1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "statfs"
msgstr "statfs"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "statfs, fstatfs - get filesystem statistics"
msgstr "statfs, fstatfs - Obtenir des statistiques sur le système de fichiers"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/vfs.hE<gt> >/* or E<lt>sys/statfs.hE<gt> */\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/vfs.hE<gt> >/* ou E<lt>sys/statfs.hE<gt> */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int statfs(const char *>I<path>B<, struct statfs *>I<buf>B<);>\n"
"B<int fstatfs(int >I<fd>B<, struct statfs *>I<buf>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int statfs(const char *>I<path>B<, struct statfs *>I<buf>B<);>\n"
"B<int fstatfs(int >I<fd>B<, struct statfs *>I<buf>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless you need the I<f_type> field, you should use the standard "
"B<statvfs>(3) interface instead."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas besoin du champ I<f_type>, vous devriez utiliser plutôt "
"l'interface standard B<statvfs>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<statfs>() system call returns information about a mounted "
"filesystem. I<path> is the pathname of any file within the mounted "
"filesystem. I<buf> is a pointer to a I<statfs> structure defined "
"approximately as follows:"
msgstr ""
"L'appel système B<statfs>() renvoie des informations à propos d'un système "
"de fichiers monté. I<path> est le chemin d'un fichier quelconque dans le "
"système de fichiers monté. I<buf> est un pointeur sur une structure "
"I<statfs> approximativement définie comme suit\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct statfs {\n"
" __fsword_t f_type; /* Type of filesystem (see below) */\n"
" __fsword_t f_bsize; /* Optimal transfer block size */\n"
" fsblkcnt_t f_blocks; /* Total data blocks in filesystem */\n"
" fsblkcnt_t f_bfree; /* Free blocks in filesystem */\n"
" fsblkcnt_t f_bavail; /* Free blocks available to\n"
" unprivileged user */\n"
" fsfilcnt_t f_files; /* Total inodes in filesystem */\n"
" fsfilcnt_t f_ffree; /* Free inodes in filesystem */\n"
" fsid_t f_fsid; /* Filesystem ID */\n"
" __fsword_t f_namelen; /* Maximum length of filenames */\n"
" __fsword_t f_frsize; /* Fragment size (since Linux 2.6) */\n"
" __fsword_t f_flags; /* Mount flags of filesystem\n"
" (since Linux 2.6.36) */\n"
" __fsword_t f_spare[xxx];\n"
" /* Padding bytes reserved for future use */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct statfs {\n"
" __fsword_t f_type; /* Type de système de fichiers (voir plus bas) */\n"
" __fsword_t f_bsize; /* Taille optimale de bloc de transfert */\n"
" fsblkcnt_t f_blocks; /* Nombre total de blocs du système de fichiers */\n"
" fsblkcnt_t f_bfree; /* Blocs libres du système de fichiers */\n"
" fsblkcnt_t f_bavail; /* Blocs libres pour util. ordinaires */\n"
" fsfilcnt_t f_files; /* Nombres de nœuds du système de fichiers */\n"
" fsfilcnt_t f_ffree; /* Nombre de nœuds libres */\n"
" fsid_t f_fsid; /* ID du système de fichiers */\n"
" __fsword_t f_namelen; /* Longueur maxi des noms de fichier */\n"
" __fsword_t f_frsize; /* Taille de fragment (depuis Linux 2.6)\n"
" __fsword_t f_flags; /* Attributs de montage du système de fichiers\n"
" (depuis Linux 2.6.36) */\n"
" __fsword_t f_spare[xxx];\n"
" /* Padding bytes reserved for future use */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following filesystem types may appear in I<f_type>:"
msgstr ""
"Les types de système de fichiers suivant peuvent apparaître dans I<f_type> :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ADFS_SUPER_MAGIC 0xadf5\n"
"AFFS_SUPER_MAGIC 0xadff\n"
"AFS_SUPER_MAGIC 0x5346414f\n"
"ANON_INODE_FS_MAGIC 0x09041934 /* Anonymous inode FS (for\n"
" pseudofiles that have no name;\n"
" e.g., epoll, signalfd, bpf) */\n"
"AUTOFS_SUPER_MAGIC 0x0187\n"
"BDEVFS_MAGIC 0x62646576\n"
"BEFS_SUPER_MAGIC 0x42465331\n"
"BFS_MAGIC 0x1badface\n"
"BINFMTFS_MAGIC 0x42494e4d\n"
"BPF_FS_MAGIC 0xcafe4a11\n"
"BTRFS_SUPER_MAGIC 0x9123683e\n"
"BTRFS_TEST_MAGIC 0x73727279\n"
"CGROUP_SUPER_MAGIC 0x27e0eb /* Cgroup pseudo FS */\n"
"CGROUP2_SUPER_MAGIC 0x63677270 /* Cgroup v2 pseudo FS */\n"
"CIFS_MAGIC_NUMBER 0xff534d42\n"
"CODA_SUPER_MAGIC 0x73757245\n"
"COH_SUPER_MAGIC 0x012ff7b7\n"
"CRAMFS_MAGIC 0x28cd3d45\n"
"DEBUGFS_MAGIC 0x64626720\n"
"DEVFS_SUPER_MAGIC 0x1373 /* Linux 2.6.17 and earlier */\n"
"DEVPTS_SUPER_MAGIC 0x1cd1\n"
"ECRYPTFS_SUPER_MAGIC 0xf15f\n"
"EFIVARFS_MAGIC 0xde5e81e4\n"
"EFS_SUPER_MAGIC 0x00414a53\n"
"EXT_SUPER_MAGIC 0x137d /* Linux 2.0 and earlier */\n"
"EXT2_OLD_SUPER_MAGIC 0xef51\n"
"EXT2_SUPER_MAGIC 0xef53\n"
"EXT3_SUPER_MAGIC 0xef53\n"
"EXT4_SUPER_MAGIC 0xef53\n"
"F2FS_SUPER_MAGIC 0xf2f52010\n"
"FUSE_SUPER_MAGIC 0x65735546\n"
"FUTEXFS_SUPER_MAGIC 0xbad1dea /* Unused */\n"
"HFS_SUPER_MAGIC 0x4244\n"
"HOSTFS_SUPER_MAGIC 0x00c0ffee\n"
"HPFS_SUPER_MAGIC 0xf995e849\n"
"HUGETLBFS_MAGIC 0x958458f6\n"
"ISOFS_SUPER_MAGIC 0x9660\n"
"JFFS2_SUPER_MAGIC 0x72b6\n"
"JFS_SUPER_MAGIC 0x3153464a\n"
"MINIX_SUPER_MAGIC 0x137f /* original minix FS */\n"
"MINIX_SUPER_MAGIC2 0x138f /* 30 char minix FS */\n"
"MINIX2_SUPER_MAGIC 0x2468 /* minix V2 FS */\n"
"MINIX2_SUPER_MAGIC2 0x2478 /* minix V2 FS, 30 char names */\n"
"MINIX3_SUPER_MAGIC 0x4d5a /* minix V3 FS, 60 char names */\n"
"MQUEUE_MAGIC 0x19800202 /* POSIX message queue FS */\n"
"MSDOS_SUPER_MAGIC 0x4d44\n"
"MTD_INODE_FS_MAGIC 0x11307854\n"
"NCP_SUPER_MAGIC 0x564c\n"
"NFS_SUPER_MAGIC 0x6969\n"
"NILFS_SUPER_MAGIC 0x3434\n"
"NSFS_MAGIC 0x6e736673\n"
"NTFS_SB_MAGIC 0x5346544e\n"
"OCFS2_SUPER_MAGIC 0x7461636f\n"
"OPENPROM_SUPER_MAGIC 0x9fa1\n"
"OVERLAYFS_SUPER_MAGIC 0x794c7630\n"
"PIPEFS_MAGIC 0x50495045\n"
"PROC_SUPER_MAGIC 0x9fa0 /* /proc FS */\n"
"PSTOREFS_MAGIC 0x6165676c\n"
"QNX4_SUPER_MAGIC 0x002f\n"
"QNX6_SUPER_MAGIC 0x68191122\n"
"RAMFS_MAGIC 0x858458f6\n"
"REISERFS_SUPER_MAGIC 0x52654973\n"
"ROMFS_MAGIC 0x7275\n"
"SECURITYFS_MAGIC 0x73636673\n"
"SELINUX_MAGIC 0xf97cff8c\n"
"SMACK_MAGIC 0x43415d53\n"
"SMB_SUPER_MAGIC 0x517b\n"
"SMB2_MAGIC_NUMBER 0xfe534d42\n"
"SOCKFS_MAGIC 0x534f434b\n"
"SQUASHFS_MAGIC 0x73717368\n"
"SYSFS_MAGIC 0x62656572\n"
"SYSV2_SUPER_MAGIC 0x012ff7b6\n"
"SYSV4_SUPER_MAGIC 0x012ff7b5\n"
"TMPFS_MAGIC 0x01021994\n"
"TRACEFS_MAGIC 0x74726163\n"
"UDF_SUPER_MAGIC 0x15013346\n"
"UFS_MAGIC 0x00011954\n"
"USBDEVICE_SUPER_MAGIC 0x9fa2\n"
"V9FS_MAGIC 0x01021997\n"
"VXFS_SUPER_MAGIC 0xa501fcf5\n"
"XENFS_SUPER_MAGIC 0xabba1974\n"
"XENIX_SUPER_MAGIC 0x012ff7b4\n"
"XFS_SUPER_MAGIC 0x58465342\n"
"_XIAFS_SUPER_MAGIC 0x012fd16d /* Linux 2.0 and earlier */\n"
msgstr ""
"ADFS_SUPER_MAGIC 0xadf5\n"
"AFFS_SUPER_MAGIC 0xadff\n"
"AFS_SUPER_MAGIC 0x5346414f\n"
"ANON_INODE_FS_MAGIC 0x09041934 /* Sys. fich. d'inœud anonyme (pour\n"
" les pseudofichiers sans nom ;\n"
" par ex., epoll, signalfd, bpf) */\n"
"AUTOFS_SUPER_MAGIC 0x0187\n"
"BDEVFS_MAGIC 0x62646576\n"
"BEFS_SUPER_MAGIC 0x42465331\n"
"BFS_MAGIC 0x1badface\n"
"BINFMTFS_MAGIC 0x42494e4d\n"
"BPF_FS_MAGIC 0xcafe4a11\n"
"BTRFS_SUPER_MAGIC 0x9123683e\n"
"BTRFS_TEST_MAGIC 0x73727279\n"
"CGROUP_SUPER_MAGIC 0x27e0eb /* Sys. fich. de pseudo Cgroup */\n"
"CGROUP2_SUPER_MAGIC 0x63677270 /* Sys. fich. de pseudo Cgroup v2 */\n"
"CIFS_MAGIC_NUMBER 0xff534d42\n"
"CODA_SUPER_MAGIC 0x73757245\n"
"COH_SUPER_MAGIC 0x012ff7b7\n"
"CRAMFS_MAGIC 0x28cd3d45\n"
"DEBUGFS_MAGIC 0x64626720\n"
"DEVFS_SUPER_MAGIC 0x1373 /* Linux 2.6.17 et antérieur */\n"
"DEVPTS_SUPER_MAGIC 0x1cd1\n"
"ECRYPTFS_SUPER_MAGIC 0xf15f\n"
"EFIVARFS_MAGIC 0xde5e81e4\n"
"EFS_SUPER_MAGIC 0x00414a53\n"
"EXT_SUPER_MAGIC 0x137d /* Linux 2.0 et antérieur */\n"
"EXT2_OLD_SUPER_MAGIC 0xef51\n"
"EXT2_SUPER_MAGIC 0xef53\n"
"EXT3_SUPER_MAGIC 0xef53\n"
"EXT4_SUPER_MAGIC 0xef53\n"
"F2FS_SUPER_MAGIC 0xf2f52010\n"
"FUSE_SUPER_MAGIC 0x65735546\n"
"FUTEXFS_SUPER_MAGIC 0xbad1dea /* Inutilisé */\n"
"HFS_SUPER_MAGIC 0x4244\n"
"HOSTFS_SUPER_MAGIC 0x00c0ffee\n"
"HPFS_SUPER_MAGIC 0xf995e849\n"
"HUGETLBFS_MAGIC 0x958458f6\n"
"ISOFS_SUPER_MAGIC 0x9660\n"
"JFFS2_SUPER_MAGIC 0x72b6\n"
"JFS_SUPER_MAGIC 0x3153464a\n"
"MINIX_SUPER_MAGIC 0x137f /* SF Minix original */\n"
"MINIX_SUPER_MAGIC2 0x138f /* SF Minix 30 caract. */\n"
"MINIX2_SUPER_MAGIC 0x2468 /* SF Minix V2 */\n"
"MINIX2_SUPER_MAGIC2 0x2478 /* SF Minix V2, noms de 30 caract. */\n"
"MINIX3_SUPER_MAGIC 0x4d5a /* SF Minix V3, noms de 60 caract. */\n"
"MQUEUE_MAGIC 0x19800202 /* SF de file de messages POSIX */\n"
"MSDOS_SUPER_MAGIC 0x4d44\n"
"MTD_INODE_FS_MAGIC 0x11307854\n"
"NCP_SUPER_MAGIC 0x564c\n"
"NFS_SUPER_MAGIC 0x6969\n"
"NILFS_SUPER_MAGIC 0x3434\n"
"NSFS_MAGIC 0x6e736673\n"
"NTFS_SB_MAGIC 0x5346544e\n"
"OCFS2_SUPER_MAGIC 0x7461636f\n"
"OPENPROM_SUPER_MAGIC 0x9fa1\n"
"OVERLAYFS_SUPER_MAGIC 0x794c7630\n"
"PIPEFS_MAGIC 0x50495045\n"
"PROC_SUPER_MAGIC 0x9fa0 /* SF /proc */\n"
"PSTOREFS_MAGIC 0x6165676c\n"
"QNX4_SUPER_MAGIC 0x002f\n"
"QNX6_SUPER_MAGIC 0x68191122\n"
"RAMFS_MAGIC 0x858458f6\n"
"REISERFS_SUPER_MAGIC 0x52654973\n"
"ROMFS_MAGIC 0x7275\n"
"SECURITYFS_MAGIC 0x73636673\n"
"SELINUX_MAGIC 0xf97cff8c\n"
"SMACK_MAGIC 0x43415d53\n"
"SMB_SUPER_MAGIC 0x517b\n"
"SMB2_MAGIC_NUMBER 0xfe534d42\n"
"SOCKFS_MAGIC 0x534f434b\n"
"SQUASHFS_MAGIC 0x73717368\n"
"SYSFS_MAGIC 0x62656572\n"
"SYSV2_SUPER_MAGIC 0x012ff7b6\n"
"SYSV4_SUPER_MAGIC 0x012ff7b5\n"
"TMPFS_MAGIC 0x01021994\n"
"TRACEFS_MAGIC 0x74726163\n"
"UDF_SUPER_MAGIC 0x15013346\n"
"UFS_MAGIC 0x00011954\n"
"USBDEVICE_SUPER_MAGIC 0x9fa2\n"
"V9FS_MAGIC 0x01021997\n"
"VXFS_SUPER_MAGIC 0xa501fcf5\n"
"XENFS_SUPER_MAGIC 0xabba1974\n"
"XENIX_SUPER_MAGIC 0x012ff7b4\n"
"XFS_SUPER_MAGIC 0x58465342\n"
"_XIAFS_SUPER_MAGIC 0x012fd16d /* Linux 2.0 et antérieur */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most of these MAGIC constants are defined in I</usr/include/linux/magic.h>, "
"and some are hardcoded in kernel sources."
msgstr ""
"La plupart des constantes MAGIC sont définies dans I</usr/include/linux/"
"magic.h>, certaines sont codées en dur dans les sources du noyau."
#. XXX Keep this list in sync with statvfs(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<f_flags> field is a bit mask indicating mount options for the "
"filesystem. It contains zero or more of the following bits:"
msgstr ""
"Le champ I<flags> est un masque de bits indiquant les options de montage "
"pour le système de fichiers. Il contient zéro ou plus des bits suivants :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ST_MANDLOCK>"
msgstr "B<ST_MANDLOCK>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mandatory locking is permitted on the filesystem (see B<fcntl>(2))."
msgstr ""
"Les verrouillages impératifs sont permis sur le système de fichiers "
"(consultez B<fcntl>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ST_NOATIME>"
msgstr "B<ST_NOATIME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not update access times; see B<mount>(2)."
msgstr "Ne pas mettre à jour les dates d'accès ; consultez B<mount>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ST_NODEV>"
msgstr "B<ST_NODEV>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disallow access to device special files on this filesystem."
msgstr ""
"Ne pas autoriser l'accès à des fichiers spéciaux de périphérique sur ce "
"système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ST_NODIRATIME>"
msgstr "B<ST_NODIRATIME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not update directory access times; see B<mount>(2)."
msgstr ""
"Ne pas mettre à jour les dates d'accès aux répertoires ; consultez "
"B<mount>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ST_NOEXEC>"
msgstr "B<ST_NOEXEC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Execution of programs is disallowed on this filesystem."
msgstr "Ne pas permettre l'exécution de programmes sur ce système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ST_NOSUID>"
msgstr "B<ST_NOSUID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The set-user-ID and set-group-ID bits are ignored by B<exec>(3) for "
"executable files on this filesystem"
msgstr ""
"Les bits Set-UID et Set-GID sont ignorés par B<exec>(3) pour les fichiers "
"exécutables sur ce système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ST_RDONLY>"
msgstr "B<ST_RDONLY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This filesystem is mounted read-only."
msgstr "Le système de fichiers est monté en lecture seule."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ST_RELATIME>"
msgstr "B<ST_RELATIME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Update atime relative to mtime/ctime; see B<mount>(2)."
msgstr ""
"Mettre à jour la date d'accès relatif à mtime ou ctime : consultez "
"B<mount>(2)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ST_SYNCHRONOUS>"
msgstr "B<ST_SYNCHRONOUS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Writes are synched to the filesystem immediately (see the description of "
"B<O_SYNC> in B<open>(2))."
msgstr ""
"Les écritures sont immédiatement synchronisées avec le système de fichiers "
"(voir la description de B<O_SYNC> dans B<open>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ST_NOSYMFOLLOW> (since Linux 5.10)"
msgstr "B<ST_NOSYMFOLLOW> (depuis Linux 5.10)"
#. dab741e0e02bd3c4f5e2e97be74b39df2523fc6e
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Symbolic links are not followed when resolving paths; see B<mount>(2)."
msgstr ""
"Les liens symboliques ne sont pas suivis lors de la résolution de chemins ; "
"consultez B<mount>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Nobody knows what I<f_fsid> is supposed to contain (but see below)."
msgstr ""
"Personne ne sait ce que I<f_fsid> est supposé contenir (voir plus loin)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Fields that are undefined for a particular filesystem are set to 0."
msgstr ""
"Les champs qui ne sont pas définis pour un système de fichiers sont réglés à "
"B<0>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fstatfs>() returns the same information about an open file referenced by "
"descriptor I<fd>."
msgstr ""
"B<fstatvfs>() renvoie la même information sur un fichier ouvert référencé "
"par le descripteur I<fd>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, zéro est renvoyé. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et "
"I<errno> est définie pour préciser l'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<statfs>()) Search permission is denied for a component of the path "
"prefix of I<path>. (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"(B<statfs>()) Un élément du chemin d'accès I<path> ne permet pas le "
"parcours. (Consultez aussi B<path_resolution>(7).)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<fstatfs>()) I<fd> is not a valid open file descriptor."
msgstr ""
"(B<fstatfs>()) I<fd> n'est pas un descripteur de fichier ouvert valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<buf> or I<path> points to an invalid address."
msgstr ""
"I<buf> ou I<path> pointent en dehors de l'espace d'adressage accessible."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The call was interrupted by a signal; see B<signal>(7)."
msgstr "L'appel a été interrompu par un signal ; consultez B<signal>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem."
msgstr ""
"Une erreur d'entrée-sortie s'est produite durant la lecture du système de "
"fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"
# NOTE: pas forcément circulaire
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<statfs>()) Too many symbolic links were encountered in translating "
"I<path>."
msgstr ""
"(B<statfs>()) I<path> contient une référence circulaire (à travers un lien "
"symbolique)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<statfs>()) I<path> is too long."
msgstr "(B<statfs>()) I<path> est trop long."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<statfs>()) The file referred to by I<path> does not exist."
msgstr "(B<statfs>()) Le fichier indiqué par I<path> n'existe pas."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient kernel memory was available."
msgstr "La mémoire disponible du noyau n'était pas suffisante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSYS>"
msgstr "B<ENOSYS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The filesystem does not support this call."
msgstr "Le système de fichiers ne gère pas cet appel."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(B<statfs>()) A component of the path prefix of I<path> is not a directory."
msgstr ""
"(B<statfs>()) Un élément du chemin d'accès I<path> n'est pas un répertoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Some values were too large to be represented in the returned struct."
msgstr ""
"Certaines valeurs sont trop grandes pour être représentées dans la structure "
"renvoyée."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The f_fsid field"
msgstr "Le champ f_fsid"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Solaris, Irix, and POSIX have a system call B<statvfs>(2) that returns a "
"I<struct statvfs> (defined in I<E<lt>sys/statvfs.hE<gt>>) containing an "
"I<unsigned long> I<f_fsid>. Linux, SunOS, HP-UX, 4.4BSD have a system call "
"B<statfs>() that returns a I<struct statfs> (defined in I<E<lt>sys/vfs."
"hE<gt>>) containing a I<fsid_t> I<f_fsid>, where I<fsid_t> is defined as "
"I<struct { int val[2]; }>. The same holds for FreeBSD, except that it uses "
"the include file I<E<lt>sys/mount.hE<gt>>."
msgstr ""
"Solaris, Irix et POSIX ont un appel système B<statvfs>(2) qui renvoie une "
"I<struct statvfs> (définie dans I<E<lt>sys/statvfs.hE<gt>>) contenant un "
"I<unsigned long> I<f_fsid>. Linux, SunOS, HP-UX, 4.4BSD ont un appel système "
"B<statfs>() qui renvoie une I<struct statfs> (définie dans I<E<lt>sys/vfs."
"hE<gt>>) contenant un I<fsid_t> I<f_fsid>, où I<fsid_t> est défini comme une "
"I<struct { int val[2]; }>. La même chose vaut pour FreeBSD, sauf que le "
"fichier d'en-tête est I<E<lt>sys/mount.hE<gt>>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The general idea is that I<f_fsid> contains some random stuff such that the "
"pair (I<f_fsid>,I<ino>) uniquely determines a file. Some operating systems "
"use (a variation on) the device number, or the device number combined with "
"the filesystem type. Several operating systems restrict giving out the "
"I<f_fsid> field to the superuser only (and zero it for unprivileged users), "
"because this field is used in the filehandle of the filesystem when NFS-"
"exported, and giving it out is a security concern."
msgstr ""
"L'idée générale est que I<f_fsid> contient quelque chose qui permette que la "
"paire (I<f_fsid>,I<ino>) identifie un fichier de manière unique. Certains "
"systèmes utilisent (une variation sur) le numéro de périphérique combiné au "
"type de système de fichiers. Plusieurs systèmes d’exploitation restreignent "
"l'accès au champ I<f_fsid> au superutilisateur (et indiquent zéro pour les "
"utilisateurs normaux), car ce champ est utilisé dans la manipulation du "
"système de fichiers lors d'exportation par NFS, et sa valeur peut être "
"considérée comme un élément de sécurité."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under some operating systems, the I<fsid> can be used as the second argument "
"to the B<sysfs>(2) system call."
msgstr ""
"Sous certains systèmes d’exploitation, le I<fsid> peut être utilisé en "
"second paramètre de l'appel système B<sysfs>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux B<statfs>() was inspired by the 4.4BSD one (but they do not use "
"the same structure)."
msgstr ""
"La routine B<statfs>() de Linux a été inspirée par celle de 4.4BSD, mais "
"n'emploie pas la même structure."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux B<statfs>() and B<fstatfs>() system calls were not "
"designed with extremely large file sizes in mind. Subsequently, Linux 2.6 "
"added new B<statfs64>() and B<fstatfs64>() system calls that employ a new "
"structure, I<statfs64>. The new structure contains the same fields as the "
"original I<statfs> structure, but the sizes of various fields are increased, "
"to accommodate large file sizes. The glibc B<statfs>() and B<fstatfs>() "
"wrapper functions transparently deal with the kernel differences."
msgstr ""
"Les appels système B<statfs>() et B<fstatfs>() originaux de Linux n'ont pas "
"été conçus pour gérer des fichiers de très grosse taille. En conséquence, "
"Linux 2.6 a ajouté de nouveaux appels système B<statfs64>() et "
"B<fstatfs64>() qui utilisent une nouvelle structure, I<statfs64>. La "
"nouvelle structure contient les mêmes champs que la structure I<statfs> "
"originale, mais les tailles des différents champs sont augmentées pour gérer "
"de grandes tailles de fichiers. Les fonctions B<statfs>() et B<fstatfs>() de "
"la glibc qui les encapsulent gèrent de manière transparente ces différences "
"entre noyaux."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"LSB has deprecated the library calls B<statfs>() and B<fstatfs>() and "
"tells us to use B<statvfs>(3) and B<fstatvfs>(3) instead."
msgstr ""
"LSB considère obsolètes les appels bibliothèque B<statfs>() et B<fstatfs>() "
"et demande d'utiliser B<statvfs>(3) et B<fstatvfs>(3) à la place."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<__fsword_t> type used for various fields in the I<statfs> structure "
"definition is a glibc internal type, not intended for public use. This "
"leaves the programmer in a bit of a conundrum when trying to copy or compare "
"these fields to local variables in a program. Using I<unsigned\\ int> for "
"such variables suffices on most systems."
msgstr ""
"Le type I<__fsword_t> utilisé dans divers champs de la définition de la "
"structure de I<statfs> est un type interne de la glibc, pas destiné à un "
"usage public. Cela laisse le programmeur avec un problème épineux lorsqu'il "
"essaye de copier ou de comparer ces champs à des variables locales dans un "
"programme. Utilisation du type I<unsigned\\ int> pour ce genre de variable "
"sur la plupart des systèmes."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some systems have only I<E<lt>sys/vfs.hE<gt>>, other systems also have "
"I<E<lt>sys/statfs.hE<gt>>, where the former includes the latter. So it "
"seems including the former is the best choice."
msgstr ""
"Certains systèmes ont seulement I<E<lt>sys/vfs.hE<gt>>, d'autres ont aussi "
"I<E<lt>sys/statfs.hE<gt>>, où le premier inclus le dernier. Aussi, il semble "
"qu'inclure le premier soit le meilleur choix."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. broken in commit ff0c7d15f9787b7e8c601533c015295cc68329f8
#. fixed in commit d70ef97baf048412c395bb5d65791d8fe133a52b
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From Linux 2.6.38 up to and including Linux 3.1, B<fstatfs>() failed with "
"the error B<ENOSYS> for file descriptors created by B<pipe>(2)."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.38 et jusqu’à Linux 3.1 compris, B<fstatfs>() échouait avec "
"l’erreur B<ENOSYS> pour les descripteurs de fichiers créés par B<pipe>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<stat>(2), B<statvfs>(3), B<path_resolution>(7)"
msgstr "B<stat>(2), B<statvfs>(3), B<path_resolution>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] int statfs(const char *>I<path>B<, struct statfs *>I<buf>B<);>\n"
"B<[[deprecated]] int fstatfs(int >I<fd>B<, struct statfs *>I<buf>B<);>\n"
msgstr ""
"B<[[obsolète]] int statfs(const char *>I<path>B<, struct statfs *>I<buf>B<);>\n"
"B<[[obsolète]] int fstatfs(int >I<fd>B<, struct statfs *>I<buf>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux-specific. The Linux B<statfs>() was inspired by the 4.4BSD one (but "
"they do not use the same structure)."
msgstr ""
"Spécifique à Linux. La routine B<statfs>() de Linux a été inspirée par celle "
"de 4.4BSD, mais n'emploie pas la même structure."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|