summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/xdr.3.po
blob: 047ec797270d6747caba25a2ae3584fbc91e33f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "xdr"
msgstr "xdr"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "xdr - library routines for external data representation"
msgstr "xdr - Bibliothèque de fonctions pour transmission externe de données"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS AND DESCRIPTION"
msgstr "SYNOPSIS ET DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These routines allow C programmers to describe arbitrary data structures in "
"a machine-independent fashion.  Data for remote procedure calls are "
"transmitted using these routines."
msgstr ""
"Ces routines permettent aux programmeurs C de décrire des structures de "
"données arbitraires de manière indépendante de la machine. Les données pour "
"les appels de routines distantes (B<RPC>) sont transmises de cette manière."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The prototypes below are declared in I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>> and make use of "
"the following types:"
msgstr ""
"Les prototypes ci-dessous sont déclarés dans I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>> et "
"utilisent les types suivants :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<typedef int >I<bool_t>B<;>\n"
msgstr "B<typedef int >I<bool_t>B<;>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<)(XDR *, void *,...);>\n"
msgstr "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<)(XDR *, void *,...);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For the declaration of the I<XDR> type, see I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>>."
msgstr "Pour la déclaration du type I<XDR>, consultez I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t xdr_array(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<arrp>B<, unsigned int *>I<sizep>B<,>\n"
"B<                 unsigned int >I<maxsize>B<, unsigned int >I<elsize>B<,>\n"
"B<                 xdrproc_t >I<elproc>B<);>\n"
msgstr ""
"B<bool_t xdr_array(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<arrp>B<, unsigned int *>I<sizep>B<,>\n"
"B<                 unsigned int >I<maxsize>B<, unsigned int >I<elsize>B<,>\n"
"B<                 xdrproc_t >I<elproc>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between variable-length arrays and their "
"corresponding external representations.  The argument I<arrp> is the address "
"of the pointer to the array, while I<sizep> is the address of the element "
"count of the array; this element count cannot exceed I<maxsize>.  The "
"argument I<elsize> is the I<sizeof> each of the array's elements, and "
"I<elproc> is an XDR filter that translates between the array elements' C "
"form, and their external representation.  This routine returns one if it "
"succeeds, zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage qui traduit les tables de longueur variable en "
"leur représentation externe correspondante. Le paramètre I<arrp> est "
"l'adresse d'un pointeur sur la chaîne, tandis que I<sizep> est l'adresse du "
"nombre d'éléments dans la table. Ce nombre d'éléments ne peut pas excéder "
"I<maxsize>. Le paramètre I<elsize> est la taille (I<sizeof>) de chaque "
"élément de la table, et I<elproc> est un filtre XDR de traduction entre la "
"forme C des éléments de la table et sa représentation externe. Cette routine "
"renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_bool(XDR *>I<xdrs>B<, bool_t *>I<bp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_bool(XDR *>I<xdrs>B<, bool_t *>I<bp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between booleans (C integers)  and their "
"external representations.  When encoding data, this filter produces values "
"of either one or zero.  This routine returns one if it succeeds, zero "
"otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les booléens "
"(entiers C) et leur représentation externe. Durant l'encodage des données, "
"ce filtre produit soit un B<1> soit un B<0>. Cette routine renvoie B<1> si "
"elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t xdr_bytes(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int *>I<sizep>B<,>\n"
"B<                 unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"
msgstr ""
"B<bool_t xdr_bytes(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int *>I<sizep>B<,>\n"
"B<                 unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between counted byte strings and their "
"external representations.  The argument I<sp> is the address of the string "
"pointer.  The length of the string is located at address I<sizep>; strings "
"cannot be longer than I<maxsize>.  This routine returns one if it succeeds, "
"zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre des chaînes d'un "
"certain nombre d'octets et leur représentation externe. Le paramètre I<sp> "
"est l'adresse du pointeur sur la chaîne. La longueur de la chaîne est située "
"à l'adresse I<sizep>. Les chaînes ne peuvent pas être plus longues que "
"I<maxsize>. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_char(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_char(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between C characters and their external "
"representations.  This routine returns one if it succeeds, zero otherwise.  "
"Note: encoded characters are not packed, and occupy 4 bytes each.  For "
"arrays of characters, it is worthwhile to consider B<xdr_bytes>(), "
"B<xdr_opaque>(), or B<xdr_string>()."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les caractères C et "
"leur représentation externe. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, "
"B<0> sinon. Note\\ : les caractères encodés ne sont pas accolés, et occupent "
"quatre octets chacun. Pour les tables de caractères, il vaut mieux se "
"tourner vers B<xdr_bytes>(), B<xdr_opaque>() ou B<xdr_string>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void xdr_destroy(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
msgstr "B<void xdr_destroy(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A macro that invokes the destroy routine associated with the XDR stream, "
"I<xdrs>.  Destruction usually involves freeing private data structures "
"associated with the stream.  Using I<xdrs> after invoking B<xdr_destroy>()  "
"is undefined."
msgstr ""
"Une macro invoquant la routine de destruction associée avec le flux XDR, "
"I<xdrs>. La destruction entraîne habituellement la libération de structures "
"de données privées associées avec le flux. Le comportement est indéfini si "
"on essaye d'utiliser I<xdrs> après avoir invoqué B<xdr_destroy>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_double(XDR *>I<xdrs>B<, double *>I<dp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_double(XDR *>I<xdrs>B<, double *>I<dp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<double> precision numbers and "
"their external representations.  This routine returns one if it succeeds, "
"zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les nombres C en "
"I<double> précision et leur représentation externe. Cette routine renvoie "
"B<1> si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_enum(XDR *>I<xdrs>B<, enum_t *>I<ep>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_enum(XDR *>I<xdrs>B<, enum_t *>I<ep>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<enum>s (actually integers) "
"and their external representations.  This routine returns one if it "
"succeeds, zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les énumérés C "
"I<enum> (en réalité des entiers) et leur représentation externe. Cette "
"routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_float(XDR *>I<xdrs>B<, float *>I<fp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_float(XDR *>I<xdrs>B<, float *>I<fp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<float>s and their external "
"representations.  This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les nombres "
"I<float> C et leur représentation externe. Cette routine renvoie B<1> si "
"elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void xdr_free(xdrproc_t >I<proc>B<, char *>I<objp>B<);>\n"
msgstr "B<void xdr_free(xdrproc_t >I<proc>B<, char *>I<objp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generic freeing routine.  The first argument is the XDR routine for the "
"object being freed.  The second argument is a pointer to the object itself.  "
"Note: the pointer passed to this routine is I<not> freed, but what it points "
"to I<is> freed (recursively)."
msgstr ""
"Routine générique de libération. Le premier argument est la routine XDR de "
"l'objet à libérer. Le second argument est un pointeur vers l'objet lui-même. "
"Note\\ : le pointeur transmis à cette routine n'est I<pas> libéré, mais "
"l'endroit où il pointe I<est> libéré (récursivement)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unsigned int xdr_getpos(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
msgstr "B<unsigned int xdr_getpos(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A macro that invokes the get-position routine associated with the XDR "
"stream, I<xdrs>.  The routine returns an unsigned integer, which indicates "
"the position of the XDR byte stream.  A desirable feature of XDR streams is "
"that simple arithmetic works with this number, although the XDR stream "
"instances need not guarantee this."
msgstr ""
"Une macro invoquant la routine de lecture de position associée avec le flux "
"XDR, I<xdrs>. Cette fonction renvoie un entier non signé, qui indique la "
"position dans le flux XDR. Une fonctionnalité appréciable serait que "
"l'arithmétique usuelle fonctionne avec ce nombre, mais tous les flux XDR ne "
"le garantissent pas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<long *xdr_inline(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<len>B<);>\n"
msgstr "B<long *xdr_inline(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<len>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A macro that invokes the inline routine associated with the XDR stream, "
"I<xdrs>.  The routine returns a pointer to a contiguous piece of the "
"stream's buffer; I<len> is the byte length of the desired buffer.  Note: "
"pointer is cast to I<long\\ *>."
msgstr ""
"Une macro qui invoque la routine en ligne associée avec le flux XDR I<xdrs>. "
"Cette routine renvoie un pointeur vers une portion continue du tampon du "
"flux. I<len> est la longueur en octets du tampon désiré. Note\\ : le "
"pointeur est converti en I<long\\ *>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Warning: B<xdr_inline>()  may return NULL (0)  if it cannot allocate a "
"contiguous piece of a buffer.  Therefore the behavior may vary among stream "
"instances; it exists for the sake of efficiency."
msgstr ""
"Attention\\ : B<xdr_inline>() peut renvoyer NULL (0) si elle ne peut allouer "
"une portion continue de tampon de la taille réclamée. Ce comportement peut "
"néanmoins varier d'une instance de flux à l'autre\\ ; elle existe par souci "
"d'efficacité."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_int(XDR *>I<xdrs>B<, int *>I<ip>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_int(XDR *>I<xdrs>B<, int *>I<ip>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between C integers and their external "
"representations.  This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les entiers C et leur "
"représentation externe. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> "
"sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_long(XDR *>I<xdrs>B<, long *>I<lp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_long(XDR *>I<xdrs>B<, long *>I<lp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<long> integers and their "
"external representations.  This routine returns one if it succeeds, zero "
"otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les entiers I<long> C "
"et leur représentation externe. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, "
"B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<void xdrmem_create(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<addr>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
"B<                   enum xdr_op >I<op>B<);>\n"
msgstr ""
"B<void xdrmem_create(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<addr>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
"B<                   enum xdr_op >I<op>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine initializes the XDR stream object pointed to by I<xdrs>.  The "
"stream's data is written to, or read from, a chunk of memory at location "
"I<addr> whose length is no more than I<size> bytes long.  The I<op> "
"determines the direction of the XDR stream (either B<XDR_ENCODE>, "
"B<XDR_DECODE>, or B<XDR_FREE>)."
msgstr ""
"Cette routine initialise l'objet flux XDR pointé par I<xdrs>. Les données du "
"flux sont lues ou écrites dans le bloc mémoire situé en I<addr> et dont la "
"longueur ne dépasse pas I<size> octets. L'argument I<op> détermine la "
"direction du flux XDR (B<XDR_ENCODE>, B<XDR_DECODE> ou B<XDR_FREE>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_opaque(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<, unsigned int >I<cnt>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_opaque(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<, unsigned int >I<cnt>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between fixed size opaque data and its "
"external representation.  The argument I<cp> is the address of the opaque "
"object, and I<cnt> is its size in bytes.  This routine returns one if it "
"succeeds, zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre des données opaques "
"de taille fixe et leur représentation externe. Le paramètre I<cp> est "
"l'adresse de l'objet opaque, et I<cnt> est sa taille en octets. Cette "
"routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t xdr_pointer(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<objpp>B<,>\n"
"B<                   unsigned int >I<objsize>B<, xdrproc_t >I<xdrobj>B<);>\n"
msgstr ""
"B<bool_t xdr_pointer(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<objpp>B<,>\n"
"B<                   unsigned int >I<objsize>B<, xdrproc_t >I<xdrobj>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<xdr_reference>()  except that it serializes null pointers, whereas "
"B<xdr_reference>()  does not.  Thus, B<xdr_pointer>()  can represent "
"recursive data structures, such as binary trees or linked lists."
msgstr ""
"Comme B<xdr_reference>() sauf qu'elle met bout à bout les pointeurs NULL "
"alors que B<xdr_reference>() ne le fait pas. Ainsi B<xdr_pointer>() peut "
"représenter des structures de données récursives, comme les arbres binaires "
"ou les listes chaînées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<void xdrrec_create(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
"B<                   unsigned int >I<recvsize>B<, char *>I<handle>B<,>\n"
"B<                   int (*>I<readit>B<)(char *, char *, int),>\n"
"B<                   int (*>I<writeit>B<)(char *, char *, int));>\n"
msgstr ""
"B<void xdrrec_create(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
"B<                   unsigned int >I<recvsize>B<, char *>I<handle>B<,>\n"
"B<                   int (*>I<readit>B<)(char *, char *, int),>\n"
"B<                   int (*>I<writeit>B<)(char *, char *, int));>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine initializes the XDR stream object pointed to by I<xdrs>.  The "
"stream's data is written to a buffer of size I<sendsize>; a value of zero "
"indicates the system should use a suitable default.  The stream's data is "
"read from a buffer of size I<recvsize>; it too can be set to a suitable "
"default by passing a zero value.  When a stream's output buffer is full, "
"I<writeit> is called.  Similarly, when a stream's input buffer is empty, "
"I<readit> is called.  The behavior of these two routines is similar to the "
"system calls B<read>(2)  and B<write>(2), except that I<handle> is passed to "
"the former routines as the first argument.  Note: the XDR stream's I<op> "
"field must be set by the caller."
msgstr ""
"Cette routine initialise le flux XDR pointé par I<xdrs>. Les données du flux "
"sont écrites dans un tampon de taille I<sendsize>. Une valeur nulle indique "
"que le système choisira une taille adéquate. Les données du flux sont lues "
"depuis un tampon de taille I<recvsize>. De même le système choisira une "
"taille adéquate en transmettant une valeur nulle. Lorsque le tampon de "
"sortie du flux est plein, la fonction I<writeit> est appelée. "
"Symétriquement, lorsque le tampon d'entrée est vide, la fonction I<readit> "
"est invoquée. Le comportement de ces routines est similaire aux deux appels "
"système B<read>(2) et B<write>(2), sauf que le descripteur I<handle> est "
"passé aux routines en tant que premier paramètre. Note\\ : l'attribut I<op> "
"du flux XDR doit être défini par l'appelant."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Warning: to read from an XDR stream created by this API, you'll need to call "
"B<xdrrec_skiprecord>()  first before calling any other XDR APIs.  This "
"inserts additional bytes in the stream to provide record boundary "
"information.  Also, XDR streams created with different B<xdr*_create> APIs "
"are not compatible for the same reason."
msgstr ""
"Attention\\ : pour lire depuis un flux XDR créé par cette API, il est "
"nécessaire d'appeler d'abord B<xdrrec_skiprecord>() avant d'appeler d'autres "
"API XDR. Cela insère des octets additionnels dans le flux pour fournir des "
"informations de limites d'enregistrement. De plus des flux XDR créés par des "
"API B<xdr*_create> différentes ne sont pas compatibles pour la même raison."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdrrec_endofrecord(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<sendnow>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdrrec_endofrecord(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<sendnow>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine can be invoked only on streams created by B<xdrrec_create>().  "
"The data in the output buffer is marked as a completed record, and the "
"output buffer is optionally written out if I<sendnow> is nonzero.  This "
"routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
msgstr ""
"Cette routine ne peut être invoquée que sur des flux créé par "
"B<xdrrec_create>(). Les données dans le tampon de sortie sont considérées "
"comme un enregistrement complet, et le tampon de sortie est éventuellement "
"écrit si I<sendnow> est non nul. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, "
"B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdrrec_eof(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdrrec_eof(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine can be invoked only on streams created by B<xdrrec_create>().  "
"After consuming the rest of the current record in the stream, this routine "
"returns one if the stream has no more input, zero otherwise."
msgstr ""
"Cette routine ne peut être invoqué que sur des flux créés par "
"B<xdrrec_create>(). Après avoir rempli le reste de l'enregistrement avec les "
"données du flux, cette routine renvoie B<1> si le flux n'a plus de données "
"d'entrée, et B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdrrec_skiprecord(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdrrec_skiprecord(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine can be invoked only on streams created by B<xdrrec_create>().  "
"It tells the XDR implementation that the rest of the current record in the "
"stream's input buffer should be discarded.  This routine returns one if it "
"succeeds, zero otherwise."
msgstr ""
"Cette routine ne peut être invoqué que sur des flux créés par "
"B<xdrrec_create>(). Elle indique à l'implémentation XDR que le reste de "
"l'enregistrement en cours dans le tampon d'entrée doit être éliminé. Cette "
"routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t xdr_reference(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<pp>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
"B<                     xdrproc_t >I<proc>B<);>\n"
msgstr ""
"B<bool_t xdr_reference(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<pp>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
"B<                     xdrproc_t >I<proc>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A primitive that provides pointer chasing within structures.  The argument "
"I<pp> is the address of the pointer; I<size> is the I<sizeof> the structure "
"that I<*pp> points to; and I<proc> is an XDR procedure that filters the "
"structure between its C form and its external representation.  This routine "
"returns one if it succeeds, zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive qui gère les pointeurs sur les structures. Le paramètre I<pp> "
"est l'adresse du pointeur, I<size> est la taille (I<sizeof>) de la structure "
"pointée par I<*pp>, et I<proc> est la procédure XDR qui filtre la structure "
"entre sa forme C et sa représentation externe. Cette routine renvoie B<1> si "
"elle réussit, et B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Warning: this routine does not understand null pointers.  Use "
"B<xdr_pointer>()  instead."
msgstr ""
"Attention\\ : cette routine ne comprend pas les pointeurs NULL. Utilisez "
"B<xdr_pointer>() à sa place."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<xdr_setpos(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<pos>B<);>\n"
msgstr "B<xdr_setpos(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<pos>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A macro that invokes the set position routine associated with the XDR stream "
"I<xdrs>.  The argument I<pos> is a position value obtained from "
"B<xdr_getpos>().  This routine returns one if the XDR stream could be "
"repositioned, and zero otherwise."
msgstr ""
"Une macro qui invoque la routine de positionnement associée au flux XDR "
"I<xdrs>. Le paramètre I<pos> est une valeur de position obtenue avec "
"B<xdr_getpos>(). Cette routine renvoie B<1> si le flux XDR peut être "
"repositionné, et zéro sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Warning: it is difficult to reposition some types of XDR streams, so this "
"routine may fail with one type of stream and succeed with another."
msgstr ""
"Attention\\ : il est difficile de repositionner certains types de flux XDR, "
"ce qui peut faire échouer cette routine avec certains flux et réussir avec "
"d'autres."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_short(XDR *>I<xdrs>B<, short *>I<sp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_short(XDR *>I<xdrs>B<, short *>I<sp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<short> integers and their "
"external representations.  This routine returns one if it succeeds, zero "
"otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les entiers "
"I<short> C et leur représentation externe. Cette routine renvoie B<1> si "
"elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void xdrstdio_create(XDR *>I<xdrs>B<, FILE *>I<file>B<, enum xdr_op >I<op>B<);>\n"
msgstr "B<void xdrstdio_create(XDR *>I<xdrs>B<, FILE *>I<file>B<, enum xdr_op >I<op>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine initializes the XDR stream object pointed to by I<xdrs>.  The "
"XDR stream data is written to, or read from, the I<stdio> stream I<file>.  "
"The argument I<op> determines the direction of the XDR stream (either "
"B<XDR_ENCODE>, B<XDR_DECODE>, or B<XDR_FREE>)."
msgstr ""
"Cette routine initialise l'objet flux XDR pointé par I<xdrs>. Les données du "
"flux XDR sont écrites dans — ou lues depuis — le flux d'entrée-sortie "
"standard I<file>. Le paramètre I<op> détermine la direction du flux XDR "
"(B<XDR_ENCODE>, B<XDR_DECODE> ou B<XDR_FREE>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Warning: the destroy routine associated with such XDR streams calls "
"B<fflush>(3)  on the I<file> stream, but never B<fclose>(3)."
msgstr ""
"Attention\\ : la routine de destruction associée avec un tel flux XDR "
"appelle B<fflush>(3) sur le flux I<file>, mais pas B<fclose>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_string(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_string(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between C strings and their corresponding "
"external representations.  Strings cannot be longer than I<maxsize>.  Note: "
"I<sp> is the address of the string's pointer.  This routine returns one if "
"it succeeds, zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les chaînes de "
"caractères C et leur représentation externe. Les chaînes ne peuvent pas être "
"plus longues que I<maxsize>. Note\\ : I<sp> est l'adresse du pointeur sur la "
"chaîne. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_u_char(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned char *>I<ucp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_u_char(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned char *>I<ucp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between I<unsigned> C characters and "
"their external representations.  This routine returns one if it succeeds, "
"zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les caractères "
"I<unsigned> du C et leur représentation externe. Cette routine renvoie B<1> "
"si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_u_int(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int *>I<up>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_u_int(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int *>I<up>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<unsigned> integers and their "
"external representations.  This routine returns one if it succeeds, zero "
"otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les entiers "
"I<unsigned> du C et leur représentation externe. Cette routine renvoie B<1> "
"si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_u_long(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned long *>I<ulp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_u_long(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned long *>I<ulp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<unsigned long> integers and "
"their external representations.  This routine returns one if it succeeds, "
"zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les entiers "
"I<unsigned long> du C et leur représentation externe. Cette routine renvoie "
"B<1> si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_u_short(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned short *>I<usp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_u_short(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned short *>I<usp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between C I<unsigned short> integers and "
"their external representations.  This routine returns one if it succeeds, "
"zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les entiers "
"I<unsigned short> du C et leur représentation externe. Cette routine renvoie "
"B<1> si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t xdr_union(XDR *>I<xdrs>B<, enum_t *>I<dscmp>B<, char *>I<unp>B<,>\n"
"B<                 const struct xdr_discrim *>I<choices>B<,>\n"
"B<                 xdrproc_t >I<defaultarm>B<);     /* may equal NULL */>\n"
msgstr ""
"B<bool_t xdr_union(XDR *>I<xdrs>B<, enum_t *>I<dscmp>B<, char *>I<unp>B<,>\n"
"B<                 const struct xdr_discrim *>I<choices>B<,>\n"
"B<                 xdrproc_t >I<defaultarm>B<);     /* peut être NULL */>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between a discriminated C I<union> and "
"its corresponding external representation.  It first translates the "
"discriminant of the union located at I<dscmp>.  This discriminant is always "
"an I<enum_t>.  Next the union located at I<unp> is translated.  The argument "
"I<choices> is a pointer to an array of B<xdr_discrim>()  structures.  Each "
"structure contains an ordered pair of [I<value>,I<proc>].  If the union's "
"discriminant is equal to the associated I<value>, then the I<proc> is called "
"to translate the union.  The end of the B<xdr_discrim>()  structure array is "
"denoted by a routine of value NULL.  If the discriminant is not found in the "
"I<choices> array, then the I<defaultarm> procedure is called (if it is not "
"NULL).  Returns one if it succeeds, zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre une I<union> C avec "
"discriminant et sa représentation externe correspondante. Elle traduit "
"d'abord le discriminant de l'union, situé en I<dscmp>. Le discriminant doit "
"toujours être du type I<enum_t>. Ensuite, l'union située en I<unp> est "
"traduite. Le paramètre I<choices> est un pointeur sur une table de "
"structures B<xdr_discrim>(). Chaque structure contient une paire ordonnée "
"[I<valeur>, I<procédure>]. Si le discriminant de l'union est égal à la "
"I<valeur> associée, alors la I<procédure> est invoquée pour traduire "
"l'union. La fin de la table de structures B<xdr_discrim>() est indiquée par "
"une routine de valeur NULL. Si le discriminant n'est pas trouvé dans la "
"table I<choices>, alors la procédure I<defaultarm> est invoquée (si elle ne "
"vaut pas NULL). Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<bool_t xdr_vector(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<arrp>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
"B<                  unsigned int >I<elsize>B<, xdrproc_t >I<elproc>B<);>\n"
msgstr ""
"B<bool_t xdr_vector(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<arrp>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
"B<                  unsigned int >I<elsize>B<, xdrproc_t >I<elproc>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A filter primitive that translates between fixed-length arrays and their "
"corresponding external representations.  The argument I<arrp> is the address "
"of the pointer to the array, while I<size> is the element count of the "
"array.  The argument I<elsize> is the I<sizeof> each of the array's "
"elements, and I<elproc> is an XDR filter that translates between the array "
"elements' C form, and their external representation.  This routine returns "
"one if it succeeds, zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive de filtrage assurant la traduction entre les tables de "
"longueur fixe, et leur représentation externe. Le paramètre I<arrp> est "
"l'adresse du pointeur sur la table, tandis que I<size> est le nombre "
"d'éléments dans la table. Le paramètre I<elsize> est la taille (I<sizeof>) "
"d'un élément de la table, et I<elproc> est un filtre XDR assurant la "
"traduction entre la forme C des éléments de la table et leur représentation "
"externe. Cette routine renvoie B<1> si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_void(void);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_void(void);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This routine always returns one.  It may be passed to RPC routines that "
"require a function argument, where nothing is to be done."
msgstr ""
"Cette routine renvoie toujours B<1>. Elle peut être passée aux routines RPC "
"qui ont besoin d'une fonction en paramètre alors que rien ne doit être fait."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bool_t xdr_wrapstring(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<);>\n"
msgstr "B<bool_t xdr_wrapstring(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A primitive that calls B<xdr_string(xdrs, sp,MAXUN.UNSIGNED );> where "
"B<MAXUN.UNSIGNED> is the maximum value of an unsigned integer.  "
"B<xdr_wrapstring>()  is handy because the RPC package passes a maximum of "
"two XDR routines as arguments, and B<xdr_string>(), one of the most "
"frequently used primitives, requires three.  Returns one if it succeeds, "
"zero otherwise."
msgstr ""
"Une primitive qui appelle B<xdr_string(xdrs, sp, MAXUN.UNSIGNED);> où "
"B<MAXUN.UNSIGNED> est la valeur maximale d'un entier non signé. "
"B<xdr_wrapstring>() est pratique car la bibliothèque RPC passe un maximum de "
"deux routines XDR comme paramètres, et B<xdr_string>(), l'une des primitives "
"les plus fréquemment utilisées en requiert trois. Cette routine renvoie B<1> "
"si elle réussit, B<0> sinon."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<xdr_array>(),\n"
"B<xdr_bool>(),\n"
"B<xdr_bytes>(),\n"
"B<xdr_char>(),\n"
"B<xdr_destroy>(),\n"
"B<xdr_double>(),\n"
"B<xdr_enum>(),\n"
"B<xdr_float>(),\n"
"B<xdr_free>(),\n"
"B<xdr_getpos>(),\n"
"B<xdr_inline>(),\n"
"B<xdr_int>(),\n"
"B<xdr_long>(),\n"
"B<xdrmem_create>(),\n"
"B<xdr_opaque>(),\n"
"B<xdr_pointer>(),\n"
"B<xdrrec_create>(),\n"
"B<xdrrec_eof>(),\n"
"B<xdrrec_endofrecord>(),\n"
"B<xdrrec_skiprecord>(),\n"
"B<xdr_reference>(),\n"
"B<xdr_setpos>(),\n"
"B<xdr_short>(),\n"
"B<xdrstdio_create>(),\n"
"B<xdr_string>(),\n"
"B<xdr_u_char>(),\n"
"B<xdr_u_int>(),\n"
"B<xdr_u_long>(),\n"
"B<xdr_u_short>(),\n"
"B<xdr_union>(),\n"
"B<xdr_vector>(),\n"
"B<xdr_void>(),\n"
"B<xdr_wrapstring>()"
msgstr ""
"B<xdr_array>(),\n"
"B<xdr_bool>(),\n"
"B<xdr_bytes>(),\n"
"B<xdr_char>(),\n"
"B<xdr_destroy>(),\n"
"B<xdr_double>(),\n"
"B<xdr_enum>(),\n"
"B<xdr_float>(),\n"
"B<xdr_free>(),\n"
"B<xdr_getpos>(),\n"
"B<xdr_inline>(),\n"
"B<xdr_int>(),\n"
"B<xdr_long>(),\n"
"B<xdrmem_create>(),\n"
"B<xdr_opaque>(),\n"
"B<xdr_pointer>(),\n"
"B<xdrrec_create>(),\n"
"B<xdrrec_eof>(),\n"
"B<xdrrec_endofrecord>(),\n"
"B<xdrrec_skiprecord>(),\n"
"B<xdr_reference>(),\n"
"B<xdr_setpos>(),\n"
"B<xdr_short>(),\n"
"B<xdrstdio_create>(),\n"
"B<xdr_string>(),\n"
"B<xdr_u_char>(),\n"
"B<xdr_u_int>(),\n"
"B<xdr_u_long>(),\n"
"B<xdr_u_short>(),\n"
"B<xdr_union>(),\n"
"B<xdr_vector>(),\n"
"B<xdr_void>(),\n"
"B<xdr_wrapstring>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rpc>(3)"
msgstr "B<rpc>(3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following manuals:"
msgstr "Les manuels suivants\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification"
msgstr "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes"
msgstr "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<XDR: External Data Representation Standard>, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, "
"Inc., USC-ISI."
msgstr ""
"I<XDR: External Data Representation Standard>, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, "
"Inc., USC-ISI."

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 décembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"