1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 10:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: VIM 8.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LIBBLKID"
msgstr "LIBBLKID"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 août 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Programmer\\(aqs Manual"
msgstr "Manuel du programmeur"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "libblkid - block device identification library"
msgstr "libblkid — Bibliothèque d'identification de périphériques bloc"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<#include E<lt>blkid.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>blkid.hE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<cc> I<file.c> B<-lblkid>"
msgstr "B<cc> I<fichier.c> B<-lblkid>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<libblkid> library is used to identify block devices (disks) as to "
"their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional "
"information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/"
"serial numbers. A common use is to allow use of B<LABEL=> and B<UUID=> tags "
"instead of hard-coding specific block device names into configuration files."
msgstr ""
"La bibliothèque B<libblkid> est utilisée pour identifier les périphériques "
"bloc (disques) quant à leur contenu (par exemple le type de système de "
"fichiers), ainsi que pour extraire des informations additionnelles comme les "
"noms de volumes ou d'étiquettes, les identifiants uniques ou les numéros de "
"série du système de fichiers. Une utilisation courante est de permettre "
"l'utilisation des étiquettes B<LABEL=> et B<UUID=> dans les fichiers de "
"configuration en lieu et place des noms de périphérique bloc spécifiques "
"codés en dur."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The low-level part of the library also allows the extraction of information "
"about partitions and block device topology."
msgstr ""
"La partie bas niveau de la bibliothèque permet aussi d'extraire des "
"informations sur les partitions et la topologie du périphérique bloc."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The high-level part of the library keeps information about block devices in "
"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the "
"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise "
"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other "
"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/"
"id. The standard location of the cache file can be overridden by the "
"environment variable B<BLKID_FILE>."
msgstr ""
"La partie haut niveau de la bibliothèque conserve les informations sur les "
"périphériques bloc dans un fichier cache et leur validité est vérifiée avant "
"de les renvoyer à l'utilisateur (sous réserve que l'utilisateur ait les "
"permissions de lecture sur le périphérique bloc brut). Le fichier cache "
"permet aussi aux utilisateurs non privilégiés (tous les utilisateurs "
"n'appartenant pas au groupe « disk » et autres que le superutilisateur) de "
"localiser des périphériques par étiquette ou identifiant. L'emplacement "
"standard du fichier cache peut être redéfini par la variable d'environnement "
"B<BLKID_FILE>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In situations where one is getting information about a single known device, "
"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you "
"are not able to read the block device directly)."
msgstr ""
"Dans le cas d'une récupération d'informations à propos d'un seul "
"périphérique connu, que le cache soit utilisé ou non n'a pas d'impact sur "
"les performances (à moins de ne pouvoir lire le périphérique bloc "
"directement)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The high-level part of the library supports two methods to determine B<LABEL/"
"UUID>. It reads information directly from a block device or read information "
"from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
msgstr ""
"La partie haut niveau de la bibliothèque prend en charge deux méthodes pour "
"déterminer B<LABEL> ou B<UUID>. Elle lit les informations directement sur le "
"périphérique bloc ou dans les liens symboliques I</dev/disk/by-*> d'udev. "
"udev est la méthode préférée par défaut."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly "
"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and "
"the on-disk cache will be updated if possible."
msgstr ""
"Si plusieurs périphériques sont concernés, l'utilisation du cache est "
"hautement recommandée (même s'il est vide), car les périphériques seront "
"parcourus au plus une fois et le cache sur disque sera mis à jour si "
"possible."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until "
"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some "
"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the "
"use of the cache file is B<required> in this situation."
msgstr ""
"Dans certains cas (noyaux modulaires), avant le premier accès aux "
"périphériques bloc, ceux-ci ne sont même pas visibles. Il est donc "
"primordial de disposer d'une méthode permettant de localiser ces "
"périphériques sans énumérer seulement les périphériques visibles et "
"l'utilisation du fichier cache est B<nécessaire> dans ce cas."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
"overridden by the environment variable B<BLKID_CONF>. For more details about "
"the config file see B<blkid>(8) man page."
msgstr ""
"L'emplacement standard du fichier de configuration I</etc/blkid.conf> peut "
"être redéfini par la variable d'environnement B<BLKID_FILE>. Plus de "
"précisions sur le fichier de configuration sont disponibles dans la page de "
"manuel B<blkid>(8)."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
# NOTE: utilties -> utilities,
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<libblkid> was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, "
"with input from Ted Ts\\(cqo. The library was subsequently heavily modified "
"by Ted Ts\\(cqo."
msgstr ""
"B<libblkid> a été écrite par Andreas Dilger pour les utilitaires du système "
"de fichiers ext2 avec des apports de Ted Ts'o. Elle a bénéficié par la suite "
"de modifications importantes de la part de Ted Ts'o."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The low-level probing code was rewritten by Karel Zak."
msgstr "Le code de détection bas niveau a été réécrit par Karel Zak."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COPYING"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<libblkid> is available under the terms of the GNU Library General Public "
"License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)."
msgstr ""
"B<libblkid> est disponible selon les termes de la licence GNU Library "
"General Public Licence (LGPL), version 2 (ou selon vos préférences, toute "
"version plus récente)."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
msgstr "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<libblkid> library is part of the util-linux package since version "
"2.15. It can be downloaded from"
msgstr ""
"B<libblkid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15 ; elle "
"peut être téléchargée depuis"
|