1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "strerror"
msgstr "strerror"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"strerror, strerrorname_np, strerrordesc_np, strerror_r, strerror_l - return "
"string describing error number"
msgstr ""
"strerror, strerrorname_np, strerrordesc_np, strerror_r, strerror_l - Obtenir "
"le libellé d'un numéro d'erreur"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<char *strerror(int >I<errnum>B<);>\n"
"B<const char *strerrorname_np(int >I<errnum>B<);>\n"
"B<const char *strerrordesc_np(int >I<errnum>B<);>\n"
msgstr ""
"B<char *strerror(int >I<errnum>B<);>\n"
"B<const char *strerrorname_np(int >I<errnum>B<);>\n"
"B<const char *strerrordesc_np(int >I<errnum>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int strerror_r(int >I<errnum>B<, char >I<buf>B<[.>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<);>\n"
" /* XSI-compliant */\n"
msgstr ""
"B<int strerror_r(int >I<errnum>B<, char >I<buf>B<[.>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<);>\n"
" /* conforme à XSI */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<char *strerror_r(int >I<errnum>B<, char >I<buf>B<[.>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<);>\n"
" /* GNU-specific */\n"
msgstr ""
"B<char *strerror_r(int >I<errnum>B<, char >I<buf>B<[.>I<buflen>B<], size_t >I<buflen>B<);>\n"
" /* spécifique à GNU */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<char *strerror_l(int >I<errnum>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
msgstr "B<char *strerror_l(int >I<errnum>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<strerrorname_np>(), B<strerrordesc_np>():"
msgstr "B<strerrorname_np>(), B<strerrordesc_np>() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _GNU_SOURCE\n"
msgstr " _GNU_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<strerror_r>():"
msgstr "B<strerror_r>() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" The XSI-compliant version is provided if:\n"
" (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L) && ! _GNU_SOURCE\n"
" Otherwise, the GNU-specific version is provided.\n"
msgstr ""
" La version conforme à XSI est fournie si :\n"
" (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L) && ! _GNU_SOURCE\n"
" Sinon la version spécifique à GNU est fournie.\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strerror>() function returns a pointer to a string that describes the "
"error code passed in the argument I<errnum>, possibly using the "
"B<LC_MESSAGES> part of the current locale to select the appropriate "
"language. (For example, if I<errnum> is B<EINVAL>, the returned description "
"will be \"Invalid argument\".) This string must not be modified by the "
"application, and the returned pointer will be invalidated on a subsequent "
"call to B<strerror>() or B<strerror_l>(), or if the thread that obtained "
"the string exits. No other library function, including B<perror>(3), will "
"modify this string."
msgstr ""
"La fonction B<strerror>() renvoie un pointeur vers une chaîne qui décrit le "
"code d'erreur passé en argument I<errnum>, en utilisant éventuellement la "
"catégorie B<LC_MESSAGES> de la localisation pour sélectionner la langue "
"appropriée (par exemple, si I<errnum> est B<EINVAL>, la description renvoyée "
"sera « Argument non valable »). Cette chaîne ne doit pas être modifiée par "
"l'application, et le pointeur renvoyé sera invalidé lors d'un appel "
"ultérieur à B<strerror>() ou B<strerror_l>(), ou si le thread qui a obtenu "
"la chaînes se termine. Aucune autre fonction de bibliothèque, y compris "
"B<perror>(3), ne modifie cette chaîne."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<strerror>(), the B<strerrordesc_np>() function returns a pointer to "
"a string that describes the error code passed in the argument I<errnum>, "
"with the difference that the returned string is not translated according to "
"the current locale."
msgstr ""
"Comme B<strerror>(), la fonction B<strerrordesc_np>() renvoie un pointeur "
"vers une chaîne qui décrit le code d’erreur passé dans l’argument I<errnum>, "
"avec comme différence que la chaîne renvoyée n’est pas traduite selon la "
"régionalisation en cours."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strerrorname_np>() function returns a pointer to a string containing "
"the name of the error code passed in the argument I<errnum>. For example, "
"given B<EPERM> as an argument, this function returns a pointer to the string "
"\"EPERM\". Given B<0> as an argument, this function returns a pointer to "
"the string \"0\"."
msgstr ""
"La fonction B<strerrorname_np>() renvoie un pointeur vers une chaîne "
"contenant le nom du code d’erreur passé dans l’argument I<errnum>. Par "
"exemple, si B<EPERM> est donné comme argument, cette fonction renvoie un "
"pointeur vers la chaîne « EPERM ». Si B<0> est donné comme argument, cette "
"fonction renvoie un pointeur vers la chaîne « 0 »."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "strerror_r()"
msgstr "strerror_r()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<strerror_r>() is like B<strerror>(), but might use the supplied buffer "
"I<buf> instead of allocating one internally. This function is available in "
"two versions: an XSI-compliant version specified in POSIX.1-2001 (available "
"since glibc 2.3.4, but not POSIX-compliant until glibc 2.13), and a GNU-"
"specific version (available since glibc 2.0). The XSI-compliant version is "
"provided with the feature test macros settings shown in the SYNOPSIS; "
"otherwise the GNU-specific version is provided. If no feature test macros "
"are explicitly defined, then (since glibc 2.4) B<_POSIX_C_SOURCE> is "
"defined by default with the value 200112L, so that the XSI-compliant version "
"of B<strerror_r>() is provided by default."
msgstr ""
"B<strerror_r>() est identique à B<strerror>() mais peut utiliser le tampon "
"I<buf> plutôt que d'en allouer un en interne. Cette fonction est disponible "
"en deux versions\\ : une version conforme XSI spécifiée dans POSIX.1-2001 "
"(disponible depuis la glibc 2.3.4, mais non compatible POSIX avant la "
"glibc 2.13) et une version spécifique à GNU (disponible depuis la "
"glibc 2.0). La version compatible XSI est fournie par le paramétrage de la "
"macro de test mentionnée dans le B<SYNOPSIS>, sinon la version spécifique à "
"GNU est fournie. Si aucune macro de test n'est définie explicitement, alors "
"(depuis la glibc 2.4) B<_POSIX_C_SOURCE> est définie par défaut avec la "
"valeur 200112L, de telle sorte que la version compatible XSI de "
"B<strerror_r>() soit fournie par défaut."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The XSI-compliant B<strerror_r>() is preferred for portable applications. "
"It returns the error string in the user-supplied buffer I<buf> of length "
"I<buflen>."
msgstr ""
"La version de B<strerror_r>() conforme XSI est préférée pour les "
"applications portables. Elle renvoie la chaîne d’erreur dans le tampon "
"I<buf> de longueur I<buflen> fourni par l'appelant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GNU-specific B<strerror_r>() returns a pointer to a string containing "
"the error message. This may be either a pointer to a string that the "
"function stores in I<buf>, or a pointer to some (immutable) static string "
"(in which case I<buf> is unused). If the function stores a string in "
"I<buf>, then at most I<buflen> bytes are stored (the string may be truncated "
"if I<buflen> is too small and I<errnum> is unknown). The string always "
"includes a terminating null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])."
msgstr ""
"La version de B<strerror_r>() spécifique GNU renvoie un pointeur sur une "
"chaîne contenant le message d'erreur. Cela peut être soit un pointeur vers "
"une chaîne que la fonction stocke dans I<buf>, soit un pointeur vers une "
"chaîne statique (immuable) (auquel cas I<buf> n'est pas utilisé). Si la "
"fonction stocke une chaîne dans I<buf>, au plus I<buflen> octets sont "
"stockés (la chaîne peut être tronquée si I<buflen> est trop petit et "
"qu'I<errnum> est inconnu). La chaîne inclut toujours l'octet NULL final («\\ "
"\\e0\\ »)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "strerror_l()"
msgstr "strerror_l()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<strerror_l>() is like B<strerror>(), but maps I<errnum> to a locale-"
"dependent error message in the locale specified by I<locale>. The behavior "
"of B<strerror_l>() is undefined if I<locale> is the special locale object "
"B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not a valid locale object handle."
msgstr ""
"B<strerror_l>() est semblable à B<strerror>(), mais fait correspondre à "
"I<errnum> un message d'erreur adapté à la localisation précisée par "
"I<locale>. Le comportement de B<strerror_l>() n'est pas défini si la "
"localisation I<locale> est l'objet spécial de localisation "
"B<LC_GLOBAL_LOCALE> ou si elle n'a pas une valeur valable de localisation. "
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strerror>(), B<strerror_l>(), and the GNU-specific B<strerror_r>() "
"functions return the appropriate error description string, or an \"Unknown "
"error nnn\" message if the error number is unknown."
msgstr ""
"Les fonctions B<strerror>(), B<strerror_l>() et la fonction GNU "
"B<strerror_r>() renvoient la description correspondante au code transmis, ou "
"un message «\\ Unknown error nnn\\ » si le numéro d'erreur est inconnu."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<strerrorname_np>() and B<strerrordesc_np>() return the "
"appropriate error description string. If I<errnum> is an invalid error "
"number, these functions return NULL."
msgstr ""
"En cas de succès, B<strerrorname_np>() et B<strerrordesc_np>() renvoient la "
"description correspondante au code transmis. Si I<errnum> est un numéro "
"d'erreur non valable, elles renvoient NULL."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The XSI-compliant B<strerror_r>() function returns 0 on success. On error, "
"a (positive) error number is returned (since glibc 2.13), or -1 is returned "
"and I<errno> is set to indicate the error (before glibc 2.13)."
msgstr ""
"La fonction B<strerror_r>() conforme XSI renvoie B<0> si elle réussit. En "
"cas d'erreur, un numéro (positif) d'erreur est renvoyé (depuis la "
"glibc 2.13), ou B<-1> est renvoyé et I<errno> est défini pour indiquer "
"l'erreur (avant la glibc 2.13)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 require that a successful call to "
"B<strerror>() or B<strerror_l>() shall leave I<errno> unchanged, and note "
"that, since no function return value is reserved to indicate an error, an "
"application that wishes to check for errors should initialize I<errno> to "
"zero before the call, and then check I<errno> after the call."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008 exigent qu'un appel réussi de B<strerror>() ou "
"B<strerror_l>() laisse I<errno> non modifié. Remarquez que, puisqu'aucune "
"valeur de retour de fonction n'est réservée pour indiquer une erreur, une "
"application qui désire vérifier les erreurs devrait initialiser I<errno> à "
"zéro avant l'appel, et vérifier I<errno> après l'appel."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The value of I<errnum> is not a valid error number."
msgstr "La valeur de I<errnum> n'est pas un code d'erreur valable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Insufficient storage was supplied to contain the error description string."
msgstr ""
"Le tampon fourni n'est pas assez grand pour la chaîne de description "
"d’erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. #-#-#-#-# archlinux: strerror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: strerror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: tbl table
#. #-#-#-#-# debian-unstable: strerror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-40: strerror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: strerror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: strerror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: strerror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: strerror.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strerror>()"
msgstr "B<strerror>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<strerrorname_np>(),\n"
"B<strerrordesc_np>()"
msgstr ""
"B<strerrorname_np>(),\n"
"B<strerrordesc_np>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<strerror_r>(),\n"
"B<strerror_l>()"
msgstr ""
"B<strerror_r>(),\n"
"B<strerror_l>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Before glibc 2.32, B<strerror>() is not MT-Safe."
msgstr "Avant la glibc 2.32, B<strerror>() n'est pas MT-Safe."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strerror_r>()"
msgstr "B<strerror_r>()"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strerror_l>()"
msgstr "B<strerror_l>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strerrorname_np>()"
msgstr "B<strerrorname_np>()"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strerrordesc_np>()"
msgstr "B<strerrordesc_np>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."
#. e.g., Solaris 8, HP-UX 11
#. e.g., FreeBSD 5.4, Tru64 5.1B
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001 permits B<strerror>() to set I<errno> if the call encounters "
"an error, but does not specify what value should be returned as the function "
"result in the event of an error. On some systems, B<strerror>() returns "
"NULL if the error number is unknown. On other systems, B<strerror>() "
"returns a string something like \"Error nnn occurred\" and sets I<errno> to "
"B<EINVAL> if the error number is unknown. C99 and POSIX.1-2008 require the "
"return value to be non-NULL."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 permet à B<strerror>() d'écrire I<errno> si l'appel rencontre "
"une erreur mais ne spécifie pas quelle valeur devrait être renvoyée comme "
"résultat de fonction dans l'éventualité d'une erreur. Sur certains systèmes, "
"B<strerror>() renvoie NULL si le numéro d'erreur est inconnu. Sur d'autres, "
"B<strerror>() renvoie une chaîne du style «\\ Error nnn occurred\\ » et "
"écrit B<EINVAL> dans I<errno> si le numéro d'erreur est inconnu. C99 et "
"POSIX.1-2008 exigent que la valeur renvoyée ne soit pas NULL."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C89."
msgstr "POSIX.1-2001, C89."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.6. POSIX.1-2008."
msgstr "glibc 2.6. POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.32."
msgstr "glibc 2.32:"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<strerrorname_np>() and B<strerrordesc_np>() are thread-safe and async-"
"signal-safe."
msgstr ""
"B<strerrorname_np>() et B<strerrordesc_np>() sont thread-safe et async-"
"signal-safe."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<err>(3), B<errno>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strsignal>(3), "
"B<locale>(7), B<signal-safety>(7)"
msgstr ""
"B<err>(3), B<errno>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strsignal>(3), "
"B<locale>(7), B<signal-safety>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<strerror>() function returns a pointer to a string that describes the "
"error code passed in the argument I<errnum>, possibly using the "
"B<LC_MESSAGES> part of the current locale to select the appropriate "
"language. (For example, if I<errnum> is B<EINVAL>, the returned description "
"will be \"Invalid argument\".) This string must not be modified by the "
"application, but may be modified by a subsequent call to B<strerror>() or "
"B<strerror_l>(). No other library function, including B<perror>(3), will "
"modify this string."
msgstr ""
"La fonction B<strerror>() renvoie un pointeur vers une chaîne qui décrit le "
"code d'erreur passé en argument I<errnum>, en utilisant éventuellement la "
"catégorie B<LC_MESSAGES> de la localisation pour sélectionner la langue "
"appropriée (par exemple, si I<errnum> est B<EINVAL>, la description renvoyée "
"sera « Argument non valable »). Cette chaîne ne doit pas être modifiée par "
"l'application, mais peut être écrasée par un appel ultérieur à B<strerror>() "
"ou B<strerror_l>(). Aucune autre fonction de bibliothèque, y compris "
"B<perror>(3), ne modifie cette chaîne."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<strerrorname_np>() function returns a pointer to a string containing "
"the name of the error code passed in the argument I<errnum>. For example, "
"given B<EPERM> as an argument, this function returns a pointer to the string "
"\"EPERM\"."
msgstr ""
"La fonction B<strerrorname_np>() renvoie un pointeur vers une chaîne "
"contenant le nom du code d’erreur passé dans l’argument I<errnum>. Par "
"exemple, si B<EPERM> est donné comme argument, cette fonction renvoie un "
"pointeur vers la chaîne « EPERM »."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<strerror_r>() function is similar to B<strerror>(), but is thread "
"safe. This function is available in two versions: an XSI-compliant version "
"specified in POSIX.1-2001 (available since glibc 2.3.4, but not POSIX-"
"compliant until glibc 2.13), and a GNU-specific version (available since "
"glibc 2.0). The XSI-compliant version is provided with the feature test "
"macros settings shown in the SYNOPSIS; otherwise the GNU-specific version is "
"provided. If no feature test macros are explicitly defined, then (since "
"glibc 2.4) B<_POSIX_C_SOURCE> is defined by default with the value 200112L, "
"so that the XSI-compliant version of B<strerror_r>() is provided by default."
msgstr ""
"La fonction B<strerror_r>() est identique à B<strerror>() mais fonctionne "
"correctement dans un environnement multithread. Cette fonction est "
"disponible en deux versions\\ : une version conforme XSI spécifiée dans "
"POSIX.1-2001 (disponible depuis la glibc 2.3.4, mais non compatible POSIX "
"avant la glibc 2.13) et une version spécifique à GNU (disponible depuis la "
"glibc 2.0). La version compatible XSI est fournie par le paramétrage de la "
"macro de test mentionnée dans le B<SYNOPSIS>, sinon la version spécifique à "
"GNU est fournie. Si aucune macro de test n'est définie explicitement, alors "
"(depuis la glibc 2.4) B<_POSIX_C_SOURCE> est définie par défaut avec la "
"valeur 200112L, de telle sorte que la version compatible XSI de "
"B<strerror_r>() soit fournie par défaut."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<strerror_l>() function first appeared in glibc 2.6."
msgstr "La fonction B<strerror_l>() est apparue dans la glibc 2.6."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<strerrorname_np>() and B<strerrordesc_np>() functions first appeared "
"in glibc 2.32."
msgstr ""
"Les fonctions B<strerrorname_np>() et B<strerrordesc_np>() sont apparues "
"pour la première fois dans la version 2.32 de la glibc."
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:strerror"
msgstr "MT-Unsafe race:strerror"
#. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released...
#. A future POSIX.1 may remove strerror_r()
#. http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8
#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=508
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<strerror>() is specified by POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, and C99. "
"B<strerror_r>() is specified by POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008."
msgstr ""
"B<strerror>() est spécifiée par POSIX.1-2001, POSIX.1-2008 et C99. "
"B<strerror_r>() est spécifiée par POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<strerror_l>() is specified in POSIX.1-2008."
msgstr "B<strerror_l>() est spécifiée dans POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The GNU-specific functions B<strerror_r>(), B<strerrorname_np>(), and "
"B<strerrordesc_np>() are nonstandard extensions."
msgstr ""
"Les fonctions B<strerror_r>(), B<strerrorname_np>() et B<strerrordesc_np>() "
"spécifiques à GNU sont des extensions non standard."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The GNU C Library uses a buffer of 1024 characters for B<strerror>(). This "
"buffer size therefore should be sufficient to avoid an B<ERANGE> error when "
"calling B<strerror_r>()."
msgstr ""
"La bibliothèque GNU C utilise un tampon de 1024 octets pour B<strerror>(). "
"Cette taille de tampon devrait donc être suffisante pour éviter une erreur "
"B<ERANGE> lors d'un appel à B<strerror_r>()."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<err>(3), B<errno>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strsignal>(3), "
"B<locale>(7)"
msgstr ""
"B<err>(3), B<errno>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strsignal>(3), "
"B<locale>(7)"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|