summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/stdarg.3.po
blob: 8195c0caee8c275cdb23cf4888dd42c54dbef01a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "stdarg"
msgstr "stdarg"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - variable argument lists"
msgstr "stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - Liste variable d'arguments"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<void va_start(va_list >I<ap>B<, >I<last>B<);>\n"
"I<type>B< va_arg(va_list >I<ap>B<, >I<type>B<);>\n"
"B<void va_end(va_list >I<ap>B<);>\n"
"B<void va_copy(va_list >I<dest>B<, va_list >I<src>B<);>\n"
msgstr ""
"B<void va_start(va_list >I<ap>B<, >I<last>B<);>\n"
"I<type>B< va_arg(va_list >I<ap>B<, >I<type>B<);>\n"
"B<void va_end(va_list >I<ap>B<);>\n"
"B<void va_copy(va_list >I<dest>B<, va_list >I<src>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A function may be called with a varying number of arguments of varying "
"types.  The include file I<E<lt>stdarg.hE<gt>> declares a type I<va_list> "
"and defines three macros for stepping through a list of arguments whose "
"number and types are not known to the called function."
msgstr ""
"Une fonction peut être appelée avec un nombre variable d'arguments, eux-"
"mêmes de types variables. Une telle fonction est dite «\\ variadique\\ ». Le "
"fichier d'en-tête I<E<lt>stdarg.hE<gt>> déclare un type I<va_list> et "
"définit trois macros permettant de parcourir la liste d'arguments dont le "
"nombre et les types ne sont pas connus par la fonction appelée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The called function must declare an object of type I<va_list> which is used "
"by the macros B<va_start>(), B<va_arg>(), and B<va_end>()."
msgstr ""
"La fonction appelée doit déclarer un objet de type I<va_list> utilisé par "
"les macros B<va_start>(), B<va_arg>() et B<va_end>()."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "va_start()"
msgstr "va_start()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<va_start>()  macro initializes I<ap> for subsequent use by "
"B<va_arg>()  and B<va_end>(), and must be called first."
msgstr ""
"La macro B<va_start>() initialise I<ap> pour les utilisations ultérieures de "
"B<va_arg>() et B<va_end>(), et doit donc être appelée en premier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<last> is the name of the last argument before the variable "
"argument list, that is, the last argument of which the calling function "
"knows the type."
msgstr ""
"Le paramètre I<dernier> est le nom du dernier paramètre avant la liste "
"variable de paramètres, c'est-à-dire le dernier paramètre dont la fonction "
"connaisse le type."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because the address of this argument may be used in the B<va_start>()  "
"macro, it should not be declared as a register variable, or as a function or "
"an array type."
msgstr ""
"Comme l'adresse de ce paramètre est utilisée dans la macro B<va_start>(), il "
"ne doit pas être déclaré comme une variable en registre, ni comme un type "
"fonction ou tableau."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "va_arg()"
msgstr "va_arg()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<va_arg>()  macro expands to an expression that has the type and value "
"of the next argument in the call.  The argument I<ap> is the I<va_list> "
"I<ap> initialized by B<va_start>().  Each call to B<va_arg>()  modifies "
"I<ap> so that the next call returns the next argument.  The argument I<type> "
"is a type name specified so that the type of a pointer to an object that has "
"the specified type can be obtained simply by adding a * to I<type>."
msgstr ""
"La macro B<va_arg>() se développe en une expression qui a le type et la "
"valeur de l'argument suivant de l'appel. Le paramètre I<ap> est la "
"I<va_list> I<ap> initialisée par B<va_start>(). Chaque appel de B<va_arg>() "
"modifie I<ap> pour que l'appel suivant renvoie le paramètre suivant. Le "
"paramètre I<type> est le nom du type, indiqué de telle manière qu'un "
"pointeur sur un objet de ce type puisse être déclaré simplement en ajoutant "
"un astérisque à I<type>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first use of the B<va_arg>()  macro after that of the B<va_start>()  "
"macro returns the argument after I<last>.  Successive invocations return the "
"values of the remaining arguments."
msgstr ""
"La première utilisation de la macro B<va_arg>() après celle de B<va_start>() "
"renvoie l'argument suivant I<dernier>. Les invocations successives renvoient "
"les valeurs des arguments restants."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If there is no next argument, or if I<type> is not compatible with the type "
"of the actual next argument (as promoted according to the default argument "
"promotions), random errors will occur."
msgstr ""
"S'il n'y a pas d'argument suivant, ou si I<type> n'est pas compatible avec "
"le type du prochain argument effectif, des erreurs imprévisibles se "
"produiront."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<ap> is passed to a function that uses B<va_arg(>I<ap>B<,>I<type>B<),> "
"then the value of I<ap> is undefined after the return of that function."
msgstr ""
"Si I<ap> est passé à une fonction qui utilise B<va_arg(>I<ap>B<,>I<type>B<)> "
"alors la valeur de I<ap> est indéfinie après le retour de cette fonction."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "va_end()"
msgstr "va_end()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each invocation of B<va_start>()  must be matched by a corresponding "
"invocation of B<va_end>()  in the same function.  After the call "
"B<va_end(>I<ap>B<)> the variable I<ap> is undefined.  Multiple traversals of "
"the list, each bracketed by B<va_start>()  and B<va_end>()  are possible.  "
"B<va_end>()  may be a macro or a function."
msgstr ""
"À chaque invocation de B<va_start>() doit correspondre une invocation de "
"B<va_end>() dans la même fonction. Après l'appel B<va_end(>I<ap>B<)> la "
"variable I<ap> est indéfinie. Plusieurs traversées de la liste sont "
"possibles, à condition que chacune soit encadrée par B<va_start>() et "
"B<va_end>(). B<va_end>() peut être une macro ou une fonction."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "va_copy()"
msgstr "va_copy()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<va_copy>()  macro copies the (previously initialized) variable "
"argument list I<src> to I<dest>.  The behavior is as if B<va_start>()  were "
"applied to I<dest> with the same I<last> argument, followed by the same "
"number of B<va_arg>()  invocations that was used to reach the current state "
"of I<src>."
msgstr ""
"La macro B<va_copy>() copie la liste d'arguments variables (précédemment "
"initialisés) I<src> vers I<dest>. Le comportement serait similaire si "
"B<va_start>() était appliqué à I<dest> avec le même argument I<dernier>, "
"suivi du même nombre d'invocations de B<va_arg>() qui seraient utilisées "
"pour atteindre l'état actuel de I<src>."

#.  Proposal from clive@demon.net, 1997-02-28
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An obvious implementation would have a I<va_list> be a pointer to the stack "
"frame of the variadic function.  In such a setup (by far the most common) "
"there seems nothing against an assignment"
msgstr ""
"Une implémentation évidente est de représenter I<va_list> par un pointeur "
"dans la pile de la fonction variadique. Dans une telle situation (de loin la "
"plus courante), rien ne semble s'opposer à une affectation"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "va_list aq = ap;\n"
msgstr "va_list aq = ap;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unfortunately, there are also systems that make it an array of pointers (of "
"length 1), and there one needs"
msgstr ""
"Malheureusement, il y a aussi des systèmes qui créent une table de pointeurs "
"(de longueur 1), et on devrait écrire"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"va_list aq;\n"
"*aq = *ap;\n"
msgstr ""
"va_list aq;\n"
"*aq = *ap;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, on systems where arguments are passed in registers, it may be "
"necessary for B<va_start>()  to allocate memory, store the arguments there, "
"and also an indication of which argument is next, so that B<va_arg>()  can "
"step through the list.  Now B<va_end>()  can free the allocated memory "
"again.  To accommodate this situation, C99 adds a macro B<va_copy>(), so "
"that the above assignment can be replaced by"
msgstr ""
"De plus, sur les systèmes où les paramètres sont passés dans des registres, "
"il peut être nécessaire pour B<va_start>() d'allouer de la mémoire, d'y "
"enregistrer les paramètres ainsi que l'indication du paramètre suivant, afin "
"que B<va_arg>() puisse balayer la liste. Ainsi B<va_end>() pourra libérer la "
"mémoire allouée. Pour gérer ces situations, C99 ajoute une macro "
"B<va_copy>(), afin que les affectations ci-dessus soient remplacées par"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"va_list aq;\n"
"va_copy(aq, ap);\n"
"\\&...\n"
"va_end(aq);\n"
msgstr ""
"va_list aq;\n"
"va_copy(aq, ap);\n"
"\\&...\n"
"va_end(aq);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each invocation of B<va_copy>()  must be matched by a corresponding "
"invocation of B<va_end>()  in the same function.  Some systems that do not "
"supply B<va_copy>()  have B<__va_copy> instead, since that was the name used "
"in the draft proposal."
msgstr ""
"À chaque invocation de B<va_copy>() doit correspondre une invocation de "
"B<va_end>() dans la même fonction. Certains systèmes qui ne disposent pas de "
"B<va_copy>() ont une macro B<__va_copy>() à la place, puisque c'était le nom "
"proposé auparavant."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<va_start>(),\n"
"B<va_end>(),\n"
"B<va_copy>()"
msgstr ""
"B<va_start>(),\n"
"B<va_end>(),\n"
"B<va_copy>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. #-#-#-#-#  archlinux: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  fedora-40: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: stdarg.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<va_arg>()"
msgstr "B<va_arg>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe race:ap"
msgstr "MT-Safe race:ap"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<va_start>()"
msgstr "B<va_start>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<va_end>()"
msgstr "B<va_end>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C89, POSIX.1-2001."
msgstr "C89, POSIX.1-2001."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<va_copy>()"
msgstr "B<va_copy>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C99, POSIX.1-2001."
msgstr "C99, POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unlike the historical B<varargs> macros, the B<stdarg> macros do not permit "
"programmers to code a function with no fixed arguments.  This problem "
"generates work mainly when converting B<varargs> code to B<stdarg> code, but "
"it also creates difficulties for variadic functions that wish to pass all of "
"their arguments on to a function that takes a I<va_list> argument, such as "
"B<vfprintf>(3)."
msgstr ""
"Contrairement aux macros B<varargs>() historiques, les macros B<stdarg>() ne "
"permettent pas aux programmeurs de coder une fonction sans aucun argument "
"fixe. Ce problème se pose principalement en convertissant directement du "
"code utilisant B<varargs>() en code utilisant B<stdarg>(), mais il se pose "
"également pour les fonctions qui désirent passer tous leurs arguments à une "
"fonction utilisant un argument I<va_list> telle que B<vfprintf>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function I<foo> takes a string of format characters and prints out the "
"argument associated with each format character based on the type."
msgstr ""
"La fonction I<foo>() prend une chaîne de caractères de mise en forme, et "
"affiche les arguments associés avec chaque format correspondant au type "
"indiqué."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"void\n"
"foo(char *fmt, ...)   /* \\[aq]...\\[aq] is C syntax for a variadic function */\n"
"\\&\n"
"{\n"
"    va_list ap;\n"
"    int d;\n"
"    char c;\n"
"    char *s;\n"
"\\&\n"
"    va_start(ap, fmt);\n"
"    while (*fmt)\n"
"        switch (*fmt++) {\n"
"        case \\[aq]s\\[aq]:              /* string */\n"
"            s = va_arg(ap, char *);\n"
"            printf(\"string %s\\en\", s);\n"
"            break;\n"
"        case \\[aq]d\\[aq]:              /* int */\n"
"            d = va_arg(ap, int);\n"
"            printf(\"int %d\\en\", d);\n"
"            break;\n"
"        case \\[aq]c\\[aq]:              /* char */\n"
"            /* need a cast here since va_arg only\n"
"               takes fully promoted types */\n"
"            c = (char) va_arg(ap, int);\n"
"            printf(\"char %c\\en\", c);\n"
"            break;\n"
"        }\n"
"    va_end(ap);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"void\n"
"foo(char *fmt, ...)   /* \\[aq]...\\[aq] est la syntaxe C des fonctions variadiques */\n"
"\\&\n"
"{\n"
"    va_list ap;\n"
"    int d;\n"
"    char c;\n"
"    char *s;\n"
"\\&\n"
"    va_start(ap, fmt);\n"
"    while (*fmt)\n"
"        switch (*fmt++) {\n"
"        case \\[aq]s\\[aq]:              /* chaîne */\n"
"            s = va_arg(ap, char *);\n"
"            printf(\"string %s\\en\", s);\n"
"            break;\n"
"        case \\[aq]d\\[aq]:              /* entier */\n"
"            d = va_arg(ap, int);\n"
"            printf(\"int %d\\en\", d);\n"
"            break;\n"
"        case \\[aq]c\\[aq]:              /* caractère */\n"
"            /* il faut une conversion de type ici\n"
"               puisque va_arg ne prend que des\n"
"               types entièrement promus */\n"
"            c = (char) va_arg(ap, int);\n"
"            printf(\"char %c\\en\", c);\n"
"            break;\n"
"        }\n"
"    va_end(ap);\n"
"}\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<vprintf>(3), B<vscanf>(3), B<vsyslog>(3)"
msgstr "B<vprintf>(3), B<vscanf>(3), B<vsyslog>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "C99."
msgstr "C99."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"void\n"
"foo(char *fmt, ...)   /* \\[aq]...\\[aq] is C syntax for a variadic function */\n"
msgstr ""
"void\n"
"foo(char *fmt, ...)   /* \\[aq]...\\[aq] est la syntaxe C des fonctions variadiques */\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"    va_list ap;\n"
"    int d;\n"
"    char c;\n"
"    char *s;\n"
msgstr ""
"{\n"
"    va_list ap;\n"
"    int d;\n"
"    char c;\n"
"    char *s;\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    va_start(ap, fmt);\n"
"    while (*fmt)\n"
"        switch (*fmt++) {\n"
"        case \\[aq]s\\[aq]:              /* string */\n"
"            s = va_arg(ap, char *);\n"
"            printf(\"string %s\\en\", s);\n"
"            break;\n"
"        case \\[aq]d\\[aq]:              /* int */\n"
"            d = va_arg(ap, int);\n"
"            printf(\"int %d\\en\", d);\n"
"            break;\n"
"        case \\[aq]c\\[aq]:              /* char */\n"
"            /* need a cast here since va_arg only\n"
"               takes fully promoted types */\n"
"            c = (char) va_arg(ap, int);\n"
"            printf(\"char %c\\en\", c);\n"
"            break;\n"
"        }\n"
"    va_end(ap);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    va_start(ap, fmt);\n"
"    while (*fmt)\n"
"        switch (*fmt++) {\n"
"        case \\[aq]s\\[aq]:              /* chaîne */\n"
"            s = va_arg(ap, char *);\n"
"            printf(\"string %s\\en\", s);\n"
"            break;\n"
"        case \\[aq]d\\[aq]:              /* entier */\n"
"            d = va_arg(ap, int);\n"
"            printf(\"int %d\\en\", d);\n"
"            break;\n"
"        case \\[aq]c\\[aq]:              /* caractère */\n"
"            /* il faut une conversion de type ici\n"
"               puisque va_arg ne prend que des\n"
"               types entièrement promus */\n"
"            c = (char) va_arg(ap, int);\n"
"            printf(\"char %c\\en\", c);\n"
"            break;\n"
"        }\n"
"    va_end(ap);\n"
"}\n"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"