1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "error"
msgstr "error"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"error, error_at_line, error_message_count, error_one_per_line, "
"error_print_progname - glibc error reporting functions"
msgstr ""
"error, error_at_line, error_message_count, error_one_per_line, "
"error_print_progname - Fonctions de compte-rendu d'erreurs de la glibc"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>error.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>error.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<void error(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
"B<void error_at_line(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<filename>B<,>\n"
"B< unsigned int >I<linenum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
msgstr ""
"B<void error(int >I<statut>B<, int >I<numerr>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
"B<void error_at_line(int >I<statut>B<, int >I<numerr>B<, const char *>I<nomfichier>B<,>\n"
"B< unsigned int >I<numligne>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<extern unsigned int >I<error_message_count>B<;>\n"
"B<extern int >I<error_one_per_line>B<;>\n"
msgstr ""
"B<extern unsigned int >I<error_message_count>B<;>\n"
"B<extern int >I<error_one_per_line>B<;>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<extern void (*>I<error_print_progname>B<)(void);>\n"
msgstr "B<extern void (*>I<error_print_progname>B<)(void);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# NOTE: Formatting
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<error>() is a general error-reporting function. It flushes I<stdout>, "
"and then outputs to I<stderr> the program name, a colon and a space, the "
"message specified by the B<printf>(3)-style format string I<format>, and, if "
"I<errnum> is nonzero, a second colon and a space followed by the string "
"given by I<strerror(errnum)>. Any arguments required for I<format> should "
"follow I<format> in the argument list. The output is terminated by a "
"newline character."
msgstr ""
"B<error>() est une fonction générique de rapport d'erreurs. Elle vide "
"I<stdout> et affiche sur I<stderr>, le nom du programme, un caractère deux-"
"points, une espace, le message spécifié par la chaîne I<format> dans le "
"format B<printf>(3) et si I<numerr> est différent de zéro, un second "
"caractère deux-points, une espace suivie du contenu de I<strerror(numerr)>. "
"Tout argument de I<format> doit suivre I<format> dans la liste des "
"arguments. L'affichage se termine par un retour à la ligne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program name printed by B<error>() is the value of the global variable "
"B<program_invocation_name>(3). I<program_invocation_name> initially has the "
"same value as I<main>()'s I<argv[0]>. The value of this variable can be "
"modified to change the output of B<error>()."
msgstr ""
"Le nom du programme affiché par B<error>() est la valeur de la variable "
"globale B<program_invocation_name>(3). I<program_invocation_name> est "
"initialisée à la même valeur que l'argument I<argv[0]> de la fonction "
"I<main>(). La valeur de cette variable peut être modifiée pour changer "
"l'affichage de B<error>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<status> has a nonzero value, then B<error>() calls B<exit>(3) to "
"terminate the program using the given value as the exit status; otherwise it "
"returns after printing the error message."
msgstr ""
"Si I<statut> possède une valeur non nulle, alors B<error>() appelle "
"B<exit>(3) afin de terminer le programme avec la valeur de retour donnée. "
"Sinon il renvoie après avoir affiché le message d'erreur."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<error_at_line>() function is exactly the same as B<error>(), except "
"for the addition of the arguments I<filename> and I<linenum>. The output "
"produced is as for B<error>(), except that after the program name are "
"written: a colon, the value of I<filename>, a colon, and the value of "
"I<linenum>. The preprocessor values B<__LINE__> and B<__FILE__> may be "
"useful when calling B<error_at_line>(), but other values can also be used. "
"For example, these arguments could refer to a location in an input file."
msgstr ""
"La fonction B<error_at_line>() est identique à B<error>() excepté les "
"arguments supplémentaires I<nomfichier> et I<numligne>. L'affichage produit "
"est similaire à celui de B<error>() excepté qu'après le nom du programme "
"sont écrits «\\ :\\ », la valeur de I<nomfichier>, «\\ :\\ » et la valeur de "
"I<numligne>. Les paramètres B<__LINE__> et B<__FILE__> du préprocesseur "
"peuvent être utiles lors de l'utilisation de B<error_at_line>(), mais "
"d'autres valeurs peuvent aussi être utilisées. Par exemple, ces arguments "
"peuvent faire référence à l'emplacement dans un fichier d’entrée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the global variable I<error_one_per_line> is set nonzero, a sequence of "
"B<error_at_line>() calls with the same value of I<filename> and I<linenum> "
"will result in only one message (the first) being output."
msgstr ""
"Si la variable globale I<error_one_per_line> est définie à une valeur non "
"nulle, une séquence d'appels à B<error_at_line>() avec les mêmes valeurs de "
"I<nomfichier> et I<numligne> ne produira qu'un seul message de sortie (le "
"premier)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The global variable I<error_message_count> counts the number of messages "
"that have been output by B<error>() and B<error_at_line>()."
msgstr ""
"La variable globale I<error_message_count> compte le nombre de messages qui "
"ont été affichés avec B<error>() et B<error_at_line>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the global variable I<error_print_progname> is assigned the address of a "
"function (i.e., is not NULL), then that function is called instead of "
"prefixing the message with the program name and colon. The function should "
"print a suitable string to I<stderr>."
msgstr ""
"Si la variable globale I<error_print_progname> est assignée à l'adresse "
"d'une fonction (c'est-à-dire, différent de NULL), alors cette fonction est "
"appelée au lieu de préfixer le message avec le nom du programme et «\\ :\\ "
"». La fonction doit afficher une chaîne adaptée sur I<stderr>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<error>()"
msgstr "B<error>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<error_at_line>()"
msgstr "B<error_at_line>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe\\ race: error_at_line/\\:error_one_per_line locale"
msgstr "MT-Unsafe\\ race: error_at_line/\\:error_one_per_line locale"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The internal I<error_one_per_line> variable is accessed (without any form of "
"synchronization, but since it's an I<int> used once, it should be safe "
"enough) and, if I<error_one_per_line> is set nonzero, the internal static "
"variables (not exposed to users) used to hold the last printed filename and "
"line number are accessed and modified without synchronization; the update is "
"not atomic and it occurs before disabling cancelation, so it can be "
"interrupted only after one of the two variables is modified. After that, "
"B<error_at_line>() is very much like B<error>()."
msgstr ""
"La variable interne I<error_one_per_line> est accédée (sans aucune forme de "
"synchronisation mais, puisque c'est un I<int> qui n'est utilisé qu'une seule "
"fois, de façon plutôt sûre) et si I<error_one_per_line> n'est pas défini à "
"zéro, les variables internes statiques (pas exposées à l'utilisateur) "
"utilisées pour stocker le dernier nom de fichier affiché ainsi que le numéro "
"de ligne sont accédées et modifiées sans synchronisation ; la mise à jour "
"n'est pas atomique et survient avant la désactivation de l'annulation et "
"peut donc être interrompue seulement après qu'une des deux variables soit "
"modifiée. Après cela, B<error_at_line>() est très similaire à B<error>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<err>(3), B<errno>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), "
"B<program_invocation_name>(3), B<strerror>(3)"
msgstr ""
"B<err>(3), B<errno>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), "
"B<program_invocation_name>(3), B<strerror>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These functions and variables are GNU extensions, and should not be used in "
"programs intended to be portable."
msgstr ""
"Ces fonctions et ces variables sont des extensions GNU et ne doivent pas "
"être utilisées pour des applications portables."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|