1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pciconfig_read"
msgstr "pciconfig_read"
#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pciconfig_read, pciconfig_write, pciconfig_iobase - pci device information "
"handling"
msgstr ""
"pciconfig_read, pciconfig_write, pciconfig_iobase - Gestion d'information "
"des périphériques pci"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>pci.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>pci.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int pciconfig_read(unsigned long >I<bus>B<, unsigned long >I<dfn>B<,>\n"
"B< unsigned long >I<off>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
"B< unsigned char *>I<buf>B<);>\n"
"B<int pciconfig_write(unsigned long >I<bus>B<, unsigned long >I<dfn>B<,>\n"
"B< unsigned long >I<off>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
"B< unsigned char *>I<buf>B<);>\n"
"B<int pciconfig_iobase(int >I<which>B<, unsigned long >I<bus>B<,>\n"
"B< unsigned long >I<devfn>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int pciconfig_read(unsigned long >I<bus>B<, unsigned long >I<dfn>B<,>\n"
"B< unsigned long >I<off>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
"B< unsigned char *>I<buf>B<);>\n"
"B<int pciconfig_write(unsigned long >I<bus>B<, unsigned long >I<dfn>B<,>\n"
"B< unsigned long >I<off>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
"B< unsigned char *>I<buf>B<);>\n"
"B<int pciconfig_iobase(int >I<which>B<, unsigned long >I<bus>B<,>\n"
"B< unsigned long >I<devfn>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most of the interaction with PCI devices is already handled by the kernel "
"PCI layer, and thus these calls should not normally need to be accessed from "
"user space."
msgstr ""
"La plupart des interactions avec les périphériques PCI est déjà gérée par la "
"couche PCI du noyau, aussi il ne devrait pas être nécessaire d'accéder à ces "
"appels à partir de l'espace utilisateur."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pciconfig_read>()"
msgstr "B<pciconfig_read>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Reads to I<buf> from device I<dev> at offset I<off> value."
msgstr "Lit dans I<buf> à partir du périphérique I<dev> à la position I<off>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pciconfig_write>()"
msgstr "B<pciconfig_write>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Writes from I<buf> to device I<dev> at offset I<off> value."
msgstr ""
"Écrit à partir de I<buf> vers le périphérique I<dev> à la position I<off>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pciconfig_iobase>()"
msgstr "B<pciconfig_iobase>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You pass it a bus/devfn pair and get a physical address for either the "
"memory offset (for things like prep, this is 0xc0000000), the IO base for "
"PIO cycles, or the ISA holes if any."
msgstr ""
"Vous lui passez une paire «\\ bus/devfn\\ » et vous récupérez une adresse "
"physique pour chacun des positions mémoire (pour des choses comme prep, "
"c'est 0xc0000000), l'adresse d'entrée-sortie (IO) de base pour les cycles "
"PIO ou bien les trous ISA s'il y en a."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, B<0> est renvoyé. en cas d'échec, B<-1> est renvoyé et "
"I<errno> se positionné pour indiquer l'erreur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns information on locations of various I/O regions in physical memory "
"according to the I<which> value. Values for I<which> are: "
"B<IOBASE_BRIDGE_NUMBER>, B<IOBASE_MEMORY>, B<IOBASE_IO>, B<IOBASE_ISA_IO>, "
"B<IOBASE_ISA_MEM>."
msgstr ""
"Renvoie l'information de localisation de diverses régions d'entrées-sorties "
"dans la mémoire physique en fonction de la valeur de I<which>. Les valeurs "
"possibles pour I<which> sont\\ : B<IOBASE_BRIDGE_NUMBER>, B<IOBASE_MEMORY>, "
"B<IOBASE_IO>, B<IOBASE_ISA_IO>, B<IOBASE_ISA_MEM>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<len> value is invalid. This does not apply to B<pciconfig_iobase>()."
msgstr ""
"La valeur de I<len> n'est pas valide. Ceci ne s'applique pas à "
"B<pciconfig_iobase>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I/O error."
msgstr "Erreur d'entrée-sortie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
msgstr "B<ENODEV>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For B<pciconfig_iobase>(), \"hose\" value is NULL. For the other calls, "
"could not find a slot."
msgstr ""
"Pour B<pciconfig_iobase>(), la valeur basse (« hose value ») est NULL. Pour "
"les autres appels, ne peut pas trouver une entrée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSYS>"
msgstr "B<ENOSYS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The system has not implemented these calls (B<CONFIG_PCI> not defined)."
msgstr ""
"Le système n'a pas implémenté ces appels (B<CONFIG_PCI> n'est pas défini)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This return value is valid only for B<pciconfig_iobase>(). It is returned "
"if the value for I<which> is invalid."
msgstr ""
"Cette valeur de retour est valide seulement pour B<pciconfig_iobase>(). Elle "
"correspond au cas où I<which> est invalide."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"User does not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability. This does not apply to "
"B<pciconfig_iobase>()."
msgstr ""
"L'utilisateur n'a pas la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>. Ceci ne s'applique pas à "
"B<pciconfig_iobase>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.0.26/2.1.11."
msgstr "Linux 2.0.26/2.1.11."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<capabilities>(7)"
msgstr "B<capabilities>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These calls are Linux-specific, available since Linux 2.0.26/2.1.11."
msgstr ""
"Ces appels sont spécifiques à Linux, disponibles à partir des versions Linux "
"2.0.26/2.1.11."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
|