1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getnameinfo"
msgstr "getnameinfo"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"getnameinfo - address-to-name translation in protocol-independent manner"
msgstr ""
"getnameinfo – Traduction d'adresse en nom de façon indépendante du protocole"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int getnameinfo(const struct sockaddr *restrict >I<addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<,>\n"
"B< char >I<host>B<[_Nullable restrict .>I<hostlen>B<],>\n"
"B< socklen_t >I<hostlen>B<,>\n"
"B< char >I<serv>B<[_Nullable restrict .>I<servlen>B<],>\n"
"B< socklen_t >I<servlen>B<,>\n"
"B< int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int getnameinfo(const struct sockaddr *restrict >I<addr>B<, socklen_t >I<addrlen>B<,>\n"
"B< char >I<host>B<[_Nullable restrict .>I<hostlen>B<],>\n"
"B< socklen_t >I<hostlen>B<,>\n"
"B< char >I<serv>B<[_Nullable restrict .>I<servlen>B<],>\n"
"B< socklen_t >I<servlen>B<,>\n"
"B< int >I<flags>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getnameinfo>():"
msgstr "B<getnameinfo>() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.22:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" glibc 2.21 and earlier:\n"
" _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr ""
" Avant la glibc 2.22 :\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
" glibc 2.21 et antérieures :\n"
" _POSIX_C_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<getnameinfo>() function is the inverse of B<getaddrinfo>(3): it "
"converts a socket address to a corresponding host and service, in a protocol-"
"independent manner. It combines the functionality of B<gethostbyaddr>(3) "
"and B<getservbyport>(3), but unlike those functions, B<getnameinfo>() is "
"reentrant and allows programs to eliminate IPv4-versus-IPv6 dependencies."
msgstr ""
"La fonction B<getnameinfo>() est la réciproque de B<getaddrinfo>(3) : elle "
"convertit une adresse de socket en un hôte et un service correspondants, de "
"façon indépendante du protocole. Elle combine les fonctionnalités de "
"B<gethostbyaddr>(3) et B<getservbyport>(3) mais contrairement à ces "
"fonctions, B<getnameinfo>() est réentrante et permet aux programmes de "
"supprimer les dépendances IPv4/IPv6."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<addr> argument is a pointer to a generic socket address structure (of "
"type I<sockaddr_in> or I<sockaddr_in6>) of size I<addrlen> that holds the "
"input IP address and port number. The arguments I<host> and I<serv> are "
"pointers to caller-allocated buffers (of size I<hostlen> and I<servlen> "
"respectively) into which B<getnameinfo>() places null-terminated strings "
"containing the host and service names respectively."
msgstr ""
"Le paramètre I<addr> est un pointeur vers une structure d’adresse de socket "
"générique (de type I<sockaddr_in> ou I<sockaddr_in6>) de taille I<addrlen> "
"qui contient l'adresse IP d'entrée et le numéro de port. Les paramètres "
"I<host> et I<serv> sont des pointeurs vers des tampons alloués par "
"l'appelant (de tailles respectives I<hostlen> et I<servlen>) dans lesquels "
"B<getnameinfo>() place des chaînes de caractères, terminées par un octet "
"NULL, contenant respectivement les noms d'hôte et de service."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The caller can specify that no hostname (or no service name) is required by "
"providing a NULL I<host> (or I<serv>) argument or a zero I<hostlen> (or "
"I<servlen>) argument. However, at least one of hostname or service name "
"must be requested."
msgstr ""
"L'appelant peut préciser qu'aucun nom d'hôte (ou qu'aucun nom de service) "
"n'est nécessaire en fournissant NULL comme paramètre I<host> (ou I<serv>) ou "
"bien en passant un paramètre I<hostlen> (ou I<servlen>) valant zéro. Quoi "
"qu'il en soit, au moins un nom d'hôte ou un nom de service doit être demandé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<flags> argument modifies the behavior of B<getnameinfo>() as follows:"
msgstr ""
"Le paramètre I<flags> modifie le comportement de B<getnameinfo>() comme "
"indiqué ci-dessous\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NI_NAMEREQD>"
msgstr "B<NI_NAMEREQD>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If set, then an error is returned if the hostname cannot be determined."
msgstr ""
"S'il est défini, une erreur se produira si le nom de l'hôte n'a pas pu être "
"déterminé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NI_DGRAM>"
msgstr "B<NI_DGRAM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, then the service is datagram (UDP) based rather than stream (TCP) "
"based. This is required for the few ports (512\\[en]514) that have "
"different services for UDP and TCP."
msgstr ""
"S'il est positionné, indique que le service est plutôt basé sur des "
"datagrammes (UDP) que sur un flux connecté (TCP). Ce drapeau est nécessaire "
"pour les quelques ports (512-514) qui ont des services différents selon le "
"protocole utilisé\\ : UDP ou TCP."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NI_NOFQDN>"
msgstr "B<NI_NOFQDN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, return only the hostname part of the fully qualified domain name for "
"local hosts."
msgstr ""
"S'il est positionné, renvoie seulement la partie nom de l'hôte du FQDN "
"(Fully-Qualified Domain Name) pour les hôtes locaux."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NI_NUMERICHOST>"
msgstr "B<NI_NUMERICHOST>"
#. For example, by calling
#. .BR inet_ntop ()
#. instead of
#. .BR gethostbyaddr ().
#. POSIX.1-2001 TC1 has NI_NUMERICSCOPE, but glibc doesn't have it.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, then the numeric form of the hostname is returned. (When not set, "
"this will still happen in case the node's name cannot be determined.)"
msgstr ""
"S'il est positionné, la forme numérique du nom de l'hôte est renvoyée. (Même "
"si ce drapeau n'est pas levé, cela arrivera également lorsque le nom du nœud "
"ne pourra pas être déterminé.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NI_NUMERICSERV>"
msgstr "B<NI_NUMERICSERV>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, then the numeric form of the service address is returned. (When not "
"set, this will still happen in case the service's name cannot be determined.)"
msgstr ""
"S'il est positionné, la forme numérique du service est renvoyée. (S'il n'est "
"pas défini, cela arrivera également si le nom du service n'a pas pu être "
"déterminé.)"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Extensions to getnameinfo() for Internationalized Domain Names"
msgstr "Extensions de getnameinfo() pour les noms de domaines internationalisés"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starting with glibc 2.3.4, B<getnameinfo>() has been extended to "
"selectively allow hostnames to be transparently converted to and from the "
"Internationalized Domain Name (IDN) format (see RFC 3490, "
"I<Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)>). Three new flags "
"are defined:"
msgstr ""
"Depuis la glibc\\ 2.3.4, B<getnameinfo>() a été modifié pour sélectivement "
"permettre que les noms de domaines soient convertis vers ou depuis le format "
"des noms de domaines internationalisés (IDN). Consultez la RFC\\ 3490, "
"I<Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)>. Trois nouveaux "
"attributs ont été ajoutés\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NI_IDN>"
msgstr "B<NI_IDN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this flag is used, then the name found in the lookup process is converted "
"from IDN format to the locale's encoding if necessary. ASCII-only names are "
"not affected by the conversion, which makes this flag usable in existing "
"programs and environments."
msgstr ""
"Si cet attribut est utilisé, alors le nom trouvé lors de la résolution des "
"noms est converti depuis le format IDN vers la locale du système si "
"nécessaire. Les noms au format ASCII ne sont pas affectés par cette "
"conversion, ce qui permet d'utiliser cet attribut dans des programmes et des "
"environnements existants."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>"
msgstr "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
msgstr "B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting these flags will enable the IDNA_ALLOW_UNASSIGNED (allow unassigned "
"Unicode code points) and IDNA_USE_STD3_ASCII_RULES (check output to make "
"sure it is a STD3 conforming hostname) flags respectively to be used in the "
"IDNA handling."
msgstr ""
"Utiliser ces attributs permet d'activer respectivement les attributs «\\ "
"IDNA_ALLOW_UNASSIGNED\\ » (permettre des caractères Unicode non assignés) et "
"«\\ IDNA_USE_STD3_ASCII_RULES\\ » (vérifier la sortie pour être sûr que le "
"nom d'hôte est conforme à STD3) utilisés dans la gestion de l'IDNA."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. FIXME glibc defines the following additional errors, some which
#. can probably be returned by getnameinfo(); they need to
#. be documented.
#. #ifdef __USE_GNU
#. #define EAI_INPROGRESS -100 /* Processing request in progress. */
#. #define EAI_CANCELED -101 /* Request canceled. */
#. #define EAI_NOTCANCELED -102 /* Request not canceled. */
#. #define EAI_ALLDONE -103 /* All requests done. */
#. #define EAI_INTR -104 /* Interrupted by a signal. */
#. #define EAI_IDN_ENCODE -105 /* IDN encoding failed. */
#. #endif
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, 0 is returned, and node and service names, if requested, are "
"filled with null-terminated strings, possibly truncated to fit the specified "
"buffer lengths. On error, one of the following nonzero error codes is "
"returned:"
msgstr ""
"En cas de succès, B<0> est renvoyé et les noms du nœud et du service, s'ils "
"sont demandés, sont renseignés sous forme de chaînes terminées par un octet "
"NULL, éventuellement tronquées afin de s'adapter aux tailles des tampons "
"indiqués. En cas d'erreur, un des codes d'erreur non nul suivants est "
"renvoyé\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_AGAIN>"
msgstr "B<EAI_AGAIN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The name could not be resolved at this time. Try again later."
msgstr "Le nom ne peut pas être résolu à cet instant. Réessayer plus tard."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_BADFLAGS>"
msgstr "B<EAI_BADFLAGS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<flags> argument has an invalid value."
msgstr "Le paramètre I<flags> n'est pas valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_FAIL>"
msgstr "B<EAI_FAIL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A nonrecoverable error occurred."
msgstr "Une erreur irrécupérable est survenue."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_FAMILY>"
msgstr "B<EAI_FAMILY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The address family was not recognized, or the address length was invalid for "
"the specified family."
msgstr ""
"La famille d'adresse n'a pas été reconnue, ou bien la taille de l'adresse "
"était incorrecte pour la famille indiquée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_MEMORY>"
msgstr "B<EAI_MEMORY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Out of memory."
msgstr "Plus assez de mémoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_NONAME>"
msgstr "B<EAI_NONAME>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name does not resolve for the supplied arguments. B<NI_NAMEREQD> is set "
"and the host's name cannot be located, or neither hostname nor service name "
"were requested."
msgstr ""
"Le nom ne peut être résolu avec les paramètres fournis. B<NI_NAMEREQD> est "
"indiqué et le nom de l'hôte ne peut être localisé, ou ni un nom d'hôte ni un "
"nom de service n’a été demandé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_OVERFLOW>"
msgstr "B<EAI_OVERFLOW>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The buffer pointed to by I<host> or I<serv> was too small."
msgstr "Le tampon pointé par I<host> ou I<serv> est trop petit."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAI_SYSTEM>"
msgstr "B<EAI_SYSTEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A system error occurred. The error code can be found in I<errno>."
msgstr ""
"Une erreur système a eu lieu. Le code d'erreur peut être lu dans I<errno>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<gai_strerror>(3) function translates these error codes to a human "
"readable string, suitable for error reporting."
msgstr ""
"La fonction B<gai_strerror>(3) traduit ces codes d'erreur en une chaîne de "
"caractères compréhensible, utilisable pour rendre compte du problème."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/hosts>"
msgstr "I</etc/hosts>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/nsswitch.conf>"
msgstr "I</etc/nsswitch.conf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/resolv.conf>"
msgstr "I</etc/resolv.conf>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getnameinfo>()"
msgstr "B<getnameinfo>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env locale"
msgstr "MT-Safe env locale"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008. RFC\\ 2553."
msgstr "POSIX.1-2008. RFC\\ 2553."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.1. POSIX.1-2001."
msgstr "glibc 2.1. POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before glibc 2.2, the I<hostlen> and I<servlen> arguments were typed as "
"I<size_t>."
msgstr ""
"Avant la version 2.2 de la glibc, les paramètres I<hostlen> et I<servlen> "
"étaient de type I<size_t>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to assist the programmer in choosing reasonable sizes for the "
"supplied buffers, I<E<lt>netdb.hE<gt>> defines the constants"
msgstr ""
"Afin d'aider les programmeurs à choisir des tailles raisonnables pour les "
"tampons fournis, I<E<lt>netdb.hE<gt>> définit les constantes"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define NI_MAXHOST 1025\n"
"#define NI_MAXSERV 32\n"
msgstr ""
"#define NI_MAXHOST 1025\n"
"#define NI_MAXSERV 32\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.8, these definitions are exposed only if suitable feature test "
"macros are defined, namely: B<_GNU_SOURCE>, B<_DEFAULT_SOURCE> (since glibc "
"2.19), or (in glibc versions up to and including 2.19) B<_BSD_SOURCE> or "
"B<_SVID_SOURCE>."
msgstr ""
"Depuis la glibc\\ 2.8, ces définitions sont exposées seulement si des macros "
"de test de fonctionnalités sont définies, à savoir B<_GNU_SOURCE>, "
"B<_DEFAULT_SOURCE> (depuis la glibc\\ 2.19) ou (dans les versions "
"supérieures ou égales à la 2.19 de la glibc) B<_BSD_SOURCE> ou "
"B<_SVID_SOURCE>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The former is the constant B<MAXDNAME> in recent versions of BIND's "
"I<E<lt>arpa/nameser.hE<gt>> header file. The latter is a guess based on the "
"services listed in the current Assigned Numbers RFC."
msgstr ""
"La première est la constante B<MAXDNAME> présente dans les versions récentes "
"du fichier d'en-têtes I<E<lt>arpa/nameser.hE<gt>> de BIND. La deuxième est "
"déterminée en se basant sur les services répertoriés dans la RFC «\\ "
"Assigned numbers\\ »."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following code tries to get the numeric hostname and service name, for a "
"given socket address. Note that there is no hardcoded reference to a "
"particular address family."
msgstr ""
"Le code suivant essaie d'obtenir le nom de l'hôte ainsi que le nom du "
"service sous forme numérique, et ce, pour une adresse de socket donnée. "
"Remarquez qu'il n'y a aucune référence codée en dur à une quelconque famille "
"d'adresse ."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr *addr; /* input */\n"
"socklen_t addrlen; /* input */\n"
"char hbuf[NI_MAXHOST], sbuf[NI_MAXSERV];\n"
"\\&\n"
"if (getnameinfo(addr, addrlen, hbuf, sizeof(hbuf), sbuf,\n"
" sizeof(sbuf), NI_NUMERICHOST | NI_NUMERICSERV) == 0)\n"
" printf(\"host=%s, serv=%s\\en\", hbuf, sbuf);\n"
msgstr ""
"struct sockaddr *addr; /* entrée */\n"
"socklen_t addrlen; /* entrée */\n"
"char hbuf[NI_MAXHOST], sbuf[NI_MAXSERV];\n"
"\\&\n"
"if (getnameinfo(addr, addrlen, hbuf, sizeof(hbuf), sbuf,\n"
" sizeof(sbuf), NI_NUMERICHOST | NI_NUMERICSERV) == 0)\n"
" printf(\"host=%s, serv=%s\\en\", hbuf, sbuf);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following version checks if the socket address has a reverse address "
"mapping."
msgstr ""
"La version suivante vérifie si l'adresse du socket peut se voir associer un "
"nom."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr *addr; /* input */\n"
"socklen_t addrlen; /* input */\n"
"char hbuf[NI_MAXHOST];\n"
"\\&\n"
"if (getnameinfo(addr, addrlen, hbuf, sizeof(hbuf),\n"
" NULL, 0, NI_NAMEREQD))\n"
" printf(\"could not resolve hostname\");\n"
"else\n"
" printf(\"host=%s\\en\", hbuf);\n"
msgstr ""
"struct sockaddr *addr; /* entrée */\n"
"socklen_t addrlen; /* entrée */\n"
"char hbuf[NI_MAXHOST];\n"
"if (getnameinfo(addr, addrlen, hbuf, sizeof(hbuf),\n"
" NULL, 0, NI_NAMEREQD))\n"
" printf(\"Incapable de résoudre le nom d'hôte\");\n"
"else\n"
" printf(\"host=%s\\en\", hbuf);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An example program using B<getnameinfo>() can be found in B<getaddrinfo>(3)."
msgstr ""
"Un programme d'exemple utilisant B<getnameinfo>() peut être trouvé dans "
"B<getaddrinfo>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<accept>(2), B<getpeername>(2), B<getsockname>(2), B<recvfrom>(2), "
"B<socket>(2), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyaddr>(3), B<getservbyname>(3), "
"B<getservbyport>(3), B<inet_ntop>(3), B<hosts>(5), B<services>(5), "
"B<hostname>(7), B<named>(8)"
msgstr ""
"B<accept>(2), B<getpeername>(2), B<getsockname>(2), B<recvfrom>(2), "
"B<socket>(2), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyaddr>(3), B<getservbyname>(3), "
"B<getservbyport>(3), B<inet_ntop>(3), B<hosts>(5), B<services>(5), "
"B<hostname>(7), B<named>(8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"R.\\& Gilligan, S.\\& Thomson, J.\\& Bound and W.\\& Stevens, I<Basic Socket "
"Interface Extensions for IPv6>, RFC\\ 2553, March 1999."
msgstr ""
"R. Gilligan, S. Thomson, J. Bound et W. Stevens, I<Basic Socket Interface "
"Extensions for IPv6>, RFC\\ 2553, mars 1999."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tatsuya Jinmei and Atsushi Onoe, I<An Extension of Format for IPv6 Scoped "
"Addresses>, internet draft, work in progress E<.UR ftp://ftp.ietf.org\\:/"
"internet-drafts\\:/draft-ietf-ipngwg-scopedaddr-format-02.txt> E<.UE .>"
msgstr ""
"Tatsuya Jinmei et Atsushi Onoe, I<An Extension of Format for IPv6 Scoped "
"Addresses>, internet draft, travail en cours E<.UR ftp://ftp.ietf.org\\:/"
"internet-drafts\\:/draft-ietf-ipngwg-scopedaddr-format-02.txt> E<.UE .>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Craig Metz, I<Protocol Independence Using the Sockets API>, Proceedings of "
"the freenix track: 2000 USENIX annual technical conference, June 2000"
msgstr ""
"Craig Metz, I<Protocol Independence Using the Sockets API>, compte rendu du "
"sujet freenix\\ : conférence technique annuelle USENIX 2000, juin 2000"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.UR http://www.usenix.org\\:/publications\\:/library\\:/proceedings\\:/"
"usenix2000\\:/freenix\\:/metzprotocol.html> E<.UE .>"
msgstr ""
"E<.UR http://www.usenix.org\\:/publications\\:/library\\:/proceedings\\:/"
"usenix2000\\:/freenix\\:/metzprotocol.html> E<.UE .>"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
msgstr "B<NI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<NI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<getnameinfo>() is provided since glibc 2.1."
msgstr "B<getnameinfo>() est fournie par la glibc depuis la version 2.1."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, RFC\\ 2553."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, RFC\\ 2553."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr *addr; /* input */\n"
"socklen_t addrlen; /* input */\n"
"char hbuf[NI_MAXHOST], sbuf[NI_MAXSERV];\n"
msgstr ""
"struct sockaddr *addr; /* entrée */\n"
"socklen_t addrlen; /* entrée */\n"
"char hbuf[NI_MAXHOST], sbuf[NI_MAXSERV];\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"if (getnameinfo(addr, addrlen, hbuf, sizeof(hbuf), sbuf,\n"
" sizeof(sbuf), NI_NUMERICHOST | NI_NUMERICSERV) == 0)\n"
" printf(\"host=%s, serv=%s\\en\", hbuf, sbuf);\n"
msgstr ""
"if (getnameinfo(addr, addrlen, hbuf, sizeof(hbuf), sbuf,\n"
" sizeof(sbuf), NI_NUMERICHOST | NI_NUMERICSERV) == 0)\n"
" printf(\"host=%s, serv=%s\\en\", hbuf, sbuf);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr *addr; /* input */\n"
"socklen_t addrlen; /* input */\n"
"char hbuf[NI_MAXHOST];\n"
msgstr ""
"struct sockaddr *addr; /* entrée */\n"
"socklen_t addrlen; /* entrée */\n"
"char hbuf[NI_MAXHOST];\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"if (getnameinfo(addr, addrlen, hbuf, sizeof(hbuf),\n"
" NULL, 0, NI_NAMEREQD))\n"
" printf(\"could not resolve hostname\");\n"
"else\n"
" printf(\"host=%s\\en\", hbuf);\n"
msgstr ""
"if (getnameinfo(addr, addrlen, hbuf, sizeof(hbuf),\n"
" NULL, 0, NI_NAMEREQD))\n"
" printf(\"Incapable de résoudre le nom d'hôte\");\n"
"else\n"
" printf(\"host=%s\\en\", hbuf);\n"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|