1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-30 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "pthread_spin_init"
msgstr "pthread_spin_init"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pthread_spin_init, pthread_spin_destroy - initialize or destroy a spin lock"
msgstr ""
"pthread_attr_init, pthread_attr_destroy — Initialiser ou détruire un verrou "
"tournant"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX threads library (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
msgstr "Bibliothèque de threads POSIX (I<libpthread>, I<-lpthread>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int pthread_spin_init(pthread_spinlock_t *>I<lock>B<, int >I<pshared>B<);>\n"
"B<int pthread_spin_destroy(pthread_spinlock_t *>I<lock>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int pthread_spin_init(pthread_spinlock_t *>I<lock>B<, int >I<pshared>B<);>\n"
"B<int pthread_spin_destroy(pthread_spinlock_t *>I<lock>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pthread_spin_init>(), B<pthread_spin_destroy>():"
msgstr "B<pthread_spin_init>(), B<pthread_spin_destroy>() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<General note>: Most programs should use mutexes instead of spin locks. "
"Spin locks are primarily useful in conjunction with real-time scheduling "
"policies. See NOTES."
msgstr ""
"I<Remarque générale> : La plupart des programmes devraient utiliser des "
"mutex à la place de verrous tournants. Les verrous tournants sont "
"essentiellement utiles employés de manière conjointe avec des politiques "
"d'ordonnancement en temps réel. Voir NOTES."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_spin_init>() function allocates any resources required for "
"the use of the spin lock referred to by I<lock> and initializes the lock to "
"be in the unlocked state. The I<pshared> argument must have one of the "
"following values:"
msgstr ""
"La fonction B<pthread_spin_init>() alloue toutes les ressources nécessaires "
"pour utiliser le verrou tournant auquel se réfère I<lock> et initialise le "
"verrou pour qu'il soit en état déverrouillé. L'argument I<pshared> doit "
"avoir une des valeurs suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PTHREAD_PROCESS_PRIVATE>"
msgstr "B<PTHREAD_PROCESS_PRIVATE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The spin lock is to be operated on only by threads in the same process as "
"the thread that calls B<pthread_spin_init>(). (Attempting to share the spin "
"lock between processes results in undefined behavior.)"
msgstr ""
"Le verrou tournant est destiné à être utilisé uniquement par des threads du "
"même processus que celui du thread qui appelle B<pthread_spin_init>(). "
"(Essayer de partager le verrou entre processus résulte en un comportement "
"indéfini.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PTHREAD_PROCESS_SHARED>"
msgstr "B<PTHREAD_PROCESS_SHARED>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The spin lock may be operated on by any thread in any process that has "
"access to the memory containing the lock (i.e., the lock may be in a shared "
"memory object that is shared among multiple processes)."
msgstr ""
"Le verrou tournant peut être opéré par n'importe quel thread de n'importe "
"quel processus qui a accès à la mémoire contenant le verrou (c'est-à-dire, "
"le verrou peut être dans un objet mémoire partagé par de multiples "
"processus)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Calling B<pthread_spin_init>() on a spin lock that has already been "
"initialized results in undefined behavior."
msgstr ""
"Appeler B<pthread_spin_init>() sur un verrou tournant qui a déjà été "
"initialisé résulte en un comportement indéfini."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pthread_spin_destroy>() function destroys a previously initialized "
"spin lock, freeing any resources that were allocated for that lock. "
"Destroying a spin lock that has not been previously been initialized or "
"destroying a spin lock while another thread holds the lock results in "
"undefined behavior."
msgstr ""
"La fonction B<pthread_spin_destroy>() détruit un verrou tournant "
"précédemment initialisé, libérant toutes les ressources qui lui ont été "
"attribuées. Détruire un verrou tournant qui n'a pas été précédemment "
"initialisé ou un verrou alors qu'un autre thread le possède résulte en un "
"comportement indéfini."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once a spin lock has been destroyed, performing any operation on the lock "
"other than once more initializing it with B<pthread_spin_init>() results in "
"undefined behavior."
msgstr ""
"Une fois que le verrou tournant a été détruit, réaliser une opération sur le "
"verrou autre que de l'initialiser à nouveau avec B<pthread_spin_init>() "
"résulte en un comportement indéfini."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The result of performing operations such as B<pthread_spin_lock>(3), "
"B<pthread_spin_unlock>(3), and B<pthread_spin_destroy>() on I<copies> of "
"the object referred to by I<lock> is undefined."
msgstr ""
"Le résultat de la réalisation d'opérations telles que "
"B<pthread_spin_lock>(3), B<pthread_spin_unlock>(3) et "
"B<pthread_spin_destroy>() sur des I<copies> de l'objet auquel se réfère "
"I<lock> est indéfini."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, there functions return zero. On failure, they return an error "
"number. In the event that B<pthread_spin_init>() fails, the lock is not "
"initialized."
msgstr ""
"En cas de réussite, ces fonctions renvoient B<0>. En cas d'erreur, elles "
"renvoient un numéro d'erreur. Si B<pthread_spin_init>() échoue, le verrou "
"n'est pas initialisé."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. These errors don't occur on the glibc implementation
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pthread_spin_init>() may fail with the following errors:"
msgstr "B<pthread_spin_init>() peut échouer avec les erreurs suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The system has insufficient resources to initialize a new spin lock."
msgstr ""
"Le système n'a pas assez de ressources pour initialiser un nouveau verrou "
"tournant."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient memory to initialize the spin lock."
msgstr "Mémoire insuffisante pour initialiser le verrou tournant."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.2. POSIX.1-2001."
msgstr "glibc 2.2. POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Support for process-shared spin locks is a POSIX option. The option is "
"supported in the glibc implementation."
msgstr ""
"La prise en charge de verrous tournants partagés par les processus est une "
"option POSIX. Cette option est prise en charge dans l'implémentation de la "
"glibc."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Spin locks should be employed in conjunction with real-time scheduling "
"policies (B<SCHED_FIFO>, or possibly B<SCHED_RR>). Use of spin locks with "
"nondeterministic scheduling policies such as B<SCHED_OTHER> probably "
"indicates a design mistake. The problem is that if a thread operating under "
"such a policy is scheduled off the CPU while it holds a spin lock, then "
"other threads will waste time spinning on the lock until the lock holder is "
"once more rescheduled and releases the lock."
msgstr ""
"Les verrous tournants doivent être employés de manière conjointe avec des "
"politiques d'ordonnancement en temps réel (B<SCHED_FIFO> ou éventuellement "
"B<SCHED_RR>). L'utilisation de verrous tournants avec des politiques "
"d'ordonnancement non déterministes tel que B<SCHED_OTHER> est le signe "
"probablement d'une erreur de conception. Le problème est que si un thread "
"opérant avec une politique de ce type est ordonnancé hors processeur tandis "
"qu'il possède un verrou tournant, alors les autres threads vont perdre leur "
"temps en attente active du verrou jusqu'à ce que le propriétaire du verrou "
"soit à nouveau réordonnancé et libère le verrou."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If threads create a deadlock situation while employing spin locks, those "
"threads will spin forever consuming CPU time."
msgstr ""
"Si des threads créent une situation d'interblocage lors de l'utilisation de "
"verrous tournants, ces threads se mettront en attente active pour toujours "
"en consommant du temps de processeur."
#. FIXME . When PTHREAD_MUTEX_ADAPTIVE_NP is one day document
#. make reference to it here
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"User-space spin locks are I<not> applicable as a general locking solution. "
"They are, by definition, prone to priority inversion and unbounded spin "
"times. A programmer using spin locks must be exceptionally careful not only "
"in the code, but also in terms of system configuration, thread placement, "
"and priority assignment."
msgstr ""
"Les verrous tournants de l'espace utilisateur I<ne sont pas> applicables "
"comme une solution générale de verrouillage. Ils sont, par définition, "
"sujets à des inversions de priorité et à des durées d'attente active "
"illimitées. Un développeur utilisant des verrous tournants doit être "
"particulièrement prudent non seulement sur le code, mais aussi en matière de "
"configuration du système, de placement des threads et d'assignation de "
"priorité."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pthread_mutex_init>(3), B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_spin_lock>(3), "
"B<pthread_spin_unlock>(3), B<pthreads>(7)"
msgstr ""
"B<pthread_mutex_init>(3), B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_spin_lock>(3), "
"B<pthread_spin_unlock>(3), B<pthreads>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 décembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These functions were added in glibc 2.2."
msgstr "Ces fonctions ont été introduites dans la glibc 2.2."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
|