summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/strtoul.3.po
blob: 4b4d36884208d5f300aa41a47a9c5db97711bedf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-20 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "strtoul"
msgstr "strtoul"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"strtoul, strtoull, strtouq - convert a string to an unsigned long integer"
msgstr ""
"strtoul, strtoull, strtouq - Convertir une chaîne en entier long non signé"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<unsigned long strtoul(const char *restrict >I<nptr>B<,>\n"
"B<                      char **restrict >I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
"B<unsigned long long strtoull(const char *restrict >I<nptr>B<,>\n"
"B<                      char **restrict >I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
msgstr ""
"B<unsigned long strtoul(const char *restrict >I<nptr>B<,>\n"
"B<                      char **restrict >I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
"B<unsigned long long strtoull(const char *restrict >I<nptr>B<,>\n"
"B<                      char **restrict >I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<strtoull>():"
msgstr "B<strtoull>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _ISOC99_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _ISOC99_SOURCE\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtoul>()  function converts the initial part of the string in "
"I<nptr> to an I<unsigned long> value according to the given I<base>, which "
"must be between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0."
msgstr ""
"La fonction B<strtoul>() convertit le début de la chaîne I<nptr> en une "
"valeur de type I<unsigned long> en fonction de l'argument I<base>, qui doit "
"être dans l'intervalle B<2> à B<36> (bornes comprises), ou avoir la valeur "
"spéciale B<0>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The string may begin with an arbitrary amount of white space (as determined "
"by B<isspace>(3))  followed by a single optional \\[aq]+\\[aq] or \\[aq]-"
"\\[aq] sign.  If I<base> is zero or 16, the string may then include a \"0x\" "
"prefix, and the number will be read in base 16; otherwise, a zero I<base> is "
"taken as 10 (decimal) unless the next character is \\[aq]0\\[aq], in which "
"case it is taken as 8 (octal)."
msgstr ""
"La chaîne peut commencer par un nombre quelconque d'espaces (tels que "
"définis par B<isspace>(3)) suivis d'un éventuel signe «\\ +\\ » ou «\\ -\\ "
"». Si I<base> vaut B<0> ou B<16>, la chaîne peut inclure un préfixe «\\ 0x\\ "
"» et le nombre sera interprété en base B<16>. Sinon, une I<base> valant zéro "
"est interprétée comme B<10> (base décimale) sauf si le caractère suivant est "
"«\\ 0\\ », auquel cas la base est B<8> (base octale)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The remainder of the string is converted to an I<unsigned long> value in the "
"obvious manner, stopping at the first character which is not a valid digit "
"in the given base.  (In bases above 10, the letter \\[aq]A\\[aq] in either "
"uppercase or lowercase represents 10, \\[aq]B\\[aq] represents 11, and so "
"forth, with \\[aq]Z\\[aq] representing 35.)"
msgstr ""
"Le reste de la chaîne est converti en une valeur de type I<unsigned long>, "
"en s'arrêtant au premier caractère qui n'est pas un chiffre valable dans la "
"base indiquée. Dans les bases supérieures à B<10>, la lettre «\\ A\\ "
"» (majuscule ou minuscule) représente B<10>, «\\ B\\ » représente B<11>, et "
"ainsi de suite jusqu'à «\\ Z\\ » représentant B<35>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<endptr> is not NULL, and the I<base> is supported, B<strtoul>()  stores "
"the address of the first invalid character in I<*endptr>.  If there were no "
"digits at all, B<strtoul>()  stores the original value of I<nptr> in "
"I<*endptr> (and returns 0).  In particular, if I<*nptr> is not "
"\\[aq]\\e0\\[aq] but I<**endptr> is \\[aq]\\e0\\[aq] on return, the entire "
"string is valid."
msgstr ""
"Si I<endptr> n'est pas NULL et I<base> est prise en charge, B<strtoul>() "
"stocke l'adresse du premier caractère non autorisé dans I<*endptr>. S'il n'y "
"a aucun chiffre, B<strtoul>() stocke la valeur originale de I<nptr> dans "
"I<*endptr> (et renvoie B<0>). En particulier, si I<*nptr> n'est pas "
"« \\e0\\ » et si I<**endptr> vaut « \\e0\\ » en retour, la chaîne entière "
"est valable."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtoull>()  function works just like the B<strtoul>()  function but "
"returns an I<unsigned long long> value."
msgstr ""
"La fonction B<strtoull>() fonctionne comme B<strtoul>(), mais renvoie une "
"valeur entière de type I<unsigned long long>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strtoul>()  function returns either the result of the conversion or, "
"if there was a leading minus sign, the negation of the result of the "
"conversion represented as an unsigned value, unless the original "
"(nonnegated) value would overflow; in the latter case, B<strtoul>()  returns "
"B<ULONG_MAX> and sets I<errno> to B<ERANGE>.  Precisely the same holds for "
"B<strtoull>()  (with B<ULLONG_MAX> instead of B<ULONG_MAX>)."
msgstr ""
"La fonction B<strtoul>() renvoie soit le résultat de la conversion, soit, "
"s'il y avait un signe moins en tête, l'opposé du résultat de la conversion "
"représentée comme une valeur non signée, à moins que la valeur originale ne "
"provoque un débordement, auquel cas B<strtoul>() renvoie B<ULONG_MAX> et "
"I<errno> contient le code d'erreur B<ERANGE>. La même chose est vraie pour "
"B<strtoull>() avec B<ULLONG_MAX> à la place de B<ULONG_MAX>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This function does not modify I<errno> on success."
msgstr "Cette fonction ne modifie par I<errno> en cas de succès."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(not in C99)  The given I<base> contains an unsupported value."
msgstr "(pas dans C99) La I<base> indiquée n'est pas prise en charge."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The resulting value was out of range."
msgstr "La valeur retournée est hors limites."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The implementation may also set I<errno> to B<EINVAL> in case no conversion "
"was performed (no digits seen, and 0 returned)."
msgstr ""
"L'implémentation peut aussi mettre I<errno> à B<EINVAL> si aucune conversion "
"n'a été réalisée (pas de chiffres trouvés, et B<0> renvoyé)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<strtoul>(),\n"
"B<strtoull>(),\n"
"B<strtouq>()"
msgstr ""
"B<strtoul>(),\n"
"B<strtoull>(),\n"
"B<strtouq>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtoul>()"
msgstr "B<strtoul>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C89, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, C89, SVr4."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strtoull>()"
msgstr "B<strtoull>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, C99."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since B<strtoul>()  can legitimately return 0 or B<ULONG_MAX> (B<ULLONG_MAX> "
"for B<strtoull>())  on both success and failure, the calling program should "
"set I<errno> to 0 before the call, and then determine if an error occurred "
"by checking whether I<errno> has a nonzero value after the call."
msgstr ""
"Comme B<strtoul>() peut légitimement renvoyer B<0> ou B<ULONG_MAX> "
"(B<ULLONG_MAX> pour B<strtoull>()) à la fois en cas de succès et d'échec, le "
"programme appelant doit positionner I<errno> à B<0> avant l'appel, et "
"déterminer si une erreur s'est produite en regardant si I<errno> a une "
"valeur non nulle après l'appel."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In locales other than the \"C\" locale, other strings may be accepted.  (For "
"example, the thousands separator of the current locale may be supported.)"
msgstr ""
"Dans des localisations autres que «\\ C\\ », d'autres chaînes peuvent être "
"acceptées. Par exemple, un signe séparateur de milliers pour la localisation "
"utilisée peut être accepté."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD also has"
msgstr "BSD a aussi"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<u_quad_t strtouq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
msgstr "B<u_quad_t strtouq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with completely analogous definition.  Depending on the wordsize of the "
"current architecture, this may be equivalent to B<strtoull>()  or to "
"B<strtoul>()."
msgstr ""
"avec une définition exactement analogue. Suivant l'architecture, cela peut "
"être équivalent à B<strtoull>() ou B<strtoul>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Negative values are considered valid input and are silently converted to the "
"equivalent I<unsigned long> value."
msgstr ""
"Des valeurs négatives sont considérées comme valables et sont converties en "
"une valeur de type I<unsigned long> équivalente sans avertissement."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See the example on the B<strtol>(3)  manual page; the use of the functions "
"described in this manual page is similar."
msgstr ""
"Consultez l'exemple dans la page de manuel B<strtol>(3)\\ ; l'utilisation "
"des fonctions décrites dans cette page de manuel est identique."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<a64l>(3), B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), "
"B<strtoumax>(3)"
msgstr ""
"B<a64l>(3), B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), "
"B<strtoumax>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I<endptr> is not NULL, B<strtoul>()  stores the address of the first "
"invalid character in I<*endptr>.  If there were no digits at all, "
"B<strtoul>()  stores the original value of I<nptr> in I<*endptr> (and "
"returns 0).  In particular, if I<*nptr> is not \\[aq]\\e0\\[aq] but "
"I<**endptr> is \\[aq]\\e0\\[aq] on return, the entire string is valid."
msgstr ""
"Si I<endptr> n'est pas NULL, B<strtoul>() stocke l'adresse du premier "
"caractère non autorisé dans I<*endptr>. S'il n'y a aucun chiffre, "
"B<strtoul>() stocke la valeur originale de I<nptr> dans I<*endptr> (et "
"renvoie B<0>). En particulier, si I<*nptr> n'est pas « \\e0\\ » et si "
"I<**endptr> vaut « \\e0\\ » en retour, la chaîne entière est valable."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<strtoul>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99, SVr4."
msgstr "B<strtoul>() : POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99 SVr4."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<strtoull>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "B<strtoull>() : POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-12-19"
msgstr "19 décembre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"