1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-14 08:52+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sendfile"
msgstr "sendfile"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sendfile - transfer data between file descriptors"
msgstr "sendfile - Transfert de données entre descripteurs de fichier"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/sendfile.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/sendfile.hE<gt>>\n"
#. The below is too ugly. Comments about glibc versions belong
#. in the notes, not in the header.
#. .B #include <features.h>
#. .B #if (__GLIBC__==2 && __GLIBC_MINOR__>=1) || __GLIBC__>2
#. .B #include <sys/sendfile.h>
#. #else
#. .B #include <sys/types.h>
#. .B /* No system prototype before glibc 2.1. */
#. .BI "ssize_t sendfile(int" " out_fd" ", int" " in_fd" ", off_t *" #. offset ", size_t" " count" )
#. .B #endif
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t sendfile(int>I< out_fd>B<, int>I< in_fd>B<, off_t *_Nullable >I<offset>B<,>\n"
"B< size_t>I< count>B<);>\n"
msgstr ""
"B<ssize_t sendfile(int>I< out_fd>B<, int>I< in_fd>B<, off_t *_Nullable >I<offset>B<,>\n"
"B< size_t>I< count>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sendfile>() copies data between one file descriptor and another. Because "
"this copying is done within the kernel, B<sendfile>() is more efficient "
"than the combination of B<read>(2) and B<write>(2), which would require "
"transferring data to and from user space."
msgstr ""
"B<sendfile>() copie des données entre deux descripteurs de fichier. Comme la "
"copie est assurée à l'intérieur du noyau, B<sendfile>() est plus efficace "
"que la combinaison B<read>(2)/B<write>(2) qui exige le transfert des données "
"entre l'espace noyau et l'espace utilisateur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<in_fd> should be a file descriptor opened for reading and I<out_fd> should "
"be a descriptor opened for writing."
msgstr ""
"I<in_fd> doit être un descripteur de fichier ouvert en lecture et I<out_fd> "
"un descripteur ouvert en écriture."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<offset> is not NULL, then it points to a variable holding the file "
"offset from which B<sendfile>() will start reading data from I<in_fd>. "
"When B<sendfile>() returns, this variable will be set to the offset of the "
"byte following the last byte that was read. If I<offset> is not NULL, then "
"B<sendfile>() does not modify the file offset of I<in_fd>; otherwise the "
"file offset is adjusted to reflect the number of bytes read from I<in_fd>."
msgstr ""
"Si I<offset> n'est pas NULL, c'est un pointeur sur une variable contenant la "
"tête de lecture (Ndt\\ : file offset) à partir de laquelle B<sendfile>() "
"commencera la lecture dans I<in_fd>. Lorsque B<sendfile>() se termine, la "
"variable est remplie avec la position de l'octet immédiatement après le "
"dernier octet lu. Si I<offset> n'est pas NULL, B<sendfile>() ne modifie pas "
"la position actuelle dans le fichier I<in_fd>\\ ; autrement, la position "
"actuelle de la tête de lecture est ajustée pour refléter le nombre d'octets "
"lus à partir de I<in_fd>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<offset> is NULL, then data will be read from I<in_fd> starting at the "
"file offset, and the file offset will be updated by the call."
msgstr ""
"Si I<offset> est NULL, les données sont lues dans I<in_fd> à partir de la "
"position actuelle de la tête de lecture et celle-ci sera ajustée par l'appel."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<count> is the number of bytes to copy between the file descriptors."
msgstr ""
"L'argument I<count> est le nombre d'octets à copier entre les descripteurs "
"de fichiers."
#. commit b964bf53e540262f2d12672b3cca10842c0172e7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<in_fd> argument must correspond to a file which supports B<mmap>(2)-"
"like operations (i.e., it cannot be a socket). Except since Linux 5.12 and "
"if I<out_fd> is a pipe, in which case B<sendfile>() desugars to a "
"B<splice>(2) and its restrictions apply."
msgstr ""
"L'argument I<in_fd> doit correspondre à un fichier prenant en charge les "
"opérations de type B<mmap>(2) et ne peut donc pas être un socket. Sauf "
"depuis Linux 5.12 et si I<out_fd> est un tube, auquel cas B<sendfile>() se "
"simplifie en B<splice>(2) et ses restrictions s'appliquent."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6.33, I<out_fd> must refer to a socket. Since Linux 2.6.33 "
"it can be any file. If it's seekable, then B<sendfile>() changes the file "
"offset appropriately."
msgstr ""
"Avant Linux 2.6.33, I<out_fd> doit correspondre à un socket. Depuis "
"Linux 2.6.33, ce peut être n'importe quel fichier. Si c'est un fichier "
"adressable, B<sendfile>() modifie la position de tête de lecture en "
"conséquence."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the transfer was successful, the number of bytes written to I<out_fd> is "
"returned. Note that a successful call to B<sendfile>() may write fewer "
"bytes than requested; the caller should be prepared to retry the call if "
"there were unsent bytes. See also NOTES."
msgstr ""
"Si le transfert a réussi, le nombre d'octets écrits dans I<out_fd> est "
"renvoyé. Remarquez qu'un appel à B<sendfile>() réussi peut écrire moins "
"d'octets que demandé, l'appelant doit se préparer à réitérer l'appel en cas "
"de données non envoyées. Voir aussi les NOTES."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En cas d'erreur, la valeur de retour est B<-1> et I<errno> est définie pour "
"préciser l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Nonblocking I/O has been selected using B<O_NONBLOCK> and the write would "
"block."
msgstr ""
"L'écriture est non bloquante (attribut B<O_NONBLOCK> du descripteur) et "
"l'opération devrait bloquer."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The input file was not opened for reading or the output file was not opened "
"for writing."
msgstr ""
"Le fichier d'entrée n'est pas ouvert en lecture ou celui de sortie en "
"écriture."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bad address."
msgstr "Un pointeur se trouve en dehors de l'espace d'adressage."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Descriptor is not valid or locked, or an B<mmap>(2)-like operation is not "
"available for I<in_fd>, or I<count> is negative."
msgstr ""
"Le descripteur n'est pas valable ou est verrouillé, ou une opération de type "
"B<mmap>(2) n'est pas disponible sur I<in_fd>, ou bien I<count> est négatif."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<out_fd> has the B<O_APPEND> flag set. This is not currently supported by "
"B<sendfile>()."
msgstr ""
"I<out_fd> a un drapeau B<O_APPEND> positionné. Cela n'est actuellement pas "
"géré par B<sendfile>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unspecified error while reading from I<in_fd>."
msgstr "Erreur pendant la lecture depuis I<in_fd>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient memory to read from I<in_fd>."
msgstr "Mémoire insuffisante pour lire depuis I<in_fd>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<count> is too large, the operation would result in exceeding the maximum "
"size of either the input file or the output file."
msgstr ""
"I<count> est trop grand, l'opération ferait dépasser la taille maximale du "
"fichier d'entrée ou de sortie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ESPIPE>"
msgstr "B<ESPIPE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<offset> is not NULL but the input file is not seekable."
msgstr ""
"I<offset> n'est pas NULL mais le fichier d'entrée n'est pas adressable."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other UNIX systems implement B<sendfile>() with different semantics and "
"prototypes. It should not be used in portable programs."
msgstr ""
"D'autres systèmes UNIX implémentent B<sendfile>() avec d'autres sémantiques, "
"et d'autres prototypes. Il ne faut pas l'utiliser dans un programme portable."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucun"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.2, glibc 2.1."
msgstr "Linux 2.2, glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In Linux 2.4 and earlier, I<out_fd> could also refer to a regular file; this "
"possibility went away in the Linux 2.6.x kernel series, but was restored in "
"Linux 2.6.33."
msgstr ""
"Sous Linux 2.4 et précédents, I<out_fd> pouvait aussi correspondre à un "
"fichier ordinaire, cette possibilité a disparu dans la série 2.6.3 du noyau "
"Linux, puis rétablie dans Linux 2.6.33."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux B<sendfile>() system call was not designed to handle "
"large file offsets. Consequently, Linux 2.4 added B<sendfile64>(), with a "
"wider type for the I<offset> argument. The glibc B<sendfile>() wrapper "
"function transparently deals with the kernel differences."
msgstr ""
"L'appel système original de Linux B<sendfile>() ne permettait pas de gérer "
"les positions dans les gros fichiers. En conséquence, Linux 2.4 a ajouté "
"B<sendfile64>(), avec un type élargi pour le paramètre I<offset>. La "
"fonction B<sendfile>() de la glibc qui l'encapsule gère de manière "
"transparente ces différences entre noyaux."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. commit e28cc71572da38a5a12c1cfe4d7032017adccf69
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sendfile>() will transfer at most 0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, "
"returning the number of bytes actually transferred. (This is true on both "
"32-bit and 64-bit systems.)"
msgstr ""
"B<sendfile>() transfèrera un maximum de 0x7ffff000 (2 147 479 552) octets et "
"renvoie le nombre d'octets transférés (cela est vrai tant pour des systèmes "
"32 bits que 64 bits)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you plan to use B<sendfile>() for sending files to a TCP socket, but "
"need to send some header data in front of the file contents, you will find "
"it useful to employ the B<TCP_CORK> option, described in B<tcp>(7), to "
"minimize the number of packets and to tune performance."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser B<sendfile>() pour envoyer un fichier au travers "
"d'un socket TCP, tout en le précédant de données d'en-tête, voyez l'option "
"B<TCP_CORK> de B<tcp>(7) pour minimiser le nombre de paquets, et optimiser "
"les performances."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications may wish to fall back to B<read>(2) and B<write>(2) in the "
"case where B<sendfile>() fails with B<EINVAL> or B<ENOSYS>."
msgstr ""
"Les applications peuvent se rabattre sur B<read>(2) et B<write>(2) au cas où "
"B<sendfile>() échoue avec B<EINVAL> ou B<ENOSYS>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<out_fd> refers to a socket or pipe with zero-copy support, callers must "
"ensure the transferred portions of the file referred to by I<in_fd> remain "
"unmodified until the reader on the other end of I<out_fd> has consumed the "
"transferred data."
msgstr ""
"Si I<out_fd> renvoie à un socket ou un tube qui ne gère pas la copie, les "
"appelants doivent s'assurer que les parties transférées du fichier auquel "
"renvoie I<in_fd> ne soient pas modifiées jusqu'à ce que le lecteur de "
"l'autre côté de I<out_fd> n'ait consommé les données transférées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux-specific B<splice>(2) call supports transferring data between "
"arbitrary file descriptors provided one (or both) of them is a pipe."
msgstr ""
"L'appel B<splice>(2) spécifique à Linux gère le transfert de données entre "
"des descripteurs de fichiers arbitraires, pourvu que l'un d'eux (ou les "
"deux) soit un tube."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<copy_file_range>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<splice>(2)"
msgstr ""
"B<copy_file_range>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<socket>(2), B<splice>(2)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<in_fd> argument must correspond to a file which supports B<mmap>(2)-"
"like operations (i.e., it cannot be a socket)."
msgstr ""
"L'argument I<in_fd> doit correspondre à un fichier prenant en charge les "
"opérations de type B<mmap>(2) et ne peut donc pas être un socket."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before Linux 2.6.33, I<out_fd> must refer to a socket. Since Linux 2.6.33 "
"it can be any file. If it is a regular file, then B<sendfile>() changes "
"the file offset appropriately."
msgstr ""
"Avant Linux 2.6.33, I<out_fd> doit correspondre à un socket. Depuis "
"Linux 2.6.33, ce peut être n'importe quel fichier. Si c'est un fichier "
"normal, B<sendfile>() modifie la position de tête de lecture en conséquence."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<sendfile>() first appeared in Linux 2.2. The include file I<E<lt>sys/"
"sendfile.hE<gt>> is present since glibc 2.1."
msgstr ""
"B<sendfile>() est une nouveauté de Linux 2.2. Le fichier d'en-tête "
"I<E<lt>sys/sendfile.hE<gt>> est présent depuis la glibc 2.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Not specified in POSIX.1-2001, nor in other standards."
msgstr "Pas spécifié dans POSIX.1-2001, ni dans d'autres normes."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-12-21"
msgstr "21 décembre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|