summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/sigaction.2.po
blob: c762790ff6a13b853bd9337bc45b17f3de02af2e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2022-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sigaction"
msgstr "sigaction"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sigaction, rt_sigaction - examine and change a signal action"
msgstr ""
"sigaction, rt_sigaction - Examiner et modifier l'action associée à un signal"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int sigaction(int >I<signum>B<,>\n"
"B<              const struct sigaction *_Nullable restrict >I<act>B<,>\n"
"B<              struct sigaction *_Nullable restrict >I<oldact>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int sigaction(int >I<signum>B<,>\n"
"B<              const struct sigaction *_Nullable restrict >I<act>B<,>\n"
"B<              struct sigaction *_Nullable restrict >I<oldact>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sigaction>():"
msgstr "B<sigaction>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr "    _POSIX_C_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<siginfo_t>:"
msgstr "I<siginfo_t> :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
msgstr "    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sigaction>()  system call is used to change the action taken by a "
"process on receipt of a specific signal.  (See B<signal>(7)  for an overview "
"of signals.)"
msgstr ""
"L'appel système B<sigaction>() sert à modifier l'action effectuée par un "
"processus à la réception d'un signal spécifique. (Consultez B<signal>(7) "
"pour une vue d'ensemble sur les signaux)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> "
"and B<SIGSTOP>."
msgstr ""
"I<signum> indique le signal concerné, à l'exception de B<SIGKILL> et "
"B<SIGSTOP>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from "
"I<act>.  If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>."
msgstr ""
"Si I<act> n'est pas NULL, la nouvelle action pour le signal I<signum> est "
"définie par I<act>. Si I<oldact> n'est pas NULL, l'ancienne action est "
"sauvegardée dans I<oldact>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:"
msgstr "La structure I<sigaction> est définie par quelque chose comme\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct sigaction {\n"
"    void     (*sa_handler)(int);\n"
"    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
"    sigset_t   sa_mask;\n"
"    int        sa_flags;\n"
"    void     (*sa_restorer)(void);\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct sigaction {\n"
"    void     (*sa_handler)(int);\n"
"    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
"    sigset_t   sa_mask;\n"
"    int        sa_flags;\n"
"    void     (*sa_restorer)(void);\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some architectures a union is involved: do not assign to both "
"I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
msgstr ""
"Sur certaines architectures, on emploie une union. Il ne faut donc pas "
"utiliser ou remplir simultanément I<sa_handler> et I<sa_sigaction>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<sa_restorer> field is not intended for application use.  (POSIX does "
"not specify a I<sa_restorer> field.)  Some further details of the purpose of "
"this field can be found in B<sigreturn>(2)."
msgstr ""
"Le champ I<sa_restorer> n'est pas conçu pour une utilisation dans une "
"application (POSIX ne spécifie pas de champ I<sa_restorer>). Vous pouvez "
"trouver plus de détails sur l'objectif de ce champ dans B<sigreturn>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and can "
"be one of the following:"
msgstr ""
"I<sa_handler> indique l'action à associer à I<signum> et il peut s'agir "
"d'une des suivantes :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<SIG_DFL> for the default action."
msgstr "B<SIG_DFL> pour l'action par défaut."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<SIG_IGN> to ignore this signal."
msgstr "B<SIG_IGN> pour ignorer ce signal."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A pointer to a signal handling function.  This function receives the signal "
"number as its only argument."
msgstr ""
"Un pointeur vers une fonction de gestion de signal. Cette fonction reçoit le "
"numéro du signal comme seul paramètre."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead "
"of I<sa_handler>)  specifies the signal-handling function for I<signum>.  "
"This function receives three arguments, as described below."
msgstr ""
"Si B<SA_SIGINFO> est indiqué dans I<sa_flags>, I<sa_sigaction> (et non "
"I<sa_handler>) indique la fonction de gestion de signal dans I<signum>. "
"Cette fonction reçoit trois paramètres, comme décrit ci-dessous."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added "
"to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked)  "
"during execution of the signal handler.  In addition, the signal which "
"triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used."
msgstr ""
"I<sa_mask> spécifie un masque de signaux à bloquer (c'est-à-dire ajoutés au "
"masque de signaux du thread dans lequel le gestionnaire est appelé) pendant "
"l'exécution du gestionnaire. De plus le signal ayant appelé le gestionnaire "
"est bloqué à moins que l'attribut B<SA_NODEFER> soit précisé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
"signal.  It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
msgstr ""
"I<sa_flags> spécifie un ensemble d'attributs qui modifient le comportement "
"du signal. Il est formé par un OU binaire «\\ |\\ ») entre les options "
"suivantes\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SA_NOCLDSTOP>"
msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
"stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, or "
"B<SIGTTOU>)  or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>)  (see B<wait>(2)).  "
"This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
msgstr ""
"Si I<signum> vaut B<SIGCHLD>, ne pas recevoir les signaux de notification "
"d'arrêt (quand l'enfant reçoit un signal B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN> "
"ou B<SIGTTOU>) ou de relance (quand il reçoit B<SIGCONT>) des processus "
"enfant. Consultez B<wait>(2). Cet attribut n'a de sens que lors de la mise "
"en place d'un gestionnaire pour B<SIGCHLD>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)"
msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (depuis Linux 2.6)"

#.  To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they "
"terminate.  See also B<waitpid>(2).  This flag is meaningful only when "
"establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
"disposition to B<SIG_DFL>."
msgstr ""
"Si I<signum> vaut B<SIGCHLD>, ne pas transformer les enfants en zombies "
"lorsqu'ils se terminent. Consultez aussi B<waitpid>(2). Cet attribut n'a de "
"sens que lors de la mise en place d'un gestionnaire pour B<SIGCHLD>, ou lors "
"de la configuration de la disposition de signal de B<SIG_DFL>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for "
"B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is "
"generated when a child process terminates.  On Linux, a B<SIGCHLD> signal is "
"generated in this case; on some other implementations, it is not."
msgstr ""
"Si l'attribut B<SA_NOCLDWAIT> est défini lors de la mise en place d'un "
"gestionnaire pour B<SIGCHLD>, POSIX.1 ne spécifie pas si le signal "
"B<SIGCHLD> est généré lorsqu'un processus enfant se termine. Sous Linux, un "
"signal B<SIGCHLD> est généré dans ce cas ; sur d'autres implémentations, il "
"ne l'est pas."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SA_NODEFER>"
msgstr "B<SA_NODEFER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not add the signal to the thread's signal mask while the handler is "
"executing, unless the signal is specified in I<act.sa_mask>.  Consequently, "
"a further instance of the signal may be delivered to the thread while it is "
"executing the handler.  This flag is meaningful only when establishing a "
"signal handler."
msgstr ""
"Ne pas ajouter le signal au masque de signal du thread pendant l'exéution du "
"gestionnaire, sauf si le signal est indiqué dans I<act.sa_mask>. Par "
"conséquent, une prochaine instance du signal pourra être délivrée au thread "
"pendant qu'il exécute le gestionnaire. Ce drapeau n'a de sens que lorsqu'on "
"met en place un gestionnaire de signal."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
msgstr "B<SA_NOMASK> est un synonyme obsolète et non standard de ce drapeau."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SA_ONSTACK>"
msgstr "B<SA_ONSTACK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
"B<sigaltstack>(2).  If an alternate stack is not available, the default "
"stack will be used.  This flag is meaningful only when establishing a signal "
"handler."
msgstr ""
"Appeler le gestionnaire avec une pile différente fournie par "
"B<sigaltstack>(2). Si cette pile est indisponible, on utilisera la pile par "
"défaut. Cet attribut n'a de sens que lors de la mise en place d'un "
"gestionnaire de signal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SA_RESETHAND>"
msgstr "B<SA_RESETHAND>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler.  "
"This flag is meaningful only when establishing a signal handler."
msgstr ""
"Rétablir l'action à son comportement par défaut à l'entrée dans le "
"gestionnaire de signal. Cet attribut n'a de sens que lors de la mise en "
"place d'un gestionnaire de signal."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
msgstr "B<SA_ONESHOT> est un synonyme obsolète et non standard de ce drapeau."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SA_RESTART>"
msgstr "B<SA_RESTART>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain "
"system calls restartable across signals.  This flag is meaningful only when "
"establishing a signal handler.  See B<signal>(7)  for a discussion of system "
"call restarting."
msgstr ""
"Fournir un comportement compatible avec la sémantique BSD en redémarrant "
"automatiquement les appels système lents interrompus par l'arrivée du "
"signal. Cet attribut n'a de sens que lors de la mise en place d'un "
"gestionnaire de signal. Consultez B<signal>(7) pour une discussion sur le "
"redémarrage d'un appel système."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SA_RESTORER>"
msgstr "B<SA_RESTORER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Not intended for application use>.  This flag is used by C libraries to "
"indicate that the I<sa_restorer> field contains the address of a \"signal "
"trampoline\".  See B<sigreturn>(2)  for more details."
msgstr ""
"I<N'est pas conçu pour être utilisé dans une application.> Ce drapeau est "
"utilisé par les bibliothèques C pour indiquer que le champ I<sa_restorer> "
"contient l'adresse d'un « trampoline de signal ». Consultez B<sigreturn>(2) "
"pour plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<SA_SIGINFO> (depuis Linux 2.2)"

#.  (The
#.  .I sa_sigaction
#.  field was added in Linux 2.1.86.)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The signal handler takes three arguments, not one.  In this case, "
"I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>.  This flag is "
"meaningful only when establishing a signal handler."
msgstr ""
"Le gestionnaire de signal recevra trois arguments, et non plus un seul. Dans "
"ce cas, il faut utiliser le membre I<sa_sigaction> au lieu de I<sa_handler>. "
"Cet attribut n'a de sens que lors de la mise en place d'un gestionnaire de "
"signal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SA_UNSUPPORTED> (since Linux 5.11)"
msgstr "B<SA_UNSUPPORTED> (depuis Linux 5.11)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Used to dynamically probe for flag bit support."
msgstr ""
"Utilisé pour sonder de manière dynamique la prise en charge des bits de "
"drapeau."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an attempt to register a handler succeeds with this flag set in I<act-"
"E<gt>sa_flags> alongside other flags that are potentially unsupported by the "
"kernel, and an immediately subsequent B<sigaction>()  call specifying the "
"same signal number and with a non-NULL I<oldact> argument yields "
"B<SA_UNSUPPORTED> I<clear> in I<oldact-E<gt>sa_flags>, then I<oldact-"
"E<gt>sa_flags> may be used as a bitmask describing which of the potentially "
"unsupported flags are, in fact, supported.  See the section \"Dynamically "
"probing for flag bit support\" below for more details."
msgstr ""
"Si un essai d'enregistrement de gestionnaire réussit alors que ce drapeau "
"est positionné sur I<act-E<gt>sa_flags> parmi d'autres drapeaux "
"potentiellement non pris en charge par le noyau, et si un appel "
"B<sigaction>() immédiatement consécutif indiquant un numéro de signal et "
"ayant un paramètre I<oldact> non NULL aboutit à un I<clear> "
"B<SA_UNSUPPORTED> dans I<oldact-E<gt>sa_flags>, I<oldact-E<gt>sa_flags> peut "
"être utilisé comme masque de bit décrivant les drapeaux potentiellement non "
"pris en charge qui sont en réalité gérés. Consultez la section « Sonder "
"dynamiquement la prise en charge de bits de drapeau » ci-dessous pour plus "
"de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SA_EXPOSE_TAGBITS> (since Linux 5.11)"
msgstr "B<SA_EXPOSE_TAGBITS> (depuis Linux 5.11)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, when delivering a signal, an architecture-specific set of tag bits "
"are cleared from the I<si_addr> field of I<siginfo_t>.  If this flag is set, "
"an architecture-specific subset of the tag bits will be preserved in "
"I<si_addr>."
msgstr ""
"Normalement, lorsqu'un signal est délivré, un jeu de bits d'étiquettes "
"spécifique à l'architecture est vidé depuis le champ I<si_addr> de "
"I<siginfo_t>. Si ce drapeau est positionné, un sous-ensemble de bits "
"d'étiquette spécifique à l'architecture sera conservé dans I<si_addr>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Programs that need to be compatible with Linux versions older than 5.11 must "
"use B<SA_UNSUPPORTED> to probe for support."
msgstr ""
"Les programmes qui doivent être compatibles avec des versions de Linux "
"supérieures à la 5.11 doivent utiliser B<SA_UNSUPPORTED> pour tester la "
"prise en charge."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The siginfo_t argument to a SA_SIGINFO handler"
msgstr "Le paramètre siginfo_t vers un gestionnaire SA_SIGINFO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the B<SA_SIGINFO> flag is specified in I<act.sa_flags>, the signal "
"handler address is passed via the I<act.sa_sigaction> field.  This handler "
"takes three arguments, as follows:"
msgstr ""
"Quand le drapeau B<SA_SIGINFO> est indiqué à I<act.sa_flags>, l'adresse du "
"gestionnaire de signal est passée à l'aide du champ I<act.sa_sigaction>. Ce "
"gestionnaire prend trois paramètres comme suit :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"void\n"
"handler(int sig, siginfo_t *info, void *ucontext)\n"
"{\n"
"    ...\n"
"}\n"
msgstr ""
"void\n"
"handler(int sig, siginfo_t *info, void *ucontext)\n"
"{\n"
"    ...\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These three arguments are as follows"
msgstr "Ces trois paramètres sont comme suit"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<sig>"
msgstr "I<sig>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of the signal that caused invocation of the handler."
msgstr "Le numéro de signal qui a provoqué l'appel du gestionnaire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<info>"
msgstr "I<info>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A pointer to a I<siginfo_t>, which is a structure containing further "
"information about the signal, as described below."
msgstr ""
"Un pointeur vers un I<siginfo_t>, qui est une structure contenant plus "
"d'informations sur le signal comme décrit ci-dessous."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ucontext>"
msgstr "I<ucontext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a pointer to a I<ucontext_t> structure, cast to I<void\\ *>.  The "
"structure pointed to by this field contains signal context information that "
"was saved on the user-space stack by the kernel; for details, see "
"B<sigreturn>(2).  Further information about the I<ucontext_t> structure can "
"be found in B<getcontext>(3)  and B<signal>(7).  Commonly, the handler "
"function doesn't make any use of the third argument."
msgstr ""
"Il s'agit d'un pointeur vers une structure I<ucontext_t>, diffusée sur "
"I<void\\\\ *>. La structure vers laquelle pointe ce champ contient des "
"informations contextuelles sur le signal sauvegardées dans la pile de "
"l'espace utilisateur par le noyau ; pour des détails, consultez "
"B<sigreturn>(2). Vous pouvez trouver plus d'informations sur la structure "
"I<ucontext_t> dans B<getcontext>(3) et B<signal>(7). Généralement, la "
"fonction de gestionnaire n'utilise pas le troisième paramètre."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<siginfo_t> data type is a structure with the following fields:"
msgstr ""
"Le type de données I<siginfo_t> est une structure contenant les champs "
"suivants\\ :"

# NOTE: Band event
#.  FIXME
#.  The siginfo_t 'si_trapno' field seems to be used
#.  only on SPARC and Alpha; this page could use
#.  a little more detail on its purpose there.
#.  In the kernel: si_tid
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"siginfo_t {\n"
"    int      si_signo;     /* Signal number */\n"
"    int      si_errno;     /* An errno value */\n"
"    int      si_code;      /* Signal code */\n"
"    int      si_trapno;    /* Trap number that caused\n"
"                              hardware-generated signal\n"
"                              (unused on most architectures) */\n"
"    pid_t    si_pid;       /* Sending process ID */\n"
"    uid_t    si_uid;       /* Real user ID of sending process */\n"
"    int      si_status;    /* Exit value or signal */\n"
"    clock_t  si_utime;     /* User time consumed */\n"
"    clock_t  si_stime;     /* System time consumed */\n"
"    union sigval si_value; /* Signal value */\n"
"    int      si_int;       /* POSIX.1b signal */\n"
"    void    *si_ptr;       /* POSIX.1b signal */\n"
"    int      si_overrun;   /* Timer overrun count;\n"
"                              POSIX.1b timers */\n"
"    int      si_timerid;   /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
"    void    *si_addr;      /* Memory location which caused fault */\n"
"    long     si_band;      /* Band event (was I<int> in\n"
"                              glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
"    int      si_fd;        /* File descriptor */\n"
"    short    si_addr_lsb;  /* Least significant bit of address\n"
"                              (since Linux 2.6.32) */\n"
"    void    *si_lower;     /* Lower bound when address violation\n"
"                              occurred (since Linux 3.19) */\n"
"    void    *si_upper;     /* Upper bound when address violation\n"
"                              occurred (since Linux 3.19) */\n"
"    int      si_pkey;      /* Protection key on PTE that caused\n"
"                              fault (since Linux 4.6) */\n"
"    void    *si_call_addr; /* Address of system call instruction\n"
"                              (since Linux 3.5) */\n"
"    int      si_syscall;   /* Number of attempted system call\n"
"                              (since Linux 3.5) */\n"
"    unsigned int si_arch;  /* Architecture of attempted system call\n"
"                              (since Linux 3.5) */\n"
"}\n"
msgstr ""
"siginfo_t {\n"
"    int      si_signo;    /* Numéro de signal           */\n"
"    int      si_errno;    /* Numéro d'erreur            */\n"
"    int      si_code;     /* Code du signal             */\n"
"    int      si_trapno;   /* Numéro de trappe qui a causé\n"
"                             le signal généré par le\n"
"                             matériel (pas utilisé sur la\n"
"                             plupart des architectures) */\n"
"    pid_t    si_pid;      /* PID de l'émetteur          */\n"
"    uid_t    si_uid;      /* UID réel de l'émetteur     */\n"
"    int      si_status;   /* Valeur de sortie ou signal */\n"
"    clock_t  si_utime;    /* Temps utilisateur écoulé   */\n"
"    clock_t  si_stime;    /* Temps système écoulé       */\n"
"    union sigval si_value; /* Valeur du signal */\n"
"    int      si_int;      /* Signal POSIX.1b            */\n"
"    void    *si_ptr;      /* Signal POSIX.1b            */\n"
"    int      si_overrun;  /* Décompte de dépassement des\n"
"                             horloges (POSIX.1b)        */\n"
"    int      si_timerid;  /* ID d'horloge (POSIX.1b)    */\n"
"    void    *si_addr;     /* Emplacement mémoire ayant\n"
"                             causé l'erreur             */\n"
"    long     si_band;     /* Band event (était I<int> dans\n"
"                             glibc 2.3.2 et antérieures */\n"
"    int      si_fd;       /* Descripteur de fichier     */\n"
"    short    si_addr_lsb; /* Bit le moins significatif de l'adresse\n"
"                             (depuis Linux 2.6.32)   */\n"
"    void    *si_lower;     /* Limite inférieure lorsqu'une violation\n"
"                              d'adresse se produit (depuis Linux 3.19) */\n"
"    void    *si_upper;     /* Limite supérieure lorsqu'une violation\n"
"                              d'adresse se produit (depuis Linux 3.19) */\n"
"    int      si_pkey;      /* Clé de protection PTE à l'origine de\n"
"                              l'ereur (depuis Linux 4.6) */\n"
"    void    *si_call_addr; /* Adresse de l'instruction d'appel système\n"
"                              (depuis Linux 3.5) */\n"
"    int      si_syscall;   /* Nombre d'appels système essayés\n"
"                              (depuis Linux 3.5) */\n"
"    unsigned int si_arch;  /* Architecture des appels système essayés\n"
"                              (depuis Linux 3.5) */\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<si_signo>, I<si_errno> and I<si_code> are defined for all signals.  "
"(I<si_errno> is generally unused on Linux.)  The rest of the struct may be a "
"union, so that one should read only the fields that are meaningful for the "
"given signal:"
msgstr ""
"I<si_signo>, I<si_errno> et I<si_code> sont définis pour tous les signaux "
"(I<si_errno> n'est généralement pas utilisé sous Linux). Le reste de la "
"structure peut être une union, de telle sorte qu'on puisse ne lire que les "
"champs spécifiques à un signal donné :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Signals sent with B<kill>(2)  and B<sigqueue>(3)  fill in I<si_pid> and "
"I<si_uid>.  In addition, signals sent with B<sigqueue>(3)  fill in I<si_int> "
"and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see "
"B<sigqueue>(3)  for more details."
msgstr ""
"Les signaux envoyés avec B<kill>(2) et B<sigqueue>(3) remplissent I<si_pid> "
"et I<si_uid>. De plus, les signaux envoyés avec B<sigqueue>(3) remplissent "
"I<si_int> et I<si_ptr> avec les valeurs indiquées par l'émetteur du signal ; "
"consultez B<sigqueue>(3) pour plus de détails."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I<si_overrun> and "
"I<si_timerid>.  The I<si_timerid> field is an internal ID used by the kernel "
"to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by "
"B<timer_create>(2).  The I<si_overrun> field is the timer overrun count; "
"this is the same information as is obtained by a call to "
"B<timer_getoverrun>(2).  These fields are nonstandard Linux extensions."
msgstr ""
"Les signaux envoyés par les horloges POSIX.1b (depuis Linux 2.6) remplissent "
"I<si_overrun> et I<si_timerid>. Le champ I<si_timerid> est un identifiant "
"interne utilisé par le noyau pour identifier l'horloge ; ce n'est pas la "
"même chose que l'identifient d'horloge renvoyé par B<timer_create>(2). Le "
"champ I<si_overrun> est le compteur de dépassement de l'horloge ; il s'agit "
"de la même information renvoyée par un appel à B<timer_getoverrun>(2). Ces "
"champs sont des extensions Linux non standard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Signals sent for message queue notification (see the description of "
"B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3))  fill in I<si_int>/I<si_ptr>, with the "
"I<sigev_value> supplied to B<mq_notify>(3); I<si_pid>, with the process ID "
"of the message sender; and I<si_uid>, with the real user ID of the message "
"sender."
msgstr ""
"Les signaux envoyés pour les notifications de files de messages (voyez la "
"description de B<SIGEV_SIGNAL> dans B<mq_notify>(3)) remplissent I<si_int>/"
"I<si_ptr> avec la valeur I<sigev_value> fournie à B<mq_notify>(3) ; "
"I<si_pid> avec l'identifiant du processus de l'émetteur du message ; et "
"I<si_uid> avec l'identifiant d'utilisateur réel de l'émetteur du message."

#.  FIXME .
#.  When si_utime and si_stime where originally implemented, the
#.  measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks
#.  (sysconf(_SC_CLK_TCK)).  In Linux 2.6, HZ became configurable, and
#.  was *still* used as the unit to return the info these fields,
#.  with the result that the field values depended on the
#.  configured HZ.  Of course, the should have been measured in
#.  USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to
#.  convert to seconds.  I have a queued patch to fix this:
#.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ .
#.  This patch made it into Linux 2.6.27.
#.  But note that these fields still don't return the times of
#.  waited-for children (as is done by getrusage() and times()
#.  and wait4()).  Solaris 8 does include child times.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, and "
"I<si_stime>, providing information about the child.  The I<si_pid> field is "
"the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID.  The "
"I<si_status> field contains the exit status of the child (if I<si_code> is "
"B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the process to change "
"state.  The I<si_utime> and I<si_stime> contain the user and system CPU time "
"used by the child process; these fields do not include the times used by "
"waited-for children (unlike B<getrusage>(2)  and B<times>(2)).  Up to Linux "
"2.6, and since Linux 2.6.27, these fields report CPU time in units of "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>.  In Linux 2.6 kernels before Linux 2.6.27, a bug "
"meant that these fields reported time in units of the (configurable) system "
"jiffy (see B<time>(7))."
msgstr ""
"B<SIGCHLD> remplit I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime> et "
"I<si_stime>, pour fournir des informations au sujet des enfants. Le champ "
"I<si_pid> est l'identifiant de processus de l'enfant ; I<si_uid> est "
"l'identifiant d'utilisateur réel de l'enfant. Le champ I<si_status> contient "
"le code de sortie de l'enfant (si I<si_code> vaut B<CLD_EXITED>), ou le "
"numéro du signal qui a changé l'etat du processus. Les champs I<si_utime> et "
"I<si_stime> comprennent les temps utilisateur et système utilisé par le "
"processus enfant ; ces champs ne comprennent pas le temps utilisé par les "
"enfants lorsqu'ils sont attendus (au contraire de B<getrusage>(2) et "
"B<times>(2)). Jusqu'à Linux 2.6, et depuis Linux 2.6.27, ces champs "
"renvoient le temps CPU en unité de I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. Dans les noyaux "
"Linux 2.6, avant Linux 2.6.27, un bogue faisait que ces champs renvoyaient "
"des temps mesurés en jiffy système (configurable) (consultez B<time>(7))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in "
"I<si_addr> with the address of the fault.  On some architectures, these "
"signals also fill in the I<si_trapno> field."
msgstr ""
"B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS> et B<SIGTRAP> remplissent "
"I<si_addr> avec l'adresse de l'erreur. Sur certaines architectures, ces "
"signaux remplissent aussi le champ I<si_trapno>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some suberrors of B<SIGBUS>, in particular B<BUS_MCEERR_AO> and "
"B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in I<si_addr_lsb>.  This field indicates the "
"least significant bit of the reported address and therefore the extent of "
"the corruption.  For example, if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> "
"contains I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))>.  When B<SIGTRAP> is delivered in "
"response to a B<ptrace>(2)  event (PTRACE_EVENT_foo), I<si_addr> is not "
"populated, but I<si_pid> and I<si_uid> are populated with the respective "
"process ID and user ID responsible for delivering the trap.  In the case of "
"B<seccomp>(2), the tracee will be shown as delivering the event.  "
"B<BUS_MCEERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-specific extensions."
msgstr ""
"Certaines sous-erreurs de B<SIGBUS>, en particulier B<BUS_MCEERR_AO> et "
"B<BUS_MCEERR_AR>, remplissent également I<si_addr_lsb>. Ce champ indique le "
"bit le moins significatif de l'adresse signalée et, donc, l'étendue de la "
"corruption. Par exemple, si toute une page est corrompue, I<si_addr_lsb> "
"contient I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))>. Lorsque B<SIGTRAP> est délivré en "
"réponse à un événement B<ptrace>(2) ((PTRACE_EVENT_foo), I<si_addr> n'est "
"pas peuplé mais I<si_pid> et I<si_uid> le sont avec leur identifiant de "
"processus et d'utilisateur respectifs responsables de cette trappe. Dans le "
"cas de B<seccomp>(2), le traceur sera affiché comme délivrant un événement. "
"B<BUS_MCEERR_*> et I<si_addr_lsb> sont des extensions spécifiques à Linux."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<SEGV_BNDERR> suberror of B<SIGSEGV> populates I<si_lower> and "
"I<si_upper>."
msgstr ""
"La sous-erreur de B<SEGV_BNDERR> de B<SIGSEGV> peuple I<si_lower> et "
"I<si_upper>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<SEGV_PKUERR> suberror of B<SIGSEGV> populates I<si_pkey>."
msgstr "La sous-erreur B<SEGV_PKUERR> de B<SIGSEGV> peuple I<si_pkey>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (the two names are synonyms on Linux)  fills in "
"I<si_band> and I<si_fd>.  The I<si_band> event is a bit mask containing the "
"same values as are filled in the I<revents> field by B<poll>(2).  The "
"I<si_fd> field indicates the file descriptor for which the I/O event "
"occurred; for further details, see the description of B<F_SETSIG> in "
"B<fcntl>(2)."
msgstr ""
"B<SIGPOLL>/B<SIGIO> (synonymes sous Linux) remplissent I<si_band> et "
"I<si_fd>. L'événement I<si_band> est un masque de bits contenant les mêmes "
"valeurs que celles qui sont remplies dans le champ I<revents> par "
"B<poll>(2). Le champ I<si_fd> donne le descripteur de fichiers sur lequel "
"l'événement d'entrées-sorties s'est produit. Pour plus de détails, voir la "
"description de B<F_SETSIG> dans B<fcntl>(2)."

#.  commit a0727e8ce513fe6890416da960181ceb10fbfae6
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<SIGSYS>, generated (since Linux 3.5)  when a seccomp filter returns "
"B<SECCOMP_RET_TRAP>, fills in I<si_call_addr>, I<si_syscall>, I<si_arch>, "
"I<si_errno>, and other fields as described in B<seccomp>(2)."
msgstr ""
"B<SIGSYS>, généré (depuis Linux 3.5) quand un filtre seccomp renvoie "
"B<SECCOMP_RET_TRAP>, remplit I<si_call_addr>, I<si_syscall>, I<si_arch>, "
"I<si_errno> et d'autres décrits dans B<seccomp>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The si_code field"
msgstr "Le champ si_code"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<si_code> field inside the I<siginfo_t> argument that is passed to a "
"B<SA_SIGINFO> signal handler is a value (not a bit mask)  indicating why "
"this signal was sent.  For a B<ptrace>(2)  event, I<si_code> will contain "
"B<SIGTRAP> and have the ptrace event in the high byte:"
msgstr ""
"Le champ I<si_code> du paramètre I<siginfo_t> passé à un gestionnaire de "
"signal B<SA_SIGINFO> est une valeur (et non un masque de bit) indiquant la "
"raison de l'envoi de ce signal. Pour un événement B<ptrace>(2), I<si_code> "
"contiendra B<SIGTRAP> et aura l'événement ptrace dans l'octet fort :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(SIGTRAP | PTRACE_EVENT_foo E<lt>E<lt> 8).\n"
msgstr "(SIGTRAP | PTRACE_EVENT_foo E<lt>E<lt> 8).\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For a non-B<ptrace>(2)  event, the values that can appear in I<si_code> are "
"described in the remainder of this section.  Since glibc 2.20, the "
"definitions of most of these symbols are obtained from I<E<lt>signal.hE<gt>> "
"by defining feature test macros (before including I<any> header file) as "
"follows:"
msgstr ""
"Pour un événement non B<ptrace>(2), les valeurs qui peuvent apparaître dans "
"I<si_code> sont décrites dans le reste de cette section. Depuis la "
"glibc 2.20, les définitions de la plupart de ces symboles viennent de "
"I<E<lt>signal.hE<gt>> en définissant des macros de test de fonctionnalités "
"(avant l'inclusion de I<tout> fichier d'en-tête) comme suit :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<_XOPEN_SOURCE> with the value 500 or greater;"
msgstr "B<_XOPEN_SOURCE> avec la valeur 500 ou supérieure ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<_XOPEN_SOURCE> and B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>; or"
msgstr "B<_XOPEN_SOURCE> et B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> ; ou"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<_POSIX_C_SOURCE> with the value 200809L or greater."
msgstr "B<_POSIX_C_SOURCE> avec la valeur 200809L ou supérieure."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the B<TRAP_*> constants, the symbol definitions are provided only in the "
"first two cases.  Before glibc 2.20, no feature test macros were required to "
"obtain these symbols."
msgstr ""
"Pour les constantes B<TRAP_*>, les définitions de symboles ne sont fournies "
"que dans les deux premiers cas. Avant la glibc 2.20, aucune macro de test "
"n'était nécessaire pour obtenir ces symboles."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For a regular signal, the following list shows the values which can be "
"placed in I<si_code> for any signal, along with the reason that the signal "
"was generated."
msgstr ""
"Pour un signal normal, la liste suivante indique les valeurs que peut "
"prendre I<si_code> pour n'importe quel signal, avec la raison associée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SI_USER>"
msgstr "B<SI_USER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<kill>(2)."
msgstr "B<kill>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SI_KERNEL>"
msgstr "B<SI_KERNEL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sent by the kernel."
msgstr "Envoyé par le noyau."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SI_QUEUE>"
msgstr "B<SI_QUEUE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sigqueue>(3)."
msgstr "B<sigqueue>(3)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SI_TIMER>"
msgstr "B<SI_TIMER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX timer expired."
msgstr "Fin d'une temporisation POSIX."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SI_MESGQ> (since Linux 2.6.6)"
msgstr "B<SI_MESGQ> (depuis Linux 2.6.6)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX message queue state changed; see B<mq_notify>(3)."
msgstr "Changement d'état d'une file de messages ; voir B<mq_notify>(3)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SI_ASYNCIO>"
msgstr "B<SI_ASYNCIO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "AIO completed."
msgstr "Fin d'une AIO."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SI_SIGIO>"
msgstr "B<SI_SIGIO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Queued B<SIGIO> (only up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward B<SIGIO>/"
"B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
msgstr ""
"B<SIGIO> avec file d'attente (seulement jusqu'à Linux 2.2 ; à partir de "
"Linux 2.4, B<SIGIO>/B<SIGPOLL> remplit I<si_code> de la façon décrite plus "
"bas)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SI_TKILL> (since Linux 2.4.19)"
msgstr "B<SI_TKILL> (depuis Linux 2.4.19)"

#.  SI_DETHREAD is defined in Linux 2.6.9 sources, but isn't implemented
#.  It appears to have been an idea that was tried during 2.5.6
#.  through to Linux 2.5.24 and then was backed out.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tkill>(2)  or B<tgkill>(2)."
msgstr "B<tkill>(2) ou B<tgkill>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGILL> signal:"
msgstr ""
"Les valeurs suivantes peuvent être prises par I<si_code> pour un signal "
"B<SIGILL> :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ILL_ILLOPC>"
msgstr "B<ILL_ILLOPC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Illegal opcode."
msgstr "opcode illégal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ILL_ILLOPN>"
msgstr "B<ILL_ILLOPN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Illegal operand."
msgstr "opérande illégale."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ILL_ILLADR>"
msgstr "B<ILL_ILLADR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Illegal addressing mode."
msgstr "Mode d'adressage illégal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ILL_ILLTRP>"
msgstr "B<ILL_ILLTRP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Illegal trap."
msgstr "Trappe illégale."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ILL_PRVOPC>"
msgstr "B<ILL_PRVOPC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Privileged opcode."
msgstr "Opcode privilégié."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ILL_PRVREG>"
msgstr "B<ILL_PRVREG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Privileged register."
msgstr "Registre privilégié."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ILL_COPROC>"
msgstr "B<ILL_COPROC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Coprocessor error."
msgstr "Erreur de coprocesseur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ILL_BADSTK>"
msgstr "B<ILL_BADSTK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Internal stack error."
msgstr "erreur interne de pile."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGFPE> signal:"
msgstr ""
"Les valeurs suivantes peuvent être prises par I<si_code> pour un signal "
"B<SIGFPE> :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FPE_INTDIV>"
msgstr "B<FPE_INTDIV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Integer divide by zero."
msgstr "division entière par zéro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FPE_INTOVF>"
msgstr "B<FPE_INTOVF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Integer overflow."
msgstr "débordement entier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FPE_FLTDIV>"
msgstr "B<FPE_FLTDIV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Floating-point divide by zero."
msgstr "division flottante par zéro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FPE_FLTOVF>"
msgstr "B<FPE_FLTOVF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Floating-point overflow."
msgstr "débordement flottant."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FPE_FLTUND>"
msgstr "B<FPE_FLTUND>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Floating-point underflow."
msgstr "débordement inférieur flottant."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FPE_FLTRES>"
msgstr "B<FPE_FLTRES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Floating-point inexact result."
msgstr "résultat flottant inexact."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FPE_FLTINV>"
msgstr "B<FPE_FLTINV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Floating-point invalid operation."
msgstr "opération flottante invalide."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<FPE_FLTSUB>"
msgstr "B<FPE_FLTSUB>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Subscript out of range."
msgstr "indice hors intervalle."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGSEGV> signal:"
msgstr ""
"Les valeurs suivantes peuvent être prises par I<si_code> pour un signal "
"B<SIGSEGV> :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SEGV_MAPERR>"
msgstr "B<SEGV_MAPERR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Address not mapped to object."
msgstr "adresse sans objet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SEGV_ACCERR>"
msgstr "B<SEGV_ACCERR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid permissions for mapped object."
msgstr "permissions invalides pour l'objet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SEGV_BNDERR> (since Linux 3.19)"
msgstr "B<SEGV_BNDERR> (depuis Linux 3.19)"

#.  commit ee1b58d36aa1b5a79eaba11f5c3633c88231da83
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Failed address bound checks."
msgstr "Vérification des limites de l'adresse échouée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SEGV_PKUERR> (since Linux 4.6)"
msgstr "B<SEGV_PKUERR> (depuis Linux 4.6)"

#.  commit cd0ea35ff5511cde299a61c21a95889b4a71464e
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Access was denied by memory protection keys.  See B<pkeys>(7).  The "
"protection key which applied to this access is available via I<si_pkey>."
msgstr ""
"Accès interdit par des clés de protection de la mémoire. Consultez "
"B<pkeys>(7). La clé de protection applicable à cet accès est disponible à "
"l'aide de I<si_pkey>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGBUS> signal:"
msgstr ""
"Les valeurs suivantes peuvent être prises par I<si_code> pour un signal "
"B<SIGBUS> :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BUS_ADRALN>"
msgstr "B<BUS_ADRALN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid address alignment."
msgstr "alignement d'adresse non valable."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BUS_ADRERR>"
msgstr "B<BUS_ADRERR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Nonexistent physical address."
msgstr "adresse physique inexistante."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BUS_OBJERR>"
msgstr "B<BUS_OBJERR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Object-specific hardware error."
msgstr "erreur matérielle spécifique."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BUS_MCEERR_AR> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (depuis Linux 2.6.32)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required."
msgstr ""
"erreur mémoire matérielle consommée lors de vérification de la machine ; "
"action requise."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<BUS_MCEERR_AO> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (depuis Linux 2.6.32)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional."
msgstr ""
"erreur mémoire matérielle détectée dans le processus mais non consommée ; "
"action optionnelle."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGTRAP> signal:"
msgstr ""
"Les valeurs suivantes peuvent être prises par I<si_code> pour un signal "
"B<SIGTRAP> :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TRAP_BRKPT>"
msgstr "B<TRAP_BRKPT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Process breakpoint."
msgstr "point d'arrêt du processus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TRAP_TRACE>"
msgstr "B<TRAP_TRACE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Process trace trap."
msgstr "trappe dans le suivi d'exécution du processus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4, IA64 only)"
msgstr "B<TRAP_BRANCH> (depuis Linux 2.4, IA64 seulement)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Process taken branch trap."
msgstr "trappe dans le suivi des branches prises par le processus."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4, IA64 only)"
msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (depuis Linux 2.4, IA64 seulement)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Hardware breakpoint/watchpoint."
msgstr "point d'arrêt/point à surveiller matériels."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:"
msgstr ""
"Les valeurs suivantes peuvent être prises par I<si_code> pour un signal "
"B<SIGCHLD> :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLD_EXITED>"
msgstr "B<CLD_EXITED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Child has exited."
msgstr "enfant terminé normalement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLD_KILLED>"
msgstr "B<CLD_KILLED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Child was killed."
msgstr "enfant tué par un signal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLD_DUMPED>"
msgstr "B<CLD_DUMPED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Child terminated abnormally."
msgstr "enfant terminé anormalement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLD_TRAPPED>"
msgstr "B<CLD_TRAPPED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Traced child has trapped."
msgstr "l'enfant en cours de suivi a une trappe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLD_STOPPED>"
msgstr "B<CLD_STOPPED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Child has stopped."
msgstr "L'enfant s'est arrêté."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<CLD_CONTINUED> (since Linux 2.6.9)"
msgstr "B<CLD_CONTINUED> (depuis Linux 2.6.9)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stopped child has continued."
msgstr "l'enfant arrêté a redémarré."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> "
"signal:"
msgstr ""
"Les valeurs suivantes peuvent être prises par I<si_code> pour un signal "
"B<SIGIO>/B<SIGPOLL> :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POLL_IN>"
msgstr "B<POLL_IN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Data input available."
msgstr "données disponibles en entrée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POLL_OUT>"
msgstr "B<POLL_OUT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output buffers available."
msgstr "tampons de sortie libres."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POLL_MSG>"
msgstr "B<POLL_MSG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Input message available."
msgstr "message disponible en entrée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POLL_ERR>"
msgstr "B<POLL_ERR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I/O error."
msgstr "Erreur d'entrée-sortie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POLL_PRI>"
msgstr "B<POLL_PRI>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "High priority input available."
msgstr "entrée à haute priorité disponible."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POLL_HUP>"
msgstr "B<POLL_HUP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Device disconnected."
msgstr "périphérique débranché."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following value can be placed in I<si_code> for a B<SIGSYS> signal:"
msgstr ""
"Les valeurs suivantes peuvent être prises par I<si_code> pour un signal "
"B<SIGSYS> :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SYS_SECCOMP> (since Linux 3.5)"
msgstr "B<SYS_SECCOMP> (depuis Linux 3.5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Triggered by a B<seccomp>(2)  filter rule."
msgstr "Différé par une règle de filtrage B<seccomp>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Dynamically probing for flag bit support"
msgstr "Sondage dynamique de la prise en charge des bits de drapeau"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sigaction>()  call on Linux accepts unknown bits set in I<act-"
"E<gt>sa_flags> without error.  The behavior of the kernel starting with "
"Linux 5.11 is that a second B<sigaction>()  will clear unknown bits from "
"I<oldact-E<gt>sa_flags>.  However, historically, a second B<sigaction>()  "
"call would typically leave those bits set in I<oldact-E<gt>sa_flags>."
msgstr ""
"L'appel B<sigaction>() sur Linux accepte des jeux de bits inconnus I<act-"
"E<gt>sa_flags> sans erreur. Le comportement du noyau, à partir de "
"Linux 5.11, est qu'un deuxième B<sigaction>(2) videra les bits inconnus de "
"I<oldact-E<gt>sa_flags>. Toutefois, historiquement, un second appel "
"B<sigaction>() laissait généralement ces ensembles de bits dans I<oldact-"
"E<gt>sa_flags>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This means that support for new flags cannot be detected simply by testing "
"for a flag in I<sa_flags>, and a program must test that B<SA_UNSUPPORTED> "
"has been cleared before relying on the contents of I<sa_flags>."
msgstr ""
"Cela signifie que la prise en charge de nouveaux drapeaux ne peut pas être "
"détectée par un simple test du drapeau I<sa_flags> dans I<sa_flags> et un "
"programme doit tester que B<SA_UNSUPPORTED> a été vidé avant de s'appuyer "
"sur le contenu de I<sa_flags>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the behavior of the signal handler cannot be guaranteed unless the "
"check passes, it is wise to either block the affected signal while "
"registering the handler and performing the check in this case, or where this "
"is not possible, for example if the signal is synchronous, to issue the "
"second B<sigaction>()  in the signal handler itself."
msgstr ""
"Comme le comportement du gestionnaire ne peut pas être garanti, sauf si la "
"vérification réussit, il vaut mieux soit bloquer le signal concerné tout en "
"enregistrant le gestionnaire puis effectuer la vérification dans ce cas, "
"soit, quand cela n'est pas possible, par exemple si le signal est synchrone, "
"effectuer le deuxième B<sigaction>() dans le gestionnaire de signal lui-même."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In kernels that do not support a specific flag, the kernel's behavior is as "
"if the flag was not set, even if the flag was set in I<act-E<gt>sa_flags>."
msgstr ""
"Dans les noyaux qui ne prennent pas en charge un drapeau en particulier, le "
"comportement du noyau est le même que si le drapeau n'était pas positionné, "
"même si ce dernier a été positionné avec I<act-E<gt>sa_flags>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The flags B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_SIGINFO>, B<SA_ONSTACK>, "
"B<SA_RESTART>, B<SA_NODEFER>, B<SA_RESETHAND>, and, if defined by the "
"architecture, B<SA_RESTORER> may not be reliably probed for using this "
"mechanism, because they were introduced before Linux 5.11.  However, in "
"general, programs may assume that these flags are supported, since they have "
"all been supported since Linux 2.6, which was released in the year 2003."
msgstr ""
"Les drapeaux B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_SIGINFO>, B<SA_ONSTACK>, "
"B<SA_RESTART>, B<SA_NODEFER>, B<SA_RESETHAND> et, s'il est défini par "
"l'architecture, B<SA_RESTORER>, peuvent ne pas être sondés de manière fiable "
"si on utilise ce mécanisme, parce qu'ils ont été introduits avant "
"Linux 5.11. Cependant, en général, les programmes peuvent supposer que ces "
"drapeaux sont pris en charge car ils le sont depuis Linux 2.6, publié en "
"2003."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See EXAMPLES below for a demonstration of the use of B<SA_UNSUPPORTED>."
msgstr ""
"Consultez les EXEMPLES ci-dessous pour une démonstration de l'utilisation de "
"B<SA_UNSUPPORTED>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sigaction>()  returns 0 on success; on error, -1 is returned, and I<errno> "
"is set to indicate the error."
msgstr ""
"B<sigaction>() renvoie B<0> s'il réussit. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé "
"et I<errno> contient le code d'erreur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the "
"process address space."
msgstr ""
"I<act> ou I<oldact> pointent en-dehors de l'espace d'adressage accessible."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An invalid signal was specified.  This will also be generated if an attempt "
"is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be "
"caught or ignored."
msgstr ""
"Un signal non valable est indiqué. Cela se produit également si l'on tente "
"de modifier l'action associée aux signaux B<SIGKILL> ou B<SIGSTOP>, qui ne "
"peuvent pas être interceptés ou ignorés."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The glibc wrapper function for B<sigaction>()  gives an error (B<EINVAL>)  "
"on attempts to change the disposition of the two real-time signals used "
"internally by the NPTL threading implementation.  See B<nptl>(7)  for "
"details."
msgstr ""
"La fonction enveloppe de la glibc autour de B<sigacttion>() donne une erreur "
"(B<EINVAL>) lorsqu'on essaie de changer la position des deux signaux en "
"temps réel utilisés en interne par l'implémentation de threading de NPTL. "
"Consultez B<nptl>(7) pour plus de détails."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On architectures where the signal trampoline resides in the C library, the "
"glibc wrapper function for B<sigaction>()  places the address of the "
"trampoline code in the I<act.sa_restorer> field and sets the B<SA_RESTORER> "
"flag in the I<act.sa_flags> field.  See B<sigreturn>(2)."
msgstr ""
"Sur des architectures où le trampoline du signal se trouve dans la "
"bibliothèque C, la fonction enveloppe de la bibliothèque C autour de "
"B<sigaction>() met l'adresse du code de trampoline dans le champ I<act."
"sa_restorer> et positionne le drapeau B<SA_RESTORER> du champ I<act."
"sa_flags>. Consultez B<sigreturn>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux system call was named B<sigaction>().  However, with the "
"addition of real-time signals in Linux 2.2, the fixed-size, 32-bit "
"I<sigset_t> type supported by that system call was no longer fit for "
"purpose.  Consequently, a new system call, B<rt_sigaction>(), was added to "
"support an enlarged I<sigset_t> type.  The new system call takes a fourth "
"argument, I<size_t sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the "
"signal sets in I<act.sa_mask> and I<oldact.sa_mask>.  This argument is "
"currently required to have the value I<sizeof(sigset_t)> (or the error "
"B<EINVAL> results).  The glibc B<sigaction>()  wrapper function hides these "
"details from us, transparently calling B<rt_sigaction>()  when the kernel "
"provides it."
msgstr ""
"L'appel système Linux d'origine s'appelait B<sigaction>(). Toutefois, avec "
"l'arrivée des signaux en temps réel dans Linux 2.2 et de la taille figée, le "
"type I<sigset_t> 32 bits pris en charge par cet appel système ne convenait "
"plus à cet objectif. Par conséquent, un nouvel appel système "
"B<rt_sigaction>() a été ajouté pour prendre en charge le type I<sigset_t> "
"élargi. Le nouvel appel système prend un quatrième paramètre, I<size_t "
"sigsetsize>, qui indique la taille en octets des jeux de signal dans I<act."
"sa_mask> et I<oldact.sa_mask>. Ce paramètre est actuellement nécessaire pour "
"obtenir la valeur I<sizeof(sigset_t)> (ou le résultat de l'erreur "
"B<EINVAL>). La fonction enveloppe B<sigaction>() de la glibc nous cache ces "
"détails en appelant de manière transparente B<rt_sigaction>() quand le noyau "
"le fournit."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#.  SVr4 does not document the EINTR condition.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>.  "
"POSIX.1-2001 and later allow this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> "
"can be used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)).  "
"Nevertheless, the historical BSD and System\\ V behaviors for ignoring "
"B<SIGCHLD> differ, so that the only completely portable method of ensuring "
"that terminated children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> "
"signal and perform a B<wait>(2)  or similar."
msgstr ""
"POSIX.1-1990 interdisait de positionner B<SIGCHLD> avec B<SIG_IGN>. "
"POSIX.1-2001 l'autorise, et ignorer B<SIGCHLD> permet donc d'éviter la "
"création de zombies (consultez B<wait>(2)). Cependant, les comportements "
"historiques de BSD et de System V quand B<SIGCHLD> est ignoré diffèrent, si "
"bien que la seule méthode complètement portable pour s'assurer que les "
"enfants ne deviennent pas des zombies à leur terminaison est d'intercepter "
"le signal B<SIGCHLD> et d'invoquer B<wait>(2) ou équivalent."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>.  POSIX.1-2001 added "
"B<SA_NOCLDSTOP>, B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, "
"B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART>, and B<SA_SIGINFO>.  Use of these latter "
"values in I<sa_flags> may be less portable in applications intended for "
"older UNIX implementations."
msgstr ""
"POSIX.1-1990 ne documentait que B<SA_NOCLDSTOP>. POSIX.1-2001 a ajouté "
"B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, B<SA_ONSTACK>, "
"B<SA_RESETHAND>, B<SA_RESTART> et B<SA_SIGINFO>. L'utilisation de ces "
"dernières valeurs dans I<sa_flags> peut être moins portable dans les "
"applications censées s'exécuter sur des implémentations UNIX anciennes."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name."
msgstr ""
"L'option B<SA_RESETHAND> est compatible avec l'option SVr4 du même nom."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name "
"under kernels 1.3.9 and later.  On older kernels the Linux implementation "
"allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing "
"(effectively overriding any I<sa_mask> settings)."
msgstr ""
"Le drapeau B<SA_NODEFER> est compatible avec le drapeau SVr4 du même nom "
"pour les noyaux 1.3.9 et ultérieurs. Pour les noyaux plus anciens, Linux "
"autorisera la réception de tous les signaux et pas seulement celui qu'on est "
"en train de mettre en place (écrasant de fait I<sa_mask>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal "
"dispositions.  During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
"are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
"unchanged."
msgstr ""
"Un enfant créé par B<fork>(2) hérite d'une copie des actions des signaux de "
"son parent. Lors d'un B<execve>(2), les actions des signaux pris en charge "
"sont remises aux valeurs par défaut ; les actions des signaux ignorés ne "
"sont pas modifiées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
"a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
"B<kill>(2)  or B<raise>(3).  Integer division by zero has undefined result.  "
"On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal.  (Also dividing "
"the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.)  Ignoring this "
"signal might lead to an endless loop."
msgstr ""
"Comme spécifié par POSIX, le comportement d'un processus est indéfini après "
"la réception d'un signal B<SIGFPE>, B<SIGILL>, ou B<SIGSEGV> qui n'a pas été "
"engendré par une fonction B<kill>(2) ou B<raise>(3). La division entière par "
"zéro a un résultat indéfini, sur certaines architectures elle déclenche un "
"signal B<SIGFPE>. De même, diviser l'entier le plus négatif par -1 peut "
"déclencher B<SIGFPE>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sigaction>()  can be called with a NULL second argument to query the "
"current signal handler.  It can also be used to check whether a given signal "
"is valid for the current machine by calling it with NULL second and third "
"arguments."
msgstr ""
"B<sigaction>() peut être appelé avec un second argument NULL pour obtenir le "
"gestionnaire de signaux actuel. On peut aussi vérifier si un signal est "
"valide sur la machine actuelle en l'appelant avec les deuxième et troisième "
"arguments qui valent NULL."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in "
"I<sa_mask>).  Attempts to do so are silently ignored."
msgstr ""
"Il est impossible de bloquer B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (en les indiquant dans "
"I<sa_mask>). Les tentatives seront ignorées silencieusement."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<sigsetops>(3)  for details on manipulating signal sets."
msgstr ""
"Consultez B<sigsetops>(3) pour les détails concernant les ensembles de "
"signaux."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<signal-safety>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that "
"can be safely called inside from inside a signal handler."
msgstr ""
"Consultez B<signal-safety>(7) pour une liste de fonctions sûres pour les "
"signaux asynchrones qui peuvent être appelées dans un gestionnaire de signal."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Undocumented"
msgstr "Non documenté"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before the introduction of B<SA_SIGINFO>, it was also possible to get some "
"additional information about the signal.  This was done by providing an "
"I<sa_handler> signal handler with a second argument of type I<struct "
"sigcontext>, which is the same structure as the one that is passed in the "
"I<uc_mcontext> field of the I<ucontext> structure that is passed (via a "
"pointer) in the third argument of the I<sa_sigaction> handler.  See the "
"relevant Linux kernel sources for details.  This use is obsolete now."
msgstr ""
"Avant l'introduction de l'attribut B<SA_SIGINFO> il était déjà possible "
"d'obtenir des informations supplémentaires sur un signal. Cela se faisait en "
"fournissant au gestionnaire de signal I<sa_handler> un second paramètre de "
"type I<struct sigcontext>, qui est la même structure que celle fournie dans "
"le champ I<uc_mcontext> de la structure I<ucontext> passée (à l'aide d'un "
"pointeur) comme troisième paramètre du gestionnaire I<sa_sigaction> "
"Consultez les sources du noyau Linux pertinentes pour des détails. Cette "
"utilisation est désormais obsolète."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When delivering a signal with a B<SA_SIGINFO> handler, the kernel does not "
"always provide meaningful values for all of the fields of the I<siginfo_t> "
"that are relevant for that signal."
msgstr ""
"Au moment où un signal est délivré avec le gestionnaire B<SA_SIGINFO>, le "
"noyau ne fournit pas toujours des valeurs significatives pour tous les "
"champs de I<siginfo_t> cohérentes pour ce signal."

#.  commit 69be8f189653cd81aae5a74e26615b12871bb72e
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Up to and including Linux 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in I<sa_flags> "
"prevents not only the delivered signal from being masked during execution of "
"the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>.  This bug was "
"fixed in Linux 2.6.14."
msgstr ""
"Jusqu'à Linux 2.6.13 inclus, indiquer B<SA_NODEFER> dans I<sa_flags> "
"empêchait non seulement le signal reçu d'être masqué pendant l'exécution du "
"gestionnaire, mais empêchait également les signaux de I<sa_mask> d'être "
"masqués. Ce bogue a été corrigé dans Linux 2.6.14."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<mprotect>(2)."
msgstr "Consultez B<mprotect>(2)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Probing for flag support"
msgstr "Sondage de la prise en charge d'un drapeau"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following example program exits with status B<EXIT_SUCCESS> if "
"B<SA_EXPOSE_TAGBITS> is determined to be supported, and B<EXIT_FAILURE> "
"otherwise."
msgstr ""
"Le programme d'exemple suivant quitte avec l'état B<EXIT_SUCCESS> si "
"B<SA_EXPOSE_TAGBITS> a vocation à être pris en charge, ou sinon "
"B<EXIT_FAILURE>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"void\n"
"handler(int signo, siginfo_t *info, void *context)\n"
"{\n"
"    struct sigaction oldact;\n"
"\\&\n"
"    if (sigaction(SIGSEGV, NULL, &oldact) == -1\n"
"        || (oldact.sa_flags & SA_UNSUPPORTED)\n"
"        || !(oldact.sa_flags & SA_EXPOSE_TAGBITS))\n"
"    {\n"
"        _exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    struct sigaction act = { 0 };\n"
"\\&\n"
"    act.sa_flags = SA_SIGINFO | SA_UNSUPPORTED | SA_EXPOSE_TAGBITS;\n"
"    act.sa_sigaction = &handler;\n"
"    if (sigaction(SIGSEGV, &act, NULL) == -1) {\n"
"        perror(\"sigaction\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    raise(SIGSEGV);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"void\n"
"handler(int signo, siginfo_t *info, void *context)\n"
"{\n"
"    struct sigaction oldact;\n"
"\\&\n"
"    if (sigaction(SIGSEGV, NULL, &oldact) == -1\n"
"        || (oldact.sa_flags & SA_UNSUPPORTED)\n"
"        || !(oldact.sa_flags & SA_EXPOSE_TAGBITS))\n"
"    {\n"
"        _exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    struct sigaction act = { 0 };\n"
"\\&\n"
"    act.sa_flags = SA_SIGINFO | SA_UNSUPPORTED | SA_EXPOSE_TAGBITS;\n"
"    act.sa_sigaction = &handler;\n"
"    if (sigaction(SIGSEGV, &act, NULL) == -1) {\n"
"        perror(\"sigaction\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"\\&\n"
"    raise(SIGSEGV);\n"
"}\n"

#.  SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<kill>(1), B<kill>(2), B<pause>(2), B<pidfd_send_signal>(2), "
"B<restart_syscall>(2), B<seccomp>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), "
"B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<kill>(1), B<kill>(2), B<pause>(2), B<pidfd_send_signal>(2), "
"B<restart_syscall>(2), B<seccomp>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
"B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), "
"B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<killpg>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
"B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#.  SVr4 does not document the EINTR condition.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"void\n"
"handler(int signo, siginfo_t *info, void *context)\n"
"{\n"
"    struct sigaction oldact;\n"
msgstr ""
"void\n"
"handler(int signo, siginfo_t *info, void *context)\n"
"{\n"
"    struct sigaction oldact;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    if (sigaction(SIGSEGV, NULL, &oldact) == -1\n"
"        || (oldact.sa_flags & SA_UNSUPPORTED)\n"
"        || !(oldact.sa_flags & SA_EXPOSE_TAGBITS))\n"
"    {\n"
"        _exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    if (sigaction(SIGSEGV, NULL, &oldact) == -1\n"
"        || (oldact.sa_flags & SA_UNSUPPORTED)\n"
"        || !(oldact.sa_flags & SA_EXPOSE_TAGBITS))\n"
"    {\n"
"        _exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
"    _exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    struct sigaction act = { 0 };\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    struct sigaction act = { 0 };\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    act.sa_flags = SA_SIGINFO | SA_UNSUPPORTED | SA_EXPOSE_TAGBITS;\n"
"    act.sa_sigaction = &handler;\n"
"    if (sigaction(SIGSEGV, &act, NULL) == -1) {\n"
"        perror(\"sigaction\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    act.sa_flags = SA_SIGINFO | SA_UNSUPPORTED | SA_EXPOSE_TAGBITS;\n"
"    act.sa_sigaction = &handler;\n"
"    if (sigaction(SIGSEGV, &act, NULL) == -1) {\n"
"        perror(\"sigaction\");\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    raise(SIGSEGV);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    raise(SIGSEGV);\n"
"}\n"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-05-03"
msgstr "3 mai 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"