1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "perror"
msgstr "perror"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "perror - print a system error message"
msgstr "perror - Afficher un message d'erreur système"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void perror(const char *>I<s>B<);>\n"
msgstr "B<void perror(const char *>I<s>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int >I<errno>B<; >/* Not really declared this way; see errno(3) */\n"
msgstr "B<int >I<errno>B<;>/* Pas exactement déclaré de cette façon ; consultez errno(3). */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<[[deprecated]] const char *const >I<sys_errlist>B<[];>\n"
"B<[[deprecated]] int >I<sys_nerr>B<;>\n"
msgstr ""
"B<[[obsolète]] const char *const >I<sys_errlist>B<[];>\n"
"B<[[obsolète]] int >I<sys_nerr>B<;>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<sys_errlist>, I<sys_nerr>:"
msgstr "I<sys_errlist>, I<sys_nerr> :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" From glibc 2.19 to glibc 2.31:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" glibc 2.19 and earlier:\n"
" _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
" De la glibc 2.19 à la glibc 2.31 :\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" glibc 2.19 et antérieures :\n"
" _BSD_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<perror>() function produces a message on standard error describing "
"the last error encountered during a call to a system or library function."
msgstr ""
"La fonction B<perror>() produit un message sur la sortie d'erreur standard "
"décrivant la dernière erreur rencontrée lors d'un appel à une fonction "
"système ou de bibliothèque."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"First (if I<s> is not NULL and I<*s> is not a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])), "
"the argument string I<s> is printed, followed by a colon and a blank. Then "
"an error message corresponding to the current value of I<errno> and a new-"
"line."
msgstr ""
"Premièrement, la chaîne I<s> en argument est imprimée (si I<s> n'est pas "
"NULL et I<*s> n'est pas un octet NULL («\\ e0\\ »), suivie d'une virgule et "
"d’espaces, puis un message d'erreur correspondant à la valeur courante de "
"I<errno> et un saut de ligne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To be of most use, the argument string should include the name of the "
"function that incurred the error."
msgstr ""
"Pour être la plus utile possible, la chaîne en argument doit inclure le nom "
"de la fonction dans laquelle l'erreur est survenue."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The global error list I<sys_errlist>[], which can be indexed by I<errno>, "
"can be used to obtain the error message without the newline. The largest "
"message number provided in the table is I<sys_nerr>-1. Be careful when "
"directly accessing this list, because new error values may not have been "
"added to I<sys_errlist>[]. The use of I<sys_errlist>[] is nowadays "
"deprecated; use B<strerror>(3) instead."
msgstr ""
"La liste globale d'erreurs I<sys_errlist>[] pouvant être indexée par "
"I<errno> peut être utilisée pour obtenir le message d'erreur sans le saut de "
"ligne. Le plus grand numéro de message contenu dans cette table est "
"I<sys_nerr> - 1. Soyez prudents lors des accès directs à cette liste car de "
"nouvelles valeurs d’erreurs n'ont peut-être pas été ajoutées dans "
"I<sys_errlist>[]. L'utilisation de I<sys_errlist>[] est maintenant obsolète, "
"utilisez B<strerror>(2) à la place."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a system call fails, it usually returns -1 and sets the variable "
"I<errno> to a value describing what went wrong. (These values can be found "
"in I<E<lt>errno.hE<gt>>.) Many library functions do likewise. The function "
"B<perror>() serves to translate this error code into human-readable form. "
"Note that I<errno> is undefined after a successful system call or library "
"function call: this call may well change this variable, even though it "
"succeeds, for example because it internally used some other library function "
"that failed. Thus, if a failing call is not immediately followed by a call "
"to B<perror>(), the value of I<errno> should be saved."
msgstr ""
"Quand un appel système échoue, il renvoie habituellement B<-1>, et place le "
"code d'erreur dans I<errno> (les codes sont décrits dans I<E<lt>errno."
"hE<gt>>). Beaucoup de fonctions de bibliothèque se comportent également "
"ainsi. La fonction B<perror>() permet de traduire les codes d'erreur en une "
"forme humainement lisible. Notez que I<errno> est indéfinie après un appel "
"de fonction système ou de bibliothèque réussi. Une telle fonction peut "
"modifier I<errno> même si elle réussit, ne serait-ce que parce que des "
"appels système internes peuvent échouer. Ainsi, si un appel qui échoue n'est "
"pas immédiatement suivi par B<perror>, la valeur de I<errno> doit être "
"sauvegardée."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. #-#-#-#-# archlinux: perror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: perror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# debian-unstable: perror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-40: perror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: perror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: perror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: perror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: perror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<perror>()"
msgstr "B<perror>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe race:stderr"
msgstr "MT-Safe race:stderr"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<errno>"
msgstr "I<errno>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<sys_nerr>"
msgstr "I<sys_nerr>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<sys_errlist>"
msgstr "I<sys_errlist>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD."
msgstr "BSD."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C89, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, C89, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Removed in glibc 2.32."
msgstr "supprimé dans la glibc 2.32."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<err>(3), B<errno>(3), B<error>(3), B<strerror>(3)"
msgstr "B<err>(3), B<errno>(3), B<error>(3), B<strerror>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since glibc 2.32, the declarations of I<sys_errlist> and I<sys_nerr> are no "
"longer exposed by I<E<lt>stdio.hE<gt>>."
msgstr ""
"Depuis la glibc 2.32, les déclarations de I<sys_nerr> et I<sys_errlist> ne "
"sont plus contenues dans I<E<lt>stdio.hE<gt>>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<perror>(), I<errno>: POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, 4.3BSD."
msgstr "B<perror>(), I<errno> : POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The externals I<sys_nerr> and I<sys_errlist> derive from BSD, but are not "
"specified in POSIX.1."
msgstr ""
"Les variables externes I<sys_nerr> et I<sys_errlist> proviennent de BSD mais "
"ne sont pas définies par POSIX.1."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. and only when _BSD_SOURCE is defined.
#. When
#. .B _GNU_SOURCE
#. is defined, the symbols
#. .I _sys_nerr
#. and
#. .I _sys_errlist
#. are provided.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The externals I<sys_nerr> and I<sys_errlist> are defined by glibc, but in "
"I<E<lt>stdio.hE<gt>>."
msgstr ""
"Les variables externes I<sys_nerr> et I<sys_errlist> sont définies par la "
"glibc, mais dans I<E<lt>stdio.hE<gt>>."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|