summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/s390_runtime_instr.2.po
blob: 5e0d9883dbdc46a16c98a8bdf0c1f3ae39131c12 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2021-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s390_runtime_instr"
msgstr "s390_runtime_instr"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "s390_runtime_instr - enable/disable s390 CPU run-time instrumentation"
msgstr ""
"s390_runtime_instr - Activer ou désactiver l’instrumentation de l'activité "
"du processeur s390"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>> /* Definition of B<S390_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>       /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>> /* Définition des constantes B<S390_*> */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>       /* Définition des constantes B<SYS_*> */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int syscall(SYS_s390_runtime_instr, int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
msgstr "B<int syscall(SYS_s390_runtime_instr, int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<s390_runtime_instr>(), "
"necessitating the use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
"I<Remarque> : La glibc ne fournit pas d'enveloppe pour "
"B<s390_runtime_instr>() ; appelez-la en utilisant B<syscall>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<s390_runtime_instr>()  system call starts or stops CPU run-time "
"instrumentation for the calling thread."
msgstr ""
"L'appel système B<s390_runtime_instr>() démarre ou arrête l’instrumentation "
"de l'activité du processeur pour le thread appelant."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<command> argument controls whether run-time instrumentation is started "
"(B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) or stopped (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) "
"for the calling thread."
msgstr ""
"L'argument I<command> décide du démarrage (B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) "
"ou de l'arrêt (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) de l’instrumentation lors de "
"l'exécution du thread appelant."

#.  commit b38feccd663b55ab07116208b68e1ffc7c3c7e78
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<signum> argument specifies the number of a real-time signal.  This "
"argument was used to specify a signal number that should be delivered to the "
"thread if the run-time instrumentation buffer was full or if the run-time-"
"instrumentation-halted interrupt had occurred.  This feature was never used, "
"and in Linux 4.4 support for this feature was removed; thus, in current "
"kernels, this argument is ignored."
msgstr ""
"L'argument I<signum> précise le numéro du signal temps-réel. Cet argument "
"était utilisé pour indiquer un numéro de signal à délivrer au thread si le "
"tampon d’instrumentation était plein ou si une interruption « run-time-"
"instrumentation-halted » était survenue. Cette fonctionnalité n’a jamais été "
"utilisée et sa prise en charge a été supprimée dans Linux 4.4. Par "
"conséquent, dans les noyaux actuels, cet argument est ignoré."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<s390_runtime_instr>()  returns 0 and enables the thread for "
"run-time instrumentation by assigning the thread a default run-time "
"instrumentation control block.  The caller can then read and modify the "
"control block and start the run-time instrumentation.  On error, -1 is "
"returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"S'il réussit, l'appel B<s390_runtime_instr>() renvoie la valeur B<0> et "
"permet au thread l’instrumentation de l’exécution en lui assignant un bloc "
"de contrôle d’instrumentation par défaut. Le composant appelant peut alors "
"accéder en lecture ou modifier le bloc de contrôle et démarrer "
"l’instrumentation. S'il échoue, l'appel renvoie B<-1> et I<errno> est "
"positionné pour indiquer l'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The value specified in I<command> is not a valid command."
msgstr "La valeur spécifiée dans  I<command> n'est pas une commande valable."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value specified in I<signum> is not a real-time signal number.  From "
"Linux 4.4 onwards, the I<signum> argument has no effect, so that an invalid "
"signal number will not result in an error."
msgstr ""
"La valeur indiquée dans I<signum> n'est pas un numéro de signal temps réel. "
"À partir de Linux 4.4, l'argument I<signum> n'a pas d'effet, si bien qu'un "
"numéro de signal non valable n’engendrera pas une erreur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Allocating memory for the run-time instrumentation control block failed."
msgstr ""
"L'allocation de la mémoire pour le bloc de contrôle d’instrumentation a "
"échoué."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The run-time instrumentation facility is not available."
msgstr "Le mécanisme d’instrumentation d'exécution n'est pas disponible."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux on s390."
msgstr "Linux sur s390."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 3.7.  System z EC12."
msgstr "Linux 3.7.  System z EC12."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#.  commit df2f815a7df7edb5335a3bdeee6a8f9f6f9c35c4
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<asm/runtime_instr.h> header file is available since Linux 4.16."
msgstr ""
"Le fichier d'en-tête I<asm/runtime_instr.h> est disponible depuis Linux 4.16."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starting with Linux 4.4, support for signalling was removed, as was the "
"check whether I<signum> is a valid real-time signal.  For backwards "
"compatibility with older kernels, it is recommended to pass a valid real-"
"time signal number in I<signum> and install a handler for that signal."
msgstr ""
"À partir de Linux 4.4, la prise en charge des signaux a été supprimée ainsi "
"que la vérification si I<signum> est un signal temps réel valable. Pour une "
"rétro-compatibilité avec les anciens noyaux, il est recommandé de fournir un "
"numéro de signal temps réel valable dans I<signum> et d'installer un "
"gestionnaire pour ce signal."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
msgstr "B<syscall>(2), B<signal>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This system call is available since Linux 3.7."
msgstr "Cet appel système est disponible depuis Linux 3.7."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture.  "
"The run-time instrumentation facility is available beginning with System z "
"EC12."
msgstr ""
"L'appel système spécifique à Linux n'est disponible que pour l'architecture "
"s390. Le mécanisme d’instrumentation d'exécution est disponible à partir "
"d’EC12 de System z."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"