summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/readlink.2.po
blob: 40311548b156cb80a1fec30987598dfb70a105ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "readlink"
msgstr "readlink"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "readlink, readlinkat - read value of a symbolic link"
msgstr "readlink, readlinkat - Lire le contenu d'un lien symbolique"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t readlink(const char *restrict >I<pathname>B<, char *restrict >I<buf>B<,>\n"
"B<                 size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
msgstr ""
"B<ssize_t readlink(const char *restrict >I<pathname>B<, char *restrict >I<buf>B<,>\n"
"B<                 size_t >I<bufsiz>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>            >/* Definition of B<AT_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Définition des constantes B<AT_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
"B<                 char *restrict >I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"
msgstr ""
"B<ssize_t readlinkat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<pathname>B<,>\n"
"B<                 char *restrict >I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<readlink>():"
msgstr "B<readlink>():"

#.     || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19 : */ _BSD_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<readlinkat>():"
msgstr "B<readlinkat>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.10:\n"
"        _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
"    Before glibc 2.10:\n"
"        _ATFILE_SOURCE\n"
msgstr ""
"    Depuis la glibc 2.10 :\n"
"        _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
"    avant la glibc 2.10 :\n"
"        _ATFILE_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<readlink>()  places the contents of the symbolic link I<pathname> in the "
"buffer I<buf>, which has size I<bufsiz>.  B<readlink>()  does not append a "
"terminating null byte to I<buf>.  It will (silently) truncate the contents "
"(to a length of I<bufsiz> characters), in case the buffer is too small to "
"hold all of the contents."
msgstr ""
"B<readlink>() place le contenu du lien symbolique I<pathname> dans le tampon "
"I<buf>, dont la taille est I<bufsiz>. B<readlink>() n'ajoute pas d’octet "
"NULL final dans le tampon I<buf>. Il tronquera (silencieusement) le contenu "
"(à la longueur I<bufsiz>) si le tampon est trop petit pour recevoir tout le "
"contenu."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "readlinkat()"
msgstr "readlinkat()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<readlinkat>()  system call operates in exactly the same way as "
"B<readlink>(), except for the differences described here."
msgstr ""
"L'appel système B<readlinkat>() fonctionne exactement comme B<readlink>(), "
"les seules différences étant décrites ici."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
"(rather than relative to the current working directory of the calling "
"process, as is done by B<readlink>()  for a relative pathname)."
msgstr ""
"Si I<pathname> est un chemin relatif, il est interprété par rapport au "
"répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd> (plutôt que par "
"rapport au répertoire courant du processus appelant, comme cela est fait par "
"B<readlink>() pour un chemin relatif)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
"the calling process (like B<readlink>())."
msgstr ""
"Si I<pathname> est relatif et si I<dirfd> a la valeur spéciale B<AT_FDCWD>, "
"alors I<pathname> est interprété relativement au répertoire de travail du "
"processus appelant, comme pour B<readlink>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
msgstr "Si I<pathname> est absolu, alors I<dirfd> est ignoré."

#.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.39, I<pathname> can be an empty string, in which case the "
"call operates on the symbolic link referred to by I<dirfd> (which should "
"have been obtained using B<open>(2)  with the B<O_PATH> and B<O_NOFOLLOW> "
"flags)."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.39, I<pathname> peut être une chaîne vide, auquel cas "
"l'appel opère sur le lien symbolique référencé par I<dirfd> (qui peut avoir "
"été obtenu par B<open>(2) avec les drapeaux B<O_PATH> et B<O_NOFOLLOW>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<readlinkat>()."
msgstr ""
"Consultez B<openat>(2) pour une explication de la nécessité de "
"B<readlinkat>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these calls return the number of bytes placed in I<buf>.  (If "
"the returned value equals I<bufsiz>, then truncation may have occurred.)  On "
"error, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"S'il réussit, ces appels renvoient le nombre d'octets placés dans I<buf> (si "
"la valeur renvoyée est égale à I<bufsiz>, il se peut qu'il y ait eu une "
"troncature). S'il échoue, il renvoie B<-1> et écrit I<errno> pour indiquer "
"l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search permission is denied for a component of the path prefix.  (See also "
"B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"Un élément du chemin d'accès ne permet pas la recherche. (Consultez aussi "
"B<path_resolution>(7).)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<readlinkat>())  I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither "
"B<AT_FDCWD> nor a valid file descriptor."
msgstr ""
"(B<readlinkat>())  I<pathname> est relatif mais I<dirfd> n'est ni "
"B<AT_FDCWD>, ni un descripteur de fichier valable."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<buf> extends outside the process's allocated address space."
msgstr "I<buf> pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#.  At the glibc level, bufsiz is unsigned, so this error can only occur
#.  if bufsiz==0.  However, the in the kernel syscall, bufsiz is signed,
#.  and this error can also occur if bufsiz < 0.
#.  See: http://thread.gmane.org/gmane.linux.man/380
#.  Subject: [patch 0/3] [RFC] kernel/glibc mismatch of "readlink" syscall?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<bufsiz> is not positive."
msgstr "I<bufsiz> n'est pas un nombre positif."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The named file (i.e., the final filename component of I<pathname>)  is not a "
"symbolic link."
msgstr ""
"Le fichier nommé (à savoir le composant final du nom de fichier dans "
"I<pathname>) n'est pas un lien symbolique."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem."
msgstr ""
"Une erreur d'entrée-sortie s'est produite durant la lecture du système de "
"fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
msgstr "Trop de liens symboliques ont été rencontrés en parcourant le chemin."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A pathname, or a component of a pathname, was too long."
msgstr ""
"Un nom de chemin d'accès ou l'un des composants d'un nom de chemin d'accès "
"est trop long."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The named file does not exist."
msgstr "Le fichier indiqué n'existe pas."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient kernel memory was available."
msgstr "La mémoire disponible du noyau n'était pas suffisante."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A component of the path prefix is not a directory."
msgstr "Un élément du chemin d'accès n'est pas un répertoire."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<readlinkat>())  I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor "
"referring to a file other than a directory."
msgstr ""
"(B<readlinkat>()) I<pathname> est relatif et I<dirfd> est un descripteur de "
"fichier faisant référence à un fichier qui n'est pas un dossier."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<readlink>()"
msgstr "B<readlink>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "4.4BSD (first appeared in 4.2BSD), POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "4.4BSD (apparue dans 4.2BSD), POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<readlinkat>()"
msgstr "B<readlinkat>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008.  Linux 2.6.16, glibc 2.4."
msgstr "POSIX.1-2008.  Linux 2.6.16, glibc 2.4."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Up to and including glibc 2.4, the return type of B<readlink>()  was "
"declared as I<int>.  Nowadays, the return type is declared as I<ssize_t>, as "
"(newly) required in POSIX.1-2001."
msgstr ""
"Jusqu'à la glibc 2.4 incluse, le type de retour de B<readlink>() était "
"déclaré comme I<int>. À présent, le type de retour est déclaré comme "
"I<ssize_t>, ainsi que le prescrit POSIX.1-2001."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glibc"
msgstr "glibc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On older kernels where B<readlinkat>()  is unavailable, the glibc wrapper "
"function falls back to the use of B<readlink>().  When I<pathname> is a "
"relative pathname, glibc constructs a pathname based on the symbolic link in "
"I</proc/self/fd> that corresponds to the I<dirfd> argument."
msgstr ""
"Sur les anciens noyaux où B<readlinkat>() n'était pas disponible, la "
"fonction enveloppe de la glibc se rabat sur l'utilisation de B<readlink>(). "
"Quand I<pathname> est un chemin relatif, la glibc construit un chemin à "
"partir du lien symbolique dans I</proc/self/fd> correspondant au paramètre "
"I<dirfd>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using a statically sized buffer might not provide enough room for the "
"symbolic link contents.  The required size for the buffer can be obtained "
"from the I<stat.st_size> value returned by a call to B<lstat>(2)  on the "
"link.  However, the number of bytes written by B<readlink>()  and "
"B<readlinkat>()  should be checked to make sure that the size of the "
"symbolic link did not increase between the calls.  Dynamically allocating "
"the buffer for B<readlink>()  and B<readlinkat>()  also addresses a common "
"portability problem when using B<PATH_MAX> for the buffer size, as this "
"constant is not guaranteed to be defined per POSIX if the system does not "
"have such limit."
msgstr ""
"L'utilisation d'un tampon de taille statique risque de ne pas fournir assez "
"de place pour le contenu du lien symbolique. La taille nécessaire au tampon "
"peut être lue dans la valeur I<stat.st_size> renvoyée par un appel à "
"B<lstat>(2) sur le lien. Cependant, le nombre d'octets écrits par "
"B<readlink>() et par B<readlinkat>() devrait être vérifié pour s'assurer que "
"la taille du lien symbolique n'a pas augmenté entre les appels. L'allocation "
"dynamique du tampon pour B<readlink>() et pour  B<readlinkat>() résout aussi "
"un problème habituel de portabilité si B<PATH_MAX> est utilisé comme taille "
"de tampon, car la définition de cette constante n'est pas garantie selon les "
"POSIX si le système n'a pas ce genre de limite."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following program allocates the buffer needed by B<readlink>()  "
"dynamically from the information provided by B<lstat>(2), falling back to a "
"buffer of size B<PATH_MAX> in cases where B<lstat>(2)  reports a size of "
"zero."
msgstr ""
"Le programme suivant alloue le tampon nécessaire à B<readlink>() "
"dynamiquement à partir des données fournies par B<lstat>(), en se rabattant "
"sur un tampon de taille B<PATH_MAX> si B<lstat>(2) signale une taille de "
"zéro."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char         *buf;\n"
"    ssize_t      nbytes, bufsiz;\n"
"    struct stat  sb;\n"
"\\&\n"
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
"        perror(\"lstat\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    /* Add one to the link size, so that we can determine whether\n"
"       the buffer returned by readlink() was truncated. */\n"
"\\&\n"
"    bufsiz = sb.st_size + 1;\n"
"\\&\n"
"    /* Some magic symlinks under (for example) /proc and /sys\n"
"       report \\[aq]st_size\\[aq] as zero. In that case, take PATH_MAX as\n"
"       a \"good enough\" estimate. */\n"
"\\&\n"
"    if (sb.st_size == 0)\n"
"        bufsiz = PATH_MAX;\n"
"\\&\n"
"    buf = malloc(bufsiz);\n"
"    if (buf == NULL) {\n"
"        perror(\"malloc\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
"    if (nbytes == -1) {\n"
"        perror(\"readlink\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    /* Print only \\[aq]nbytes\\[aq] of \\[aq]buf\\[aq], as it doesn't contain a terminating\n"
"       null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
"    printf(\"\\[aq]%s\\[aq] points to \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
"\\&\n"
"    /* If the return value was equal to the buffer size, then\n"
"       the link target was larger than expected (perhaps because the\n"
"       target was changed between the call to lstat() and the call to\n"
"       readlink()). Warn the user that the returned target may have\n"
"       been truncated. */\n"
"\\&\n"
"    if (nbytes == bufsiz)\n"
"        printf(\"(Returned buffer may have been truncated)\\en\");\n"
"\\&\n"
"    free(buf);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char         *buf;\n"
"    ssize_t      nbytes, bufsiz;\n"
"    struct stat  sb;\n"
"\\&\n"
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Utilisation : %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
"        perror(\"lstat\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    /* Ajouter un à la taille du lien, pour pouvoir déterminer si le tampon\n"
"       renvoyé par readlink() a été tronqué. */\n"
"\\&\n"
"    bufsiz = sb.st_size + 1;\n"
"\\&\n"
"    /* Certains liens symboliques magiques dans (par exemple) /proc et /sys\n"
"       indiquent \\[aq]st_size\\[aq] comme zéro. Dans ce cas, prendre PATH_MAX\n"
"       comme estimation « acceptable ». */\n"
"\\&\n"
"    if (sb.st_size == 0)\n"
"        bufsiz = PATH_MAX;\n"
"\\&\n"
"    buf = malloc(bufsiz);\n"
"    if (buf == NULL) {\n"
"        perror(\"malloc\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
"    if (nbytes == -1) {\n"
"        perror(\"readlink\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    /* Print only \\[aq]nbytes\\[aq] of \\[aq]buf\\[aq], as it doesn't contain a terminating\n"
"       null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
"    printf(\"\\[aq]%s\\[aq] pointe vers \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
"\\&\n"
"    /* Si la valeur renvoyée était égale à la taille du tampon, la cible du\n"
"       lien était plus grande que prévu (peut-être parce que la cible\n"
"       a changé entre l'appel à lstat() et l'appel à readlink()).\n"
"       Avertir l'utilisateur que la cible renvoyée peut avoir\n"
"       été tronquée. */\n"
"\\&\n"
"    if (nbytes == bufsiz)\n"
"        printf(\"(Il se peut que le tampon renvoyé ait été tronqué)\\en\");\n"
"\\&\n"
"    free(buf);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#.  SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<readlink>(1), B<lstat>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<realpath>(3), "
"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"
msgstr ""
"B<readlink>(1), B<lstat>(2), B<stat>(2), B<symlink>(2), B<realpath>(3), "
"B<path_resolution>(7), B<symlink>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<readlinkat>()  was added in Linux 2.6.16; library support was added in "
"glibc 2.4."
msgstr ""
"B<readlinkat>() a été ajouté dans Linux 2.6.16 ; la prise en charge de la "
"bibliothèque a été ajoutée dans la glibc 2.4."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<readlink>(): 4.4BSD (B<readlink>()  first appeared in 4.2BSD), "
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr ""
"B<readlink>() : 4.4BSD (B<readlink>() est apparue pour la première fois dans "
"4.2BSD), POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<readlinkat>(): POSIX.1-2008."
msgstr "B<readlinkat>(): POSIX.1-2008."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "glibc notes"
msgstr "Notes de la glibc"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char         *buf;\n"
"    ssize_t      nbytes, bufsiz;\n"
"    struct stat  sb;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char         *buf;\n"
"    ssize_t      nbytes, bufsiz;\n"
"    struct stat  sb;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Utilisation : %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
"        perror(\"lstat\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
"        perror(\"lstat\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Add one to the link size, so that we can determine whether\n"
"       the buffer returned by readlink() was truncated. */\n"
msgstr ""
"    /* Ajouter un à la taille du lien, pour pouvoir déterminer si le tampon\n"
"       renvoyé par readlink() a été tronqué. */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    bufsiz = sb.st_size + 1;\n"
msgstr "    bufsiz = sb.st_size + 1;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Some magic symlinks under (for example) /proc and /sys\n"
"       report \\[aq]st_size\\[aq] as zero. In that case, take PATH_MAX as\n"
"       a \"good enough\" estimate. */\n"
msgstr ""
"    /* Certains liens symboliques magiques dans (par exemple) /proc et /sys\n"
"       indiquent \\[aq]st_size\\[aq] comme zéro. Dans ce cas, prendre PATH_MAX\n"
"       comme estimation « acceptable ». */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (sb.st_size == 0)\n"
"        bufsiz = PATH_MAX;\n"
msgstr ""
"    if (sb.st_size == 0)\n"
"        bufsiz = PATH_MAX;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    buf = malloc(bufsiz);\n"
"    if (buf == NULL) {\n"
"        perror(\"malloc\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    buf = malloc(bufsiz);\n"
"    if (buf == NULL) {\n"
"        perror(\"malloc\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
"    if (nbytes == -1) {\n"
"        perror(\"readlink\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
"    if (nbytes == -1) {\n"
"        perror(\"readlink\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    /* Print only \\[aq]nbytes\\[aq] of \\[aq]buf\\[aq], as it doesn't contain a terminating\n"
"       null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
"    printf(\"\\[aq]%s\\[aq] points to \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
msgstr ""
"    /* N'afficher que \\[aq]nbytes\\[aq] de \\[aq]buf\\[aq], car il ne contient\n"
"       pas d'octet NULL final (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
"    printf(\"\\[aq]%s\\[aq] pointe vers \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    /* If the return value was equal to the buffer size, then the\n"
"       the link target was larger than expected (perhaps because the\n"
"       target was changed between the call to lstat() and the call to\n"
"       readlink()). Warn the user that the returned target may have\n"
"       been truncated. */\n"
msgstr ""
"    /* Si la valeur renvoyée était égale à la taille du tampon, la cible du\n"
"       lien était plus grande que prévu (peut-être parce que la cible\n"
"       a changé entre l'appel à lstat() et l'appel à readlink()).\n"
"       Avertir l'utilisateur que la cible renvoyée peut avoir\n"
"       été tronquée. */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (nbytes == bufsiz)\n"
"        printf(\"(Returned buffer may have been truncated)\\en\");\n"
msgstr ""
"    if (nbytes == bufsiz)\n"
"        printf(\"(Il se peut que le tampon renvoyé ait été tronqué)\\en\");\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    free(buf);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    free(buf);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-01"
msgstr "1 novembre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char         *buf;\n"
"    ssize_t      nbytes, bufsiz;\n"
"    struct stat  sb;\n"
"\\&\n"
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
"        perror(\"lstat\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    /* Add one to the link size, so that we can determine whether\n"
"       the buffer returned by readlink() was truncated. */\n"
"\\&\n"
"    bufsiz = sb.st_size + 1;\n"
"\\&\n"
"    /* Some magic symlinks under (for example) /proc and /sys\n"
"       report \\[aq]st_size\\[aq] as zero. In that case, take PATH_MAX as\n"
"       a \"good enough\" estimate. */\n"
"\\&\n"
"    if (sb.st_size == 0)\n"
"        bufsiz = PATH_MAX;\n"
"\\&\n"
"    buf = malloc(bufsiz);\n"
"    if (buf == NULL) {\n"
"        perror(\"malloc\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
"    if (nbytes == -1) {\n"
"        perror(\"readlink\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    /* Print only \\[aq]nbytes\\[aq] of \\[aq]buf\\[aq], as it doesn't contain a terminating\n"
"       null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
"    printf(\"\\[aq]%s\\[aq] points to \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
"\\&\n"
"    /* If the return value was equal to the buffer size, then\n"
"       the link target was larger than expected (perhaps because the\n"
"       target was changed between the call to lstat() and the call to\n"
"       readlink()). Warn the user that the returned target may have\n"
"       been truncated. */\n"
"\\&\n"
"    if (nbytes == bufsiz)\n"
"        printf(\"(Returned buffer may have been truncated)\\en\");\n"
"\\&\n"
"    free(buf);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
"    char         *buf;\n"
"    ssize_t      nbytes, bufsiz;\n"
"    struct stat  sb;\n"
"\\&\n"
"    if (argc != 2) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Utilisation : %s E<lt>pathnameE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    if (lstat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
"        perror(\"lstat\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    /* Ajouter un à la taille du lien, pour pouvoir déterminer si le tampon\n"
"       renvoyé par readlink() a été tronqué. */\n"
"\\&\n"
"    bufsiz = sb.st_size + 1;\n"
"\\&\n"
"    /* Certains liens symboliques magiques dans (par exemple) /proc et /sys\n"
"       indiquent \\[aq]st_size\\[aq] comme zéro. Dans ce cas, prendre PATH_MAX\n"
"       comme estimation « acceptable ». */\n"
"\\&\n"
"    if (sb.st_size == 0)\n"
"        bufsiz = PATH_MAX;\n"
"\\&\n"
"    buf = malloc(bufsiz);\n"
"    if (buf == NULL) {\n"
"        perror(\"malloc\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    nbytes = readlink(argv[1], buf, bufsiz);\n"
"    if (nbytes == -1) {\n"
"        perror(\"readlink\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    /* Print only \\[aq]nbytes\\[aq] of \\[aq]buf\\[aq], as it doesn't contain a terminating\n"
"       null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). */\n"
"    printf(\"\\[aq]%s\\[aq] pointe vers \\[aq]%.*s\\[aq]\\en\", argv[1], (int) nbytes, buf);\n"
"\\&\n"
"    /* Si la valeur renvoyée était égale à la taille du tampon, la cible du\n"
"       lien était plus grande que prévu (peut-être parce que la cible\n"
"       a changé entre l'appel à lstat() et l'appel à readlink()).\n"
"       Avertir l'utilisateur que la cible renvoyée peut avoir\n"
"       été tronquée. */\n"
"\\&\n"
"    if (nbytes == bufsiz)\n"
"        printf(\"(Il se peut que le tampon renvoyé ait été tronqué)\\en\");\n"
"\\&\n"
"    free(buf);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"