans le fichier se dérouleront selon les "
"conditions d'exécution des opérations E/S synchrones avec garantie "
"d'intégrité du I<fichier> (contrairement à l'exécution des opérations E/S "
"synchrones avec garantie d'intégrité des I<données> fournie par B<O_DSYNC>.) "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By the time B<write>(2)  (or similar)  returns, the output data and "
"associated file metadata have been transferred to the underlying hardware (i."
"e., as though each B<write>(2)  was followed by a call to B<fsync>(2)).  "
"I<See NOTES below>."
msgstr ""
"Au moment où B<write>(2) (ou un appel similaire) renvoie une donnée, cette "
"donnée et les métadonnées associées au fichier ont été transmises au "
"matériel sur lequel s'exécute l'appel (autrement dit, comme si chaque appel "
"à B<write>(2) était suivi d'un appel à B<fsync>(2)).  I<Consultez NOTES ci-"
"dessous>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_TMPFILE> (since Linux 3.11)"
msgstr "B<O_TMPFILE> (depuis Linux 3.11)"

#.  commit 60545d0d4610b02e55f65d141c95b18ccf855b6e
#.  commit f4e0c30c191f87851c4a53454abb55ee276f4a7e
#.  commit bb458c644a59dbba3a1fe59b27106c5e68e1c4bd
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create an unnamed temporary regular file.  The I<pathname> argument "
"specifies a directory; an unnamed inode will be created in that directory's "
"filesystem.  Anything written to the resulting file will be lost when the "
"last file descriptor is closed, unless the file is given a name."
msgstr ""
"Créer un fichier temporaire sans nom. L’argument I<pathname> indique un "
"répertoire ; un inœud sans nom sera créé dans le système de fichiers de ce "
"répertoire. Tout ce qui est écrit dans le fichier résultant sera perdu quand "
"le dernier descripteur de fichier sera fermé, à moins de donner un nom au "
"fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<O_TMPFILE> must be specified with one of B<O_RDWR> or B<O_WRONLY> and, "
"optionally, B<O_EXCL>.  If B<O_EXCL> is not specified, then B<linkat>(2)  "
"can be used to link the temporary file into the filesystem, making it "
"permanent, using code like the following:"
msgstr ""
"B<O_TMPFILE> doit être indiqué avec soit B<O_RDWR>, soit B<O_WRONLY>, et "
"facultativement B<O_EXCL>. Si B<O_EXCL> n’est pas indiqué, alors "
"B<linkat>(2) peut être utilisé pour lier le fichier temporaire dans le "
"système de fichiers, le rendant permanent, en utilisant du code comme :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"char path[PATH_MAX];\n"
"fd = open(\"/path/to/dir\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n"
"                        S_IRUSR | S_IWUSR);\n"
"\\&\n"
"/* File I/O on \\[aq]fd\\[aq]... */\n"
"\\&\n"
"linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/path/for/file\", AT_EMPTY_PATH);\n"
"\\&\n"
"/* If the caller doesn\\[aq]t have the CAP_DAC_READ_SEARCH\n"
"   capability (needed to use AT_EMPTY_PATH with linkat(2)),\n"
"   and there is a proc(5) filesystem mounted, then the\n"
"   linkat(2) call above can be replaced with:\n"
"\\&\n"
"snprintf(path, PATH_MAX,  \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n"
"linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/path/for/file\",\n"
"                        AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"
"*/\n"
msgstr ""
"char path[PATH_MAX];\n"
"fd = open(\"/path/to/dir\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n"
"                        S_IRUSR | S_IWUSR);\n"
"\\&\n"
"/* E/S du fichier sur \\[aq]fd\\[aq]... */\n"
"\\&\n"
"linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/path/for/file\", AT_EMPTY_PATH);\n"
"\\&\n"
"/* Si l'appelant n'a pas la capacité CAP_DAC_READ_SEARCH (nécessaire\n"
"   pour utiliser AT_EMPTY_PATH avec linkat(2)) et s'il existe un\n"
"   système de fichiers proc(5) monté, l'appel linkat(2) ci-dessus peut\n"
"   être remplacé par :\n"
"\\&\n"
"snprintf(path, PATH_MAX,  \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n"
"linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/path/for/file\",\n"
"                        AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"
"*/\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In this case, the B<open>()  I<mode> argument determines the file permission "
"mode, as with B<O_CREAT>."
msgstr ""
"Dans ce cas, l’argument I<mode> d’B<open>() détermine le mode de droits du "
"fichier, comme avec B<O_CREAT>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifying B<O_EXCL> in conjunction with B<O_TMPFILE> prevents a temporary "
"file from being linked into the filesystem in the above manner.  (Note that "
"the meaning of B<O_EXCL> in this case is different from the meaning of "
"B<O_EXCL> otherwise.)"
msgstr ""
"Indiquer B<O_EXCL> en conjonction avec B<O_TMPFILE> empêche de lier un "
"fichier temporaire dans le système de fichiers comme précédemment (remarquez "
"que la signification de B<O_EXCL> dans ce cas est différente de la "
"signification habituelle de B<O_EXCL>)."

#.  Inspired by http://lwn.net/Articles/559147/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There are two main use cases for B<O_TMPFILE>:"
msgstr ""
"Les deux principaux cas d’utilisation de B<O_TMPFILE> sont présentés ci-"
"dessous :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Improved B<tmpfile>(3)  functionality: race-free creation of temporary files "
"that (1) are automatically deleted when closed; (2) can never be reached via "
"any pathname; (3) are not subject to symlink attacks; and (4) do not require "
"the caller to devise unique names."
msgstr ""
"Améliorer la fonctionnalité B<tmpfile>(3) : création de fichiers temporaires "
"sans situation de compétition qui (1) sont automatiquement supprimés à la "
"fermeture ; (2) ne peuvent jamais être atteints par n’importe quel chemin ; "
"(3) ne sont pas exposés aux attaques de lien symbolique ; et (4) ne "
"nécessitent pas à l’appelant d’inventer des noms uniques."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Creating a file that is initially invisible, which is then populated with "
"data and adjusted to have appropriate filesystem attributes (B<fchown>(2), "
"B<fchmod>(2), B<fsetxattr>(2), etc.)  before being atomically linked into "
"the filesystem in a fully formed state (using B<linkat>(2)  as described "
"above)."
msgstr ""
"Créer un fichier initialement invisible, qui est ensuite peuplé de données "
"et ajusté aux attributs de système de fichiers adéquats (B<fchown>(2), "
"B<fchmod>(2), B<fsetxattr>(2), etc.) avant d’être lié de façon atomique dans "
"le système de fichiers dans un état complètement formé (en utilisant "
"B<linkat>(2) comme décrit précédemment)."

#.  To check for support, grep for "tmpfile" in kernel sources
#.  commit 99b6436bc29e4f10e4388c27a3e4810191cc4788
#.  commit ab29743117f9f4c22ac44c13c1647fb24fb2bafe
#.  commit ef3b9af50bfa6a1f02cd7b3f5124b712b1ba3e3c
#.  commit 50732df02eefb39ab414ef655979c2c9b64ad21c
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<O_TMPFILE> requires support by the underlying filesystem; only a subset of "
"Linux filesystems provide that support.  In the initial implementation, "
"support was provided in the ext2, ext3, ext4, UDF, Minix, and tmpfs "
"filesystems.  Support for other filesystems has subsequently been added as "
"follows: XFS (Linux 3.15); Btrfs (Linux 3.16); F2FS (Linux 3.16); and ubifs "
"(Linux 4.9)"
msgstr ""
"B<O_TMPFILE> nécessite une prise en charge par le système de fichiers sous-"
"jacent. Seule une partie des systèmes de fichiers Linux fournit cette prise "
"en charge. Dans l'implémentation initiale, la prise en charge était assurée "
"pour les systèmes de fichiers ext2, ext3, ext4, UDF, Minix et tmpfs. La "
"prise en charge d'autres systèmes de fichiers a ensuite été ajoutée ainsi : "
"XFS (Linux 3.15) ; Btrfs (Linux 3.16) ; F2FS (Linux 3.16) ; et ubifs "
"(Linux 4.9)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<O_TRUNC>"
msgstr "B<O_TRUNC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file already exists and is a regular file and the access mode allows "
"writing (i.e., is B<O_RDWR> or B<O_WRONLY>)  it will be truncated to length "
"0.  If the file is a FIFO or terminal device file, the B<O_TRUNC> flag is "
"ignored.  Otherwise, the effect of B<O_TRUNC> is unspecified."
msgstr ""
"Si le fichier existe, est un fichier ordinaire et que le mode d’accès permet "
"l’écriture (B<O_RDWR> ou B<O_WRONLY>), il sera tronqué à une longueur nulle. "
"Si le fichier est une FIFO ou un périphérique terminal, l'attribut "
"B<O_TRUNC> est ignoré. Sinon, le comportement de B<O_TRUNC> n'est pas "
"précisé."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "creat()"
msgstr "creat()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A call to B<creat>()  is equivalent to calling B<open>()  with I<flags> "
"equal to B<O_CREAT|O_WRONLY|O_TRUNC>."
msgstr ""
"L'appel B<creat>() est équivalent à B<open>() avec l'attribut I<flags> égal "
"à B<O_CREAT|O_WRONLY|O_TRUNC>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "openat()"
msgstr "openat()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<openat>()  system call operates in exactly the same way as B<open>(), "
"except for the differences described here."
msgstr ""
"L'appel système B<openat>() fonctionne de la même façon que B<open>(), les "
"différences étant décrites ici."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<dirfd> argument is used in conjunction with the I<pathname> argument "
"as follows:"
msgstr ""
"L'argument I<dirfd> est utilisé avec l'argument I<pathname> comme suit :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the pathname given in I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
msgstr "Si le chemin donné dans I<pathname> est absolu, I<dirfd> est ignoré."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the pathname given in I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special "
"value B<AT_FDCWD>, then I<pathname> is interpreted relative to the current "
"working directory of the calling process (like B<open>())."
msgstr ""
"Si le chemin fourni dans I<pathname> est un chemin relatif et si I<dirfd> a "
"la valeur spéciale B<AT_FDCWD>, alors I<pathname> est interprété par rapport "
"au répertoire courant du processus appelant, comme dans B<open>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
"(rather than relative to the current working directory of the calling "
"process, as is done by B<open>()  for a relative pathname).  In this case, "
"I<dirfd> must be a directory that was opened for reading (B<O_RDONLY>)  or "
"using the B<O_PATH> flag."
msgstr ""
"Si I<pathname> est un chemin relatif, il est interprété par rapport au "
"répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd> (plutôt que par "
"rapport au répertoire courant du processus appelant, comme cela est fait par "
"B<open>() pour un chemin relatif). Dans ce cas, I<dirfd> doit être un "
"répertoire qui a été ouvert en lecture (B<O_RDONLY>) ou en utilisant "
"l'attribut B<O_PATH>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the pathname given in I<pathname> is relative, and I<dirfd> is not a "
"valid file descriptor, an error (B<EBADF>)  results.  (Specifying an invalid "
"file descriptor number in I<dirfd> can be used as a means to ensure that "
"I<pathname> is absolute.)"
msgstr ""
"Si le chemin fourni dans I<pathname> est un chemin relatif et si I<dirfd> "
"n'est pas un descripteur de fichier valable, il en résulte une erreur "
"(B<EBADF>). (Spécifier un numéro de descripteur de fichier non valable dans "
"I<dirfd> peut être utilisé comme moyen de s'assurer que I<pathname> est "
"absolu.)"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "openat2(2)"
msgstr "openat2(2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<openat2>(2)  system call is an extension of B<openat>(), and provides "
"a superset of the features of B<openat>().  It is documented separately, in "
"B<openat2>(2)."
msgstr ""
"L'appel système B<openat2>(2) est une extension de B<openat>() et il fournit "
"un ensemble supplémentaire aux fonctionnalités de B<openat>(). Il est "
"documenté à part dans B<openat2>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<open>(), B<openat>(), and B<creat>()  return the new file "
"descriptor (a nonnegative integer).  On error, -1 is returned and I<errno> "
"is set to indicate the error."
msgstr ""
"B<open>(), B<openat>() et B<creat>() renvoient le nouveau descripteur de "
"fichier (un entier non négatif) s'ils réussissent. En cas d'erreur, ou B<-1> "
"est renvoyé et I<errno> est défini pour indiquer l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<open>(), B<openat>(), and B<creat>()  can fail with the following errors:"
msgstr ""
"B<open>(), B<openat>() et B<creat>() peuvent échouer avec les erreurs "
"suivantes :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The requested access to the file is not allowed, or search permission is "
"denied for one of the directories in the path prefix of I<pathname>, or the "
"file did not exist yet and write access to the parent directory is not "
"allowed.  (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"L'accès demandé au fichier est interdit, ou la permission de parcours pour "
"l'un des répertoires du chemin I<pathname> est refusée, ou le fichier "
"n'existe pas encore et le répertoire parent ne permet pas l'écriture. "
"(Consultez aussi B<path_resolution>(7).)"

#.  commit 30aba6656f61ed44cba445a3c0d38b296fa9e8f5
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where B<O_CREAT> is specified, the I<protected_fifos> or "
"I<protected_regular> sysctl is enabled, the file already exists and is a "
"FIFO or regular file, the owner of the file is neither the current user nor "
"the owner of the containing directory, and the containing directory is both "
"world- or group-writable and sticky.  For details, see the descriptions of "
"I</proc/sys/fs/protected_fifos> and I</proc/sys/fs/protected_regular> in "
"B<proc>(5)."
msgstr ""
"Lorsque B<O_CREAT> est indiqué, le systcl I<protected_fifos> ou "
"I<protected_regular> est activé, le fichier existe déjà ou est une FIFO ou "
"un fichier ordinaire, le propriétaire du fichier n'est ni l'utilisateur "
"actuel, ni celui du répertoire qui le contient, et ce répertoire est "
"accessible en écriture et en exécution pour tout le monde. Pour plus de "
"détails, consultez les descriptions de I</proc/sys/fs/protected_fifos> et de "
"I</proc/sys/fs/protected_regular> dans B<proc>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<openat>())  I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> "
"nor a valid file descriptor."
msgstr ""
"(B<openat>()) I<pathname> est relatif mais I<dirfd> n'est ni B<AT_FDCWD> ni "
"un descripteur de fichier valable."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<O_EXCL> was specified in I<flags> and I<pathname> refers to a block device "
"that is in use by the system (e.g., it is mounted)."
msgstr ""
"B<O_EXCL> était indiqué dans I<flags> et I<pathname> se rapporte à un "
"périphérique bloc utilisé par le système (par exemple, il est monté)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EDQUOT>"
msgstr "B<EDQUOT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where B<O_CREAT> is specified, the file does not exist, and the user's quota "
"of disk blocks or inodes on the filesystem has been exhausted."
msgstr ""
"Si B<O_CREAT> est indiqué, le fichier n'existe pas et le quota de blocs de "
"disque ou d'inœuds de l'utilisateur sur le système de fichiers a été atteint."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EEXIST>"
msgstr "B<EEXIST>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pathname> already exists and B<O_CREAT> and B<O_EXCL> were used."
msgstr "I<pathname> existe déjà et B<O_CREAT> et B<O_EXCL> ont été indiqués."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
msgstr "I<nom_chemin> pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFBIG>"
msgstr "B<EFBIG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<EOVERFLOW>."
msgstr "Consultez B<EOVERFLOW>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While blocked waiting to complete an open of a slow device (e.g., a FIFO; "
"see B<fifo>(7)), the call was interrupted by a signal handler; see "
"B<signal>(7)."
msgstr ""
"Pendant qu'il était bloqué en attente de l'ouverture d'un périphérique lent "
"(par exemple, une FIFO ; consultez B<fifo>(7)), l'appel a été interrompu par "
"un gestionnaire de signal ; consultez B<signal>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem does not support the B<O_DIRECT> flag.  See B<NOTES> for more "
"information."
msgstr ""
"Le système de fichiers ne gère pas l’attribut B<O_DIRECT>. Consultez "
"B<NOTES> pour de plus amples renseignements."

#.  In particular, __O_TMPFILE instead of O_TMPFILE
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid value in I<flags>."
msgstr "Valeur incorrecte dans I<flags>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<O_TMPFILE> was specified in I<flags>, but neither B<O_WRONLY> nor "
"B<O_RDWR> was specified."
msgstr ""
"B<O_TMPFILE> a été indiqué dans I<flags>, mais ni B<O_WRONLY> ni B<O_RDWR> "
"n’ont été indiqués."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<O_CREAT> was specified in I<flags> and the final component (\"basename\") "
"of the new file's I<pathname> is invalid (e.g., it contains characters not "
"permitted by the underlying filesystem)."
msgstr ""
"B<O_CREAT> était indiqué dans I<flags> et le composant final (« basename ») "
"du I<pathname> du nouveau fichier n'est pas valable (il contient par exemple "
"des caractères non autorisés par le système de fichiers sous-jacent)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The final component (\"basename\") of I<pathname> is invalid (e.g., it "
"contains characters not permitted by the underlying filesystem)."
msgstr ""
"Le composant final (« basename ») de I<pathname> n'est pas valable (il "
"contient, par exemple, des caractères non autorisés par le système de "
"fichiers sous-jacent)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EISDIR>"
msgstr "B<EISDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> refers to a directory and the access requested involved writing "
"(that is, B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> is set)."
msgstr ""
"Une écriture a été demandée alors que I<pathname> correspond à un répertoire "
"(en fait, B<O_WRONLY> ou B<O_RDWR> ont été déclarés)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> refers to an existing directory, B<O_TMPFILE> and one of "
"B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> were specified in I<flags>, but this kernel version "
"does not provide the B<O_TMPFILE> functionality."
msgstr ""
"I<pathname> fait référence à un répertoire existant, B<O_TMPFILE> et soit "
"B<O_WRONLY>, soit B<O_RDWR>, ont été indiqués dans I<flags>, mais cette "
"version du noyau ne fournit pas la fonctionnalité B<O_TMPFILE>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
msgstr ""
"Trop de liens symboliques ont été rencontrés en parcourant I<nom_chemin>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> was a symbolic link, and I<flags> specified B<O_NOFOLLOW> but "
"not B<O_PATH>."
msgstr ""
"I<pathname> était un lien symbolique, et I<flags> indiquait B<O_NOFOLLOW> "
"mais pas B<O_PATH>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
"reached (see the description of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
"La limite par processus du nombre de descripteurs de fichiers ouverts a été "
"atteinte (voir la description de B<RLIMIT_NOFILE> dans B<getrlimit>(2))."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pathname> was too long."
msgstr "I<nom_chemin> est trop long."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
msgstr ""
"La limite du nombre total de fichiers ouverts pour le système entier a été "
"atteinte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
msgstr "B<ENODEV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> refers to a device special file and no corresponding device "
"exists.  (This is a Linux kernel bug; in this situation B<ENXIO> must be "
"returned.)"
msgstr ""
"I<pathname> correspond à un fichier spécial et il n'y a pas de périphérique "
"correspondant. (Ceci est un bogue du noyau Linux\\ ; dans cette situation, "
"B<ENXIO> devrait être renvoyé.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<O_CREAT> is not set and the named file does not exist."
msgstr "B<O_CREAT> n'est pas positionné et le fichier nommé n'existe pas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
"Un des répertoires du chemin d'accès I<nom_chemin> n'existe pas ou est un "
"lien symbolique pointant nulle part."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> refers to a nonexistent directory, B<O_TMPFILE> and one of "
"B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> were specified in I<flags>, but this kernel version "
"does not provide the B<O_TMPFILE> functionality."
msgstr ""
"I<pathname> fait référence à un répertoire inexistant, B<O_TMPFILE> et soit "
"B<O_WRONLY>, soit B<O_RDWR>, ont été indiqués dans I<flags>, mais cette "
"version du noyau ne fournit pas la fonctionnalité B<O_TMPFILE>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The named file is a FIFO, but memory for the FIFO buffer can't be allocated "
"because the per-user hard limit on memory allocation for pipes has been "
"reached and the caller is not privileged; see B<pipe>(7)."
msgstr ""
"Le fichier nommé est une FIFO, mais la mémoire du tampon de la FIFO ne peut "
"pas être allouée car la limite dure par processus d'allocation de mémoire "
"pour des tubes (pipes) a été atteinte et l'appelant n'est pas privilégié ; "
"voir B<pipe>(7)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient kernel memory was available."
msgstr "La mémoire disponible du noyau n'était pas suffisante."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> was to be created but the device containing I<pathname> has no "
"room for the new file."
msgstr ""
"I<pathname> devrait être créé mais le périphérique concerné n'a plus assez "
"de place pour un nouveau fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory, "
"or B<O_DIRECTORY> was specified and I<pathname> was not a directory."
msgstr ""
"Un élément du chemin d'accès utilisé comme répertoire dans I<pathname> ne "
"l’est pas, ou l'attribut B<O_DIRECTORY> est utilisé et I<pathname> n'est pas "
"un répertoire."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<openat>())  I<pathname> is a relative pathname and I<dirfd> is a file "
"descriptor referring to a file other than a directory."
msgstr ""
"(B<openat>()) I<pathname> est un chemin relatif et le descripteur de fichier "
"I<dirfd> est associé à un fichier, pas à un répertoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENXIO>"
msgstr "B<ENXIO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<O_NONBLOCK> | B<O_WRONLY> is set, the named file is a FIFO, and no process "
"has the FIFO open for reading."
msgstr ""
"B<O_NONBLOCK> | B<O_WRONLY> est positionné, le fichier nommé est une FIFO et "
"le processus n'a pas cette FIFO ouverte en lecture."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file is a device special file and no corresponding device exists."
msgstr ""
"Le fichier est un fichier spécial de périphérique et il n'existe aucun "
"périphérique correspondant."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file is a UNIX domain socket."
msgstr "Le fichier est un socket de domaine UNIX."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The filesystem containing I<pathname> does not support B<O_TMPFILE>."
msgstr ""
"Le système de fichiers contenant I<pathname> ne prend pas en charge "
"B<O_TMPFILE>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"

#.  See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=7253
#.  "Open of a large file on 32-bit fails with EFBIG, should be EOVERFLOW"
#.  Reported 2006-10-03
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> refers to a regular file that is too large to be opened.  The "
"usual scenario here is that an application compiled on a 32-bit platform "
"without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> tried to open a file whose size exceeds "
"I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes; see also B<O_LARGEFILE> above.  This is the "
"error specified by POSIX.1; before Linux 2.6.24, Linux gave the error "
"B<EFBIG> for this case."
msgstr ""
"I<pathname> fait référence à un fichier ordinaire qui est trop grand pour "
"être ouvert. Cela arrive quand une application compilée sur une plate-forme "
"32 bits sans I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> essaie d'ouvrir un fichier dont la "
"taille dépasse I<(2^31)-1> octets ; consultez également B<O_LARGEFILE> ci-"
"dessus. C'est l'erreur spécifiée par POSIX.1 ; avant Linux 2.6.24, Linux "
"fournissait l'erreur B<EFBIG> dans ce cas."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#.  Strictly speaking, it's the filesystem UID... (MTK)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<O_NOATIME> flag was specified, but the effective user ID of the caller "
"did not match the owner of the file and the caller was not privileged."
msgstr ""
"L'attribut B<O_NOATIME> est indiqué, mais l'UID effectif de l'appelant n'est "
"pas celui du propriétaire du fichier, et l'appelant n'est pas privilégié."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
msgstr "La lecture a été interrompue par un signal ; consultez B<fnctl>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EROFS>"
msgstr "B<EROFS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem and write access was "
"requested."
msgstr ""
"Un accès en écriture est demandé alors que I<pathname> réside sur un système "
"de fichiers en lecture seule."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ETXTBSY>"
msgstr "B<ETXTBSY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> refers to an executable image which is currently being executed "
"and write access was requested."
msgstr ""
"Une écriture a été demandée alors que I<pathname> correspond à un fichier "
"exécutable actuellement utilisé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> refers to a file that is currently in use as a swap file, and "
"the B<O_TRUNC> flag was specified."
msgstr ""
"I<pathname> se rapporte à un fichier actuellement utilisé comme fichier "
"d'échange et l'attribut B<O_TRUNC> a été indiqué."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> refers to a file that is currently being read by the kernel (e."
"g., for module/firmware loading), and write access was requested."
msgstr ""
"I<pathname> se rapporte à un fichier actuellement lu par le noyau (par "
"exemple pour charger un module ou du micro-code), et un accès en écriture a "
"été demandé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EWOULDBLOCK>"
msgstr "B<EWOULDBLOCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<O_NONBLOCK> flag was specified, and an incompatible lease was held on "
"the file (see B<fcntl>(2))."
msgstr ""
"L'attribut B<O_NONBLOCK> est indiqué, et un bail incompatible est détenu sur "
"le fichier (consultez B<fcntl>(2))."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#.  Linux 2.0, 2.5: truncate
#.  Solaris 5.7, 5.8: truncate
#.  Irix 6.5: truncate
#.  Tru64 5.1B: truncate
#.  HP-UX 11.22: truncate
#.  FreeBSD 4.7: truncate
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The (undefined) effect of B<O_RDONLY | O_TRUNC> varies among "
"implementations.  On many systems the file is actually truncated."
msgstr ""
"L'effet (indéfini) de B<O_RDONLY | O_TRUNC> varie selon l'implémentation. "
"Sur de nombreux systèmes, le fichier est effectivement tronqué."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Synchronized I/O"
msgstr "E/S synchrones"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The POSIX.1-2008 \"synchronized I/O\" option specifies different variants of "
"synchronized I/O, and specifies the B<open>()  flags B<O_SYNC>, B<O_DSYNC>, "
"and B<O_RSYNC> for controlling the behavior.  Regardless of whether an "
"implementation supports this option, it must at least support the use of "
"B<O_SYNC> for regular files."
msgstr ""
"L'option POSIX-1.2008 « E/S synchrones » décrit des variantes des E/S "
"synchrones, ainsi que plusieurs attributs de B<open>() permettant d'en "
"contrôler le comportement : B<O_SYNC>, B<O_DSYNC> et B<O_RSYNC>. Sans "
"chercher à savoir si une implémentation accepte cette option, elle doit au "
"moins prendre en charge l'utilisation de B<O_SYNC> pour les fichiers normaux."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux implements B<O_SYNC> and B<O_DSYNC>, but not B<O_RSYNC>.  Somewhat "
"incorrectly, glibc defines B<O_RSYNC> to have the same value as B<O_SYNC>.  "
"(B<O_RSYNC> is defined in the Linux header file I<E<lt>asm/fcntl.hE<gt>> on "
"HP PA-RISC, but it is not used.)"
msgstr ""
"Linux met en œuvre B<O_SYNC> et B<O_DSYNC>, mais pas B<O_RSYNC>. De façon "
"plus ou moins correcte, la glibc définit B<O_RSYNC> de façon à avoir la même "
"valeur que B<O_SYNC>. (B<O_RSYNC> est défini dans le fichier d'en-tête du "
"noyau Linux I<E<lt>asm/fcntl.hE<gt>> de HP PA-RISC, mais il n'est pas "
"utilisé)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<O_SYNC> provides synchronized I/O I<file> integrity completion, meaning "
"write operations will flush data and all associated metadata to the "
"underlying hardware.  B<O_DSYNC> provides synchronized I/O I<data> integrity "
"completion, meaning write operations will flush data to the underlying "
"hardware, but will only flush metadata updates that are required to allow a "
"subsequent read operation to complete successfully.  Data integrity "
"completion can reduce the number of disk operations that are required for "
"applications that don't need the guarantees of file integrity completion."
msgstr ""
"B<O_SYNC> fournit l'exécution d'E/S synchrones avec garantie d'intégrité des "
"I<fichiers>, ce qui signifie que les opérations d'écriture envoient les "
"données et les métadonnées associées au matériel. B<O_DSYNC> fournit "
"l'exécution d'E/S synchrones avec garantie d'intégrité des I<données>, ce "
"qui signifie que les opérations d'écriture envoient les données et les "
"métadonnées associées au matériel, mais en envoyant seulement les mises à "
"jour des métadonnées qui permettent d'assurer le bon déroulement d'une "
"opération de lecture ultérieure. L'exécution avec garantie d'intégrité des "
"données peut réduire le nombre d'accès au disque demandés par une "
"application qui ne nécessite pas l'exécution avec garantie d'intégrité des "
"fichiers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To understand the difference between the two types of completion, consider "
"two pieces of file metadata: the file last modification timestamp "
"(I<st_mtime>)  and the file length.  All write operations will update the "
"last file modification timestamp, but only writes that add data to the end "
"of the file will change the file length.  The last modification timestamp is "
"not needed to ensure that a read completes successfully, but the file length "
"is.  Thus, B<O_DSYNC> would only guarantee to flush updates to the file "
"length metadata (whereas B<O_SYNC> would also always flush the last "
"modification timestamp metadata)."
msgstr ""
"Pour comprendre la différence entre ces deux types d'exécution, imaginez "
"deux extraits de métadonnées d'un fichier : l'horodatage de la dernière "
"modification (I<st_mtime>) et la longueur du fichier. Toutes les opérations "
"d'écriture modifieront l'horodatage de la dernière modification, mais seules "
"les écritures en fin de fichier modifieront la longueur. L'horodatage de "
"dernière modification n'est pas nécessaire pour garantir une lecture "
"correcte du fichier, contrairement à la longueur. Ainsi, B<O_DSYNC> "
"transmettrait seulement la métadonnée relative à la longueur du fichier "
"(quand B<O_SYNC> y ajouterait l'horodatage de dernière modification)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6.33, Linux implemented only the B<O_SYNC> flag for "
"B<open>().  However, when that flag was specified, most filesystems actually "
"provided the equivalent of synchronized I/O I<data> integrity completion (i."
"e., B<O_SYNC> was actually implemented as the equivalent of B<O_DSYNC>)."
msgstr ""
"Avant Linux 2.6.33, Linux mettait seulement en œuvre l'attribut B<O_SYNC> de "
"B<open>(). Cependant, lorsque cet attribut était indiqué, la plupart des "
"systèmes de fichiers fournissait des fonctionnalités équivalentes à "
"l'exécution des E/S synchrones avec garantie de l'intégrité des I<données> "
"(autrement dit, B<O_SYNC> était de fait mis en œuvre comme B<O_DSYNC>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.33, proper B<O_SYNC> support is provided.  However, to "
"ensure backward binary compatibility, B<O_DSYNC> was defined with the same "
"value as the historical B<O_SYNC>, and B<O_SYNC> was defined as a new (two-"
"bit) flag value that includes the B<O_DSYNC> flag value.  This ensures that "
"applications compiled against new headers get at least B<O_DSYNC> semantics "
"before Linux 2.6.33."
msgstr ""
"A partir de Linux 2.6.33, une véritable prise de charge de B<O_SYNC> est "
"fournie. Cependant, pour assurer la compatibilité ascendante binaire, "
"B<O_DSYNC> a été défini avec la même valeur que le B<O_SYNC> « historique », "
"et B<O_SYNC> a été défini comme un nouvel attribut (de deux bits) qui "
"comprend l'attribut B<O_DSYNC>. Ceci permet d'assurer que les applications "
"compilées avec les nouveaux en-têtes auront au moins la sémantique de "
"B<O_DSYNC> avant Linux 2.6.33."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.26, the glibc wrapper function for B<open>()  employs the "
"B<openat>()  system call, rather than the kernel's B<open>()  system call.  "
"For certain architectures, this is also true before glibc 2.26."
msgstr ""
"Depuis la glibc 2.26, la fonction enveloppe de la glibc de B<open>() utilise "
"l'appel système B<openat>() au lieu de l'appel système B<open>() du noyau. "
"Pour certaines architectures, cela est aussi vrai avant la glibc 2.26."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<open>()"
msgstr "B<open>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<creat>()"
msgstr "B<creat>()"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<openat>()"
msgstr "B<openat>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<openat2>(2)  Linux."
msgstr "B<openat2>(2) Linux."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, B<O_PATH>, and B<O_TMPFILE> flags are Linux-"
"specific.  One must define B<_GNU_SOURCE> to obtain their definitions."
msgstr ""
"Les attributs B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, B<O_PATH> et B<O_TMPFILE> sont "
"spécifiques à Linux. B<_GNU_SOURCE> doit être définie pour obtenir leurs "
"définitions."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<O_CLOEXEC>, B<O_DIRECTORY>, and B<O_NOFOLLOW> flags are not specified "
"in POSIX.1-2001, but are specified in POSIX.1-2008.  Since glibc 2.12, one "
"can obtain their definitions by defining either B<_POSIX_C_SOURCE> with a "
"value greater than or equal to 200809L or B<_XOPEN_SOURCE> with a value "
"greater than or equal to 700.  In glibc 2.11 and earlier, one obtains the "
"definitions by defining B<_GNU_SOURCE>."
msgstr ""
"Les attributs B<O_CLOEXEC>, B<O_DIRECTORY> et B<O_NOFOLLOW> ne sont pas "
"spécifiés dans POSIX.1-2001, mais le sont dans POSIX.1-2008. Depuis "
"glibc 2.12, leurs définitions peuvent être obtenues en définissant soit "
"B<_POSIX_C_SOURCE> avec une valeur supérieure ou égale à 200809L, soit "
"B<_XOPEN_SOURCE> avec une valeur supérieure ou égale à 700. Dans glibc 2.11 "
"et les versions précédentes, les définitions peuvent être obtenues en "
"définissant B<_GNU_SOURCE>."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008.  Linux 2.6.16, glibc 2.4."
msgstr "POSIX.1-2008.  Linux 2.6.16, glibc 2.4."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Linux, the B<O_NONBLOCK> flag is sometimes used in cases where one "
"wants to open but does not necessarily have the intention to read or write.  "
"For example, this may be used to open a device in order to get a file "
"descriptor for use with B<ioctl>(2)."
msgstr ""
"Sous Linux, l'attribut B<O_NONBLOCK> est parfois utilisé pour indiquer qu'on "
"veut ouvrir mais pas nécessairement dans l'intention de lire ou d'écrire. Il "
"est typiquement utilisé pour ouvrir des périphériques dans le but de "
"récupérer un descripteur de fichier pour l'utiliser avec B<ioctl>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<open>()  can open device special files, but B<creat>()  cannot "
"create them; use B<mknod>(2)  instead."
msgstr ""
"Notez que B<open>() peut ouvrir des fichiers spéciaux mais B<creat>() ne "
"peut pas en créer, il faut utiliser B<mknod>(2) à la place."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file is newly created, its I<st_atime>, I<st_ctime>, I<st_mtime> "
"fields (respectively, time of last access, time of last status change, and "
"time of last modification; see B<stat>(2))  are set to the current time, and "
"so are the I<st_ctime> and I<st_mtime> fields of the parent directory.  "
"Otherwise, if the file is modified because of the B<O_TRUNC> flag, its "
"I<st_ctime> and I<st_mtime> fields are set to the current time."
msgstr ""
"Si un fichier est créé, ses horodatages I<st_atime>, I<st_ctime>, "
"I<st_mtime> (respectivement heure de dernier accès, de dernière modification "
"d'état, et de dernière modification\\ ; consultez B<stat>(2)) sont définis à "
"l'heure actuelle, ainsi que les champs I<st_ctime> et I<st_mtime> du "
"répertoire parent. Sinon, si le fichier est modifié à cause de l'attribut "
"B<O_TRUNC>, ses champs I<st_ctime> et I<st_mtime> sont remplis avec l'heure "
"actuelle."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files in the I</proc/>pidI</fd> directory show the open file descriptors "
"of the process with the PID I<pid>.  The files in the I</proc/>pidI</fdinfo> "
"directory show even more information about these file descriptors.  See "
"B<proc>(5)  for further details of both of these directories."
msgstr ""
"Les fichiers du répertoire I</proc/>pidI</fd> affichent les descripteurs de "
"fichier ouverts du processus ayant l'identifiant I<pid>. Les fichiers du "
"répertoire I</proc/>pidI</fdinfo> présentent encore plus d'informations sur "
"ces descripteurs de fichier. Voir B<proc>(5) pour plus de détails sur ces "
"deux répertoires."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux header file B<E<lt>asm/fcntl.hE<gt>> doesn't define B<O_ASYNC>; "
"the (BSD-derived)  B<FASYNC> synonym is defined instead."
msgstr ""
"Le fichier d'en-tête B<E<lt>asm/fcntl.hE<gt>> du noyau Linux ne définit pas "
"B<O_ASYNC> ; son synonyme B<FASYNC> (dérivé de BSD) l'est en revanche."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Open file descriptions"
msgstr "Description de fichier ouvert"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The term open file description is the one used by POSIX to refer to the "
"entries in the system-wide table of open files.  In other contexts, this "
"object is variously also called an \"open file object\", a \"file handle\", "
"an \"open file table entry\", or\\[em]in kernel-developer parlance\\[em]a "
"I<struct file>."
msgstr ""
"Le terme « description de fichier ouvert » correspond à la terminologie "
"POSIX pour faire référence à des entrées dans la table des fichiers ouverts "
"du système. Dans d'autres contextes, cet objet est également appelé « objet "
"de fichier ouvert », « gestionnaire de fichier », « entrée de la table des "
"fichiers ouverts » ou encore, dans le jargon des développeurs du noyau, "
"I<struct file>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a file descriptor is duplicated (using B<dup>(2)  or similar), the "
"duplicate refers to the same open file description as the original file "
"descriptor, and the two file descriptors consequently share the file offset "
"and file status flags.  Such sharing can also occur between processes: a "
"child process created via B<fork>(2)  inherits duplicates of its parent's "
"file descriptors, and those duplicates refer to the same open file "
"descriptions."
msgstr ""
"Lorsqu'un descripteur de fichiers est dupliqué (au moyen de B<dup>(2) ou "
"d'un équivalent), la copie fait référence à la même description de fichier "
"ouvert que le descripteur de fichier d'origine. Les deux descripteurs de "
"fichier partagent donc la même position dans le fichier et les mêmes "
"attributs d'état. Un tel partage peut également se produire entre deux "
"processus : un processus enfant créé au moyen de B<fork>(2) hérite des "
"copies des descripteurs de fichier de ses parents, et ces copies pointent "
"vers les mêmes descriptions de fichier ouvert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each B<open>()  of a file creates a new open file description; thus, there "
"may be multiple open file descriptions corresponding to a file inode."
msgstr ""
"Chaque opération B<open>(2) sur un fichier crée une nouvelle description de "
"fichier ouvert ; ainsi, il peut y avoir plusieurs descriptions de fichier "
"ouvert correspondant à un inœud de fichier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, one can use the B<kcmp>(2)  B<KCMP_FILE> operation to test whether "
"two file descriptors (in the same process or in two different processes)  "
"refer to the same open file description."
msgstr ""
"Sur Linux, on peut utiliser B<KCMP_FILE> de B<kcmp>(2) pour tester si deux "
"descripteurs de fichier (dans le même processus ou dans deux processus "
"différents) se rapportent à la même description de fichier ouvert."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are many infelicities in the protocol underlying NFS, affecting "
"amongst others B<O_SYNC> and B<O_NDELAY>."
msgstr ""
"Plusieurs problèmes se posent avec le protocole NFS, concernant entre autres "
"B<O_SYNC>, et B<O_NDELAY>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On NFS filesystems with UID mapping enabled, B<open>()  may return a file "
"descriptor but, for example, B<read>(2)  requests are denied with "
"B<EACCES>.  This is because the client performs B<open>()  by checking the "
"permissions, but UID mapping is performed by the server upon read and write "
"requests."
msgstr ""
"Sur les systèmes de fichiers NFS, où la correspondance d'UID est activée, "
"B<open>() peut renvoyer un descripteur de fichier alors qu'une requête "
"B<read>(2) par exemple sera refusée avec le code d'erreur B<EACCES>. En "
"effet, le client a effectué B<open>() en vérifiant les autorisations "
"d'accès, mais la correspondance d'UID est calculée par le serveur au moment "
"des requêtes de lecture ou d'écriture."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FIFOs"
msgstr "FIFO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Opening the read or write end of a FIFO blocks until the other end is also "
"opened (by another process or thread).  See B<fifo>(7)  for further details."
msgstr ""
"Ouvrir les blocs de fin de FIFO en lecture et écriture jusqu'à ce que "
"l'autre fin soit également ouverte (par un autre processus ou un autre "
"thread). Voir B<fifo>(7) pour plus de détails."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File access mode"
msgstr "Mode d’accès au fichier"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unlike the other values that can be specified in I<flags>, the I<access "
"mode> values B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, and B<O_RDWR> do not specify "
"individual bits.  Rather, they define the low order two bits of I<flags>, "
"and are defined respectively as 0, 1, and 2.  In other words, the "
"combination B<O_RDONLY | O_WRONLY> is a logical error, and certainly does "
"not have the same meaning as B<O_RDWR>."
msgstr ""
"Contrairement aux autres valeurs qui peuvent être indiquées dans I<flags>, "
"les valeurs du I<mode d'accès> B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY> et B<O_RDWR> ne sont "
"pas des bits individuels. Ils définissent l'ordre des deux bits de poids "
"faible de I<flags>, et ont pour valeur respective 0, 1 et 2. En d'autres "
"termes, l'association B<O_RDONLY | O_WRONLY> est une erreur logique et n'a "
"certainement pas la même signification que B<O_RDWR>. "

#.  See for example util-linux's disk-utils/setfdprm.c
#.  For some background on access mode 3, see
#.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/653123
#.  "[RFC] correct flags to f_mode conversion in __dentry_open"
#.  LKML, 12 Mar 2008
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux reserves the special, nonstandard access mode 3 (binary 11) in "
"I<flags> to mean: check for read and write permission on the file and return "
"a file descriptor that can't be used for reading or writing.  This "
"nonstandard access mode is used by some Linux drivers to return a file "
"descriptor that is to be used only for device-specific B<ioctl>(2)  "
"operations."
msgstr ""
"Linux réserve le sens suivant au mode 3 d'accès spécial et non standard (en "
"binaire, 11) de l'attribut : vérification des droits en lecture et écriture "
"du fichier, et renvoi d'un descripteur qui ne peut être utilisé ni en "
"lecture, ni en écriture. Ce mode d'accès non standard est utilisé par "
"certains pilotes Linux afin de renvoyer un descripteur qui n'est destiné "
"qu'à des opérations B<ioctl>(2) propres aux périphériques."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Rationale for openat() and other directory file descriptor APIs"
msgstr "Justification des appels openat() et des API des descripteurs de fichier de répertoires"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<openat>()  and the other system calls and library functions that take a "
"directory file descriptor argument (i.e., B<execveat>(2), B<faccessat>(2), "
"B<fanotify_mark>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fspick>(2), "
"B<fstatat>(2), B<futimesat>(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), "
"B<mount_setattr>(2), B<move_mount>(2), B<name_to_handle_at>(2), "
"B<open_tree>(2), B<openat2>(2), B<readlinkat>(2), B<renameat>(2), "
"B<renameat2>(2), B<statx>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), "
"B<utimensat>(2), B<mkfifoat>(3), and B<scandirat>(3))  address two problems "
"with the older interfaces that preceded them.  Here, the explanation is in "
"terms of the B<openat>()  call, but the rationale is analogous for the other "
"interfaces."
msgstr ""
"B<openat>() et les autres appels système similaires, ainsi que les fonctions "
"de bibliothèques qui reçoivent pour argument un descripteur de fichier de "
"répertoire (c'est-à-dire, B<execveat>(2), B<faccessat>(2), "
"B<fanotify_mark>(2), B<fchmodat>(2), B<fchownat>(2), B<fspick>(2), "
"B<fstatat>(2), B<futimesat>(2), B<linkat>(2), B<mkdirat>(2), B<mknodat>(2), "
"B<mount_setattr>(2), B<move_mount>(2), B<name_to_handle_at>(2), "
"B<open_tree>(2), B<openat2>(2), B<readlinkat>(2), B<renameat>(2), "
"B<renameat2>(2), B<statx>(2), B<symlinkat>(2), B<unlinkat>(2), "
"B<utimensat>(2), B<mkfifoat>(3) et B<scandirat>(3)) gèrent deux problèmes "
"avec les anciennes interfaces. L'explication est ici donnée dans le contexte "
"de l'appel B<openat>(), mais elle est semblable pour les autres interfaces."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"First, B<openat>()  allows an application to avoid race conditions that "
"could occur when using B<open>()  to open files in directories other than "
"the current working directory.  These race conditions result from the fact "
"that some component of the directory prefix given to B<open>()  could be "
"changed in parallel with the call to B<open>().  Suppose, for example, that "
"we wish to create the file I<dir1/dir2/xxx.dep> if the file I<dir1/dir2/xxx> "
"exists.  The problem is that between the existence check and the file-"
"creation step, I<dir1> or I<dir2> (which might be symbolic links)  could be "
"modified to point to a different location.  Such races can be avoided by "
"opening a file descriptor for the target directory, and then specifying that "
"file descriptor as the I<dirfd> argument of (say)  B<fstatat>(2)  and "
"B<openat>().  The use of the I<dirfd> file descriptor also has other "
"benefits:"
msgstr ""
"Tout d'abord, B<openat>() permet à une application d'éviter les problèmes "
"d'accès concurrents lors de l'utilisation de B<open>() pour ouvrir des "
"fichiers dans des répertoires autres que le répertoire courant. Ces "
"problèmes sont dus au fait que l'un des composants du chemin donné à "
"B<open>() peut être modifié parallèlement à l'appel B<open>(). Supposons par "
"exemple qu'on veuille créer le fichier I<dir1/dir2/xxx.dep> alors que le "
"fichier I<dir1/dir2/xxx> existe. Le problème est qu'entre la vérification de "
"son existence et l'étape de création du fichier, I<dir1> ou I<dir2> (qui "
"pourraient être des liens symboliques) pourraient être modifiés pour pointer "
"vers un autre endroit. De tels problèmes peuvent être évités en ouvrant un "
"descripteur de fichier sur le répertoire cible, puis en fournissant ce "
"descripteur comme argument I<dirfd> de (disons) B<fstatat>(2) et "
"B<openat>(). L'utilisation du descripteur de fichier I<dirfd> a également "
"d'autres avantages :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the file descriptor is a stable reference to the directory, even if the "
"directory is renamed; and"
msgstr ""
"le descripteur de fichier est une référence stable au répertoire, même si le "
"répertoire est renommé ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the open file descriptor prevents the underlying filesystem from being "
"dismounted, just as when a process has a current working directory on a "
"filesystem."
msgstr ""
"le descripteur de fichier ouvert empêche le système de fichiers sous-jacent "
"d'être démonté quand un processus détient un répertoire en cours de "
"fonctionnement sur le système de fichiers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Second, B<openat>()  allows the implementation of a per-thread \"current "
"working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application.  "
"(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of I</"
"proc/self/fd/>dirfd, but less efficiently.)"
msgstr ""
"Enfin, B<openat>() permet d'implémenter un «\\ répertoire courant\\ » par "
"thread, grâce à des descripteurs de fichier maintenus par l'application. "
"Cette fonctionnalité peut également être obtenue en jouant avec I</proc/self/"
"fd/>dirfd, mais de façon moins efficace."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<dirfd> argument for these APIs can be obtained by using B<open>()  or "
"B<openat>()  to open a directory (with either the B<O_RDONLY> or the "
"B<O_PATH> flag).  Alternatively, such a file descriptor can be obtained by "
"applying B<dirfd>(3)  to a directory stream created using B<opendir>(3)."
msgstr ""
"L'argument I<dirfd> de ces API peut être obtenu par l'utilisation de "
"B<open>() ou de B<openat>() pour ouvrir un répertoire (avec le drapeau "
"B<O_RDONLY> ou B<O_PATH>). Sinon, un tel descripteur de fichier peut être "
"obtenu en appliquant un B<dirfd>(3) au flux d'un répertoire créé avec "
"B<opendir>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When these APIs are given a I<dirfd> argument of B<AT_FDCWD> or the "
"specified pathname is absolute, then they handle their pathname argument in "
"the same way as the corresponding conventional APIs.  However, in this case, "
"several of the APIs have a I<flags> argument that provides access to "
"functionality that is not available with the corresponding conventional APIs."
msgstr ""
"Quand on donne aux API un argument I<dirfd> de B<AT_FDCWD> ou qu'un chemin "
"indiqué est absolu, ils gèrent leur argument de chemin de la même manière "
"que les API conventionnelles correspondantes. Toutefois dans ce cas, "
"plusieurs API ont un argument I<flags> qui offre un accès à cette "
"fonctionnalité non disponible avec les interfaces conventionnelles "
"correspondantes."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "O_DIRECT"
msgstr "O_DIRECT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<O_DIRECT> flag may impose alignment restrictions on the length and "
"address of user-space buffers and the file offset of I/Os.  In Linux "
"alignment restrictions vary by filesystem and kernel version and might be "
"absent entirely.  The handling of misaligned B<O_DIRECT> I/Os also varies; "
"they can either fail with B<EINVAL> or fall back to buffered I/O."
msgstr ""
"L'attribut B<O_DIRECT> peut imposer des restrictions d'alignement pour la "
"longueur et l'adresse des tampons de l'espace utilisateur et des décalages "
"de fichier pour les entrées-sorties. Sous Linux, les restrictions "
"d'alignement varient en fonction du système de fichiers et de la version du "
"noyau, et il peut aussi ne pas y en avoir. La manipulation des entrées-"
"sorties B<O_DIRECT> mal alignées varie aussi ; elles peuvent soit échouer "
"avec l'erreur B<EINVAL> soit se replier sur des entrées-sorties mises en "
"tampon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 6.1, B<O_DIRECT> support and alignment restrictions for a file "
"can be queried using B<statx>(2), using the B<STATX_DIOALIGN> flag.  Support "
"for B<STATX_DIOALIGN> varies by filesystem; see B<statx>(2)."
msgstr ""
"Depuis Linux 6.1, la prise en charge de B<O_DIRECT> et les restrictions "
"d'alignement pour un fichier peuvent être recherchées avec B<statx>(2) en "
"utilisant l'attribut B<STATX_DIOALIGN>. La prise en charge de "
"B<STATX_DIOALIGN> varie selon le système de fichiers ; consultez B<statx>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some filesystems provide their own interfaces for querying B<O_DIRECT> "
"alignment restrictions, for example the B<XFS_IOC_DIOINFO> operation in "
"B<xfsctl>(3).  B<STATX_DIOALIGN> should be used instead when it is available."
msgstr ""
"Certains systèmes de fichiers fournissent leur propre interface pour "
"rechercher les restrictions d'alignement de B<O_DIRECT>, par exemple "
"l'opération B<XFS_IOC_DIOINFO> de B<xfsctl>(3). B<STATX_DIOALIGN> devrait "
"être utilisé à la place quand il est disponible."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If none of the above is available, then direct I/O support and alignment "
"restrictions can only be assumed from known characteristics of the "
"filesystem, the individual file, the underlying storage device(s), and the "
"kernel version.  In Linux 2.4, most filesystems based on block devices "
"require that the file offset and the length and memory address of all I/O "
"segments be multiples of the filesystem block size (typically 4096 bytes).  "
"In Linux 2.6.0, this was relaxed to the logical block size of the block "
"device (typically 512 bytes).  A block device's logical block size can be "
"determined using the B<ioctl>(2)  B<BLKSSZGET> operation or from the shell "
"using the command:"
msgstr ""
"Si aucun de ces interfaces n'est disponible, alors la prise en charge "
"directe des entrées-sorties et les restrictions d'alignement peuvent "
"uniquement être présumées à partir des caractéristiques connues du système "
"de fichiers, du fichier individuel, des périphériques de stockage sous-"
"jacents et de la version du noyau. Dans Linux 2.4, la plupart des systèmes "
"de fichiers basés sur des périphériques bloc requièrent que l'adresse du "
"fichier et la longueur et l'adresse mémoire de tous les segments d'entrées-"
"sorties soient des multiples de la taille de bloc du système de fichiers "
"(habituellement 4096 octets). Dans Linux 2.6.0, cela a été assoupli à la "
"taille du bloc logique du périphérique bloc (habituellement 512 octets). La "
"taille de bloc logique d'un périphérique bloc peut être déterminée avec "
"l'opération B<BLKSSZGET> de B<ioctl>(2) ou avec la commande shell suivante :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "blockdev --getss\n"
msgstr "blockdev --getss\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<O_DIRECT> I/Os should never be run concurrently with the B<fork>(2)  "
"system call, if the memory buffer is a private mapping (i.e., any mapping "
"created with the B<mmap>(2)  B<MAP_PRIVATE> flag; this includes memory "
"allocated on the heap and statically allocated buffers).  Any such I/Os, "
"whether submitted via an asynchronous I/O interface or from another thread "
"in the process, should be completed before B<fork>(2)  is called.  Failure "
"to do so can result in data corruption and undefined behavior in parent and "
"child processes.  This restriction does not apply when the memory buffer for "
"the B<O_DIRECT> I/Os was created using B<shmat>(2)  or B<mmap>(2)  with the "
"B<MAP_SHARED> flag.  Nor does this restriction apply when the memory buffer "
"has been advised as B<MADV_DONTFORK> with B<madvise>(2), ensuring that it "
"will not be available to the child after B<fork>(2)."
msgstr ""
"Les E/S B<O_DIRECT> ne devraient jamais être exécutées en même temps que "
"l'appel système B<fork>(2), si le tampon mémoire est une projection privée "
"(c'est-à-dire n'importe quelle projection en mémoire créée avec l'attribut "
"B<MAP_PRIVATE> de B<mmap>(2), y compris la mémoire allouée sur le tas et les "
"tampons alloués de façon statique). Toutes ces E/S, qu'elles soient soumises "
"par l'intermédiaire d'une interface d'E/S asynchrone ou depuis un autre "
"thread du processus, devraient être achevées avant l'appel de B<fork>(2). En "
"cas d'échec, les conséquences pourraient être une corruption de mémoire ou "
"un comportement imprévisible dans les processus père et fils. Cette "
"restriction ne s'applique pas quand le tampon mémoire pour les E/S "
"B<O_DIRECT> a été créé en utilisant B<shmat>(2) ou B<mmap>(2) avec "
"l'attribut B<MAP_SHARED>. Cette restriction ne s'applique pas non plus quand "
"le tampon mémoire a été configuré comme B<MADV_DONTFORK> avec B<madvise>(2), "
"en s'assurant qu'il ne sera pas disponible au fils après B<fork>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<O_DIRECT> flag was introduced in SGI IRIX, where it has alignment "
"restrictions similar to those of Linux 2.4.  IRIX has also a B<fcntl>(2)  "
"call to query appropriate alignments, and sizes.  FreeBSD 4.x introduced a "
"flag of the same name, but without alignment restrictions."
msgstr ""
"L'attribut B<O_DIRECT> a été introduit par SGI IRIX, qui a des restrictions "
"d'alignement identiques à Linux 2.4. IRIX a aussi un appel B<fcntl>(2) pour "
"obtenir les alignements et tailles appropriés. FreeBSD 4.x a introduit un "
"attribut du même nom, mais sans les restrictions d'alignement."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<O_DIRECT> support was added in Linux 2.4.10.  Older Linux kernels simply "
"ignore this flag.  Some filesystems may not implement the flag, in which "
"case B<open>()  fails with the error B<EINVAL> if it is used."
msgstr ""
"La gestion de B<O_DIRECT> a été ajoutée dans Linux 2.4.10. Les noyaux Linux "
"plus anciens ignorent simplement cet attribut. Certains systèmes de fichiers "
"peuvent ne pas gérer cet attribut et B<open>() échouera avec l'erreur "
"B<EINVAL> s'il est utilisé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications should avoid mixing B<O_DIRECT> and normal I/O to the same "
"file, and especially to overlapping byte regions in the same file.  Even "
"when the filesystem correctly handles the coherency issues in this "
"situation, overall I/O throughput is likely to be slower than using either "
"mode alone.  Likewise, applications should avoid mixing B<mmap>(2)  of files "
"with direct I/O to the same files."
msgstr ""
"Les applications devraient éviter de mélanger des entrées-sorties "
"B<O_DIRECT> et normales pour le même fichier, en particulier sur des régions "
"d'un même fichier qui se recouvrent. Même si le système de fichiers gère les "
"problèmes de cohérence dans cette situation, le débit global d'entrées-"
"sorties sera moindre que si un seul mode était utilisé. De la même façon, "
"les applications devraient éviter de mélanger l'utilisation de B<mmap>(2) et "
"d'entrées-sorties directes pour les mêmes fichiers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of B<O_DIRECT> with NFS will differ from local filesystems.  "
"Older kernels, or kernels configured in certain ways, may not support this "
"combination.  The NFS protocol does not support passing the flag to the "
"server, so B<O_DIRECT> I/O will bypass the page cache only on the client; "
"the server may still cache the I/O.  The client asks the server to make the "
"I/O synchronous to preserve the synchronous semantics of B<O_DIRECT>.  Some "
"servers will perform poorly under these circumstances, especially if the I/O "
"size is small.  Some servers may also be configured to lie to clients about "
"the I/O having reached stable storage; this will avoid the performance "
"penalty at some risk to data integrity in the event of server power "
"failure.  The Linux NFS client places no alignment restrictions on "
"B<O_DIRECT> I/O."
msgstr ""
"Le comportement de B<O_DIRECT> avec NFS diffère des systèmes de fichiers "
"locaux. Les anciens noyaux, ou les noyaux configurés d'une certaine façon, "
"peuvent ne pas gérer cette combinaison. Le protocole NFS ne gère pas le "
"passage de l'attribut au serveur, les entrées-sorties B<O_DIRECT> ne font "
"donc que le cache des pages du client ; le serveur pourra toujours utiliser "
"un cache pour les entrées-sorties. Le client demande au serveur de rendre "
"les entrées-sorties synchrones pour préserver la sémantique synchrone de "
"B<O_DIRECT>. Certains serveurs fonctionnent mal dans ces circonstances, tout "
"particulièrement si les entrées-sorties sont de petite taille. Certains "
"serveurs peuvent aussi être configurés pour mentir aux clients et indiquer "
"que les entrées-sorties ont atteint un espace de stockage stable ; ceci "
"évitera la perte de performance en augmentant les risques pour l'intégrité "
"des données en cas de problème d'alimentation du serveur. Le client NFS "
"Linux n'a pas de restriction d'alignement pour les entrées-sorties "
"B<O_DIRECT>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In summary, B<O_DIRECT> is a potentially powerful tool that should be used "
"with caution.  It is recommended that applications treat use of B<O_DIRECT> "
"as a performance option which is disabled by default."
msgstr ""
"En résumé, B<O_DIRECT> est un outil potentiellement puissant qui doit être "
"utilisé avec précaution. Les applications devraient utiliser B<O_DIRECT> "
"comme une option pour améliorer les performances et qui est désactivée par "
"défaut."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#.  FIXME . Check bugzilla report on open(O_ASYNC)
#.  See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5993
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently, it is not possible to enable signal-driven I/O by specifying "
"B<O_ASYNC> when calling B<open>(); use B<fcntl>(2)  to enable this flag."
msgstr ""
"Actuellement, il n'est pas possible d'activer les entrées-sorties contrôlées "
"par les signaux en indiquant B<O_ASYNC> lors de l'appel B<open>()\\ ; il "
"faut utiliser B<fcntl>(2) pour activer cet attribut."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One must check for two different error codes, B<EISDIR> and B<ENOENT>, when "
"trying to determine whether the kernel supports B<O_TMPFILE> functionality."
msgstr ""
"Deux codes d’erreur différents – B<EISDIR> et B<ENOENT> — doivent être "
"vérifiés pour essayer de déterminer si le noyau prend en charge la "
"fonctionnalité B<O_TMPFILE>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When both B<O_CREAT> and B<O_DIRECTORY> are specified in I<flags> and the "
"file specified by I<pathname> does not exist, B<open>()  will create a "
"regular file (i.e., B<O_DIRECTORY> is ignored)."
msgstr ""
"Quand B<O_CREAT> et B<O_DIRECTORY> sont indiqués dans I<flags> et que le "
"fichier indiqué par I<pathname> n'existe pas, B<open>() créera un fichier "
"ordinaire (c'est-à-dire que B<O_DIRECTORY> est ignoré)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<close>(2), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<link>(2), "
"B<lseek>(2), B<mknod>(2), B<mmap>(2), B<mount>(2), B<open_by_handle_at>(2), "
"B<openat2>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), "
"B<unlink>(2), B<write>(2), B<fopen>(3), B<acl>(5), B<fifo>(7), B<inode>(7), "
"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
msgstr ""
"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<close>(2), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<link>(2), "
"B<lseek>(2), B<mknod>(2), B<mmap>(2), B<mount>(2), B<open_by_handle_at>(2), "
"B<openat2>(2), B<read>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), "
"B<unlink>(2), B<write>(2), B<fopen>(3), B<acl>(5), B<fifo>(7), B<inode>(7), "
"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
"B<int openat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"/* Documented separately, in B<openat2>(2): */\n"
"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
"B<            const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
msgstr ""
"/* Documenté à part, dans B<openat2>(2) : */\n"
"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
"B<            const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The return value of B<open>()  is a file descriptor, a small, nonnegative "
"integer that is an index to an entry in the process's table of open file "
"descriptors.  The file descriptor is used in subsequent system calls "
"(B<read>(2), B<write>(2), B<lseek>(2), B<fcntl>(2), etc.) to refer to the "
"open file.  The file descriptor returned by a successful call will be the "
"lowest-numbered file descriptor not currently open for the process."
msgstr ""
"La valeur renvoyée par B<open>() est un descripteur de fichier, un petit "
"entier positif ou nul qui est un indice d'entrée dans la table de processus "
"de descripteurs de fichiers ouverts. Le descripteur de fichier est ensuite "
"utilisé dans d'autres appels système (B<read>(2), B<write>(2), B<lseek>(2), "
"B<fcntl>(2), etc.) pour se référer au fichier ouvert. Le descripteur de "
"fichier renvoyé par un appel réussi sera celui du plus petit numéro de "
"descripteur de fichier non actuellement ouvert par le processus."

#.  SUSv4 divides the flags into:
#.  * Access mode
#.  * File creation
#.  * File status
#.  * Other (O_CLOEXEC, O_DIRECTORY, O_NOFOLLOW)
#.  though it's not clear what the difference between "other" and
#.  "File creation" flags is.  I raised an Aardvark to see if this
#.  can be clarified in SUSv4; 10 Oct 2008.
#.  http://thread.gmane.org/gmane.comp.standards.posix.austin.general/64/focus=67
#.  TC1 (balloted in 2013), resolved this, so that those three constants
#.  are also categorized" as file status flags.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In addition, zero or more file creation flags and file status flags can be "
"bitwise-I<or>'d in I<flags>.  The I<file creation flags> are B<O_CLOEXEC>, "
"B<O_CREAT>, B<O_DIRECTORY>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_NOFOLLOW>, "
"B<O_TMPFILE>, and B<O_TRUNC>.  The I<file status flags> are all of the "
"remaining flags listed below.  The distinction between these two groups of "
"flags is that the file creation flags affect the semantics of the open "
"operation itself, while the file status flags affect the semantics of "
"subsequent I/O operations.  The file status flags can be retrieved and (in "
"some cases)  modified; see B<fcntl>(2)  for details."
msgstr ""
"De plus, zéro ou plusieurs attributs de création de fichier et attributs "
"d'état de fichier peuvent être indiqués dans I<flags> avec un OU binaire. "
"Les I<attributs de création de fichier> sont B<O_CLOEXEC>, B<O_CREAT>, "
"B<O_DIRECTORY>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_NOFOLLOW>, B<O_TMPFILE> et "
"B<O_TRUNC>. Les I<attributs d'état de fichier> sont tous les autres "
"attributs indiqués ci-dessous. La distinction entre ces deux groupes est que "
"les attributs d'état de fichier modifient la sémantique de l'opération "
"d'ouverture elle-même, tandis que les attributs de l'état du fichier "
"modifient celle des opérations d'E/S qui suivent. Les attributs d'état de "
"fichier peuvent être lus et (dans certains cas) modifiés ; consultez "
"B<fcntl>(2) pour plus de précisions."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"char path[PATH_MAX];\n"
"fd = open(\"/path/to/dir\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n"
"                        S_IRUSR | S_IWUSR);\n"
msgstr ""
"char chemin[PATH_MAX];\n"
"df = open(\"/chemin/vers/rép.\", O_TMPFILE | O_RDWR,\n"
"                        S_IRUSR | S_IWUSR);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/* File I/O on \\[aq]fd\\[aq]... */\n"
msgstr "/* E/S du fichier sur \\[aq]fd\\[aq]... */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/path/for/file\", AT_EMPTY_PATH);\n"
msgstr "linkat(fd, \"\", AT_FDCWD, \"/chemin/du/fichier\", AT_EMPTY_PATH);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"/* If the caller doesn\\[aq]t have the CAP_DAC_READ_SEARCH\n"
"   capability (needed to use AT_EMPTY_PATH with linkat(2)),\n"
"   and there is a proc(5) filesystem mounted, then the\n"
"   linkat(2) call above can be replaced with:\n"
msgstr ""
"/* Si l'appelant n'a pas la capacité CAP_DAC_READ_SEARCH (nécessaire\n"
"   pour utiliser AT_EMPTY_PATH avec linkat(2)) et s'il existe un\n"
"   système de fichiers proc(5) monté, l'appel linkat(2) ci-dessus peut\n"
"   être remplacé par :\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"snprintf(path, PATH_MAX,  \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n"
"linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/path/for/file\",\n"
"                        AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"
"*/\n"
msgstr ""
"snprintf(path, PATH_MAX,  \"/proc/self/fd/%d\", fd);\n"
"linkat(AT_FDCWD, path, AT_FDCWD, \"/chemin/du/fichier\",\n"
"                        AT_SYMLINK_FOLLOW);\n"
"*/\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<openat>()  was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc "
"2.4."
msgstr ""
"B<openat>() a été ajouté dans Linux 2.6.16 ; la prise en charge de la "
"bibliothèque a été ajoutée dans la glibc 2.4."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<open>(), B<creat>()  SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "B<open>(), B<creat>() : SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<openat>(): POSIX.1-2008."
msgstr "B<openat>() : POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<openat2>(2)  is Linux-specific."
msgstr "B<openat2>(2) est spécifique à Linux."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"As noted in B<feature_test_macros>(7), feature test macros such as "
"B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, and B<_GNU_SOURCE> must be defined "
"before including I<any> header files."
msgstr ""
"Comme indiqué dans B<feature_test_macros>(7), les macros de test de "
"fonctionnalités comme B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE> et B<_GNU_SOURCE> "
"doivent être définies avant d'inclure I<n’importe quel> fichier d'en-tête."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The files in the I</proc/[pid]/fd> directory show the open file descriptors "
"of the process with the PID I<pid>.  The files in the I</proc/[pid]/fdinfo> "
"directory show even more information about these file descriptors.  See "
"B<proc>(5)  for further details of both of these directories."
msgstr ""
"Les fichiers du répertoire I</proc/[pid]/fd> affichent les descripteurs de "
"fichier ouverts du processus ayant l'identifiant I<pid>. Les fichiers du "
"répertoire I</proc/[pid]/fdinfo> présentent encore plus d'informations sur "
"ces descripteurs de fichier. Voir B<proc>(5) pour plus de détails sur ces "
"deux répertoires."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-05-20"
msgstr "20 mai 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* Documented separately, in B<openat2>(2): */\n"
"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
"B<           const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
msgstr ""
"/* Documenté à part, dans B<openat2>(2) : */\n"
"B<int openat2(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
"B<           const struct open_how *>I<how>B<, size_t >I<size>B<);>\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-04-03"
msgstr "3 avril 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"