1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim-gtk3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "core"
msgstr "core"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "core - core dump file"
msgstr "core — Fichier image de la mémoire"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default action of certain signals is to cause a process to terminate and "
"produce a I<core dump file>, a file containing an image of the process's "
"memory at the time of termination. This image can be used in a debugger (e."
"g., B<gdb>(1)) to inspect the state of the program at the time that it "
"terminated. A list of the signals which cause a process to dump core can be "
"found in B<signal>(7)."
msgstr ""
"L'action par défaut de certains signaux consiste à faire se terminer un "
"processus et à produire un I<fichier image de la mémoire> (« core dump "
"file »). C'est un fichier qui contient l'image mémoire du processus au "
"moment où il s'est terminé. Cette image peut être utilisée dans un débogueur "
"(par exemple, B<gdb>(1)) pour étudier l'état du programme au moment où il "
"s'est terminé. Une liste des signaux provoquant la création de cette image "
"mémoire se trouve dans B<signal>(7). "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A process can set its soft B<RLIMIT_CORE> resource limit to place an upper "
"limit on the size of the core dump file that will be produced if it receives "
"a \"core dump\" signal; see B<getrlimit>(2) for details."
msgstr ""
"Un processus peut définir sa propre limite de ressource souple "
"B<RLIMIT_CORE> afin de définir une limite supérieure à la taille du fichier "
"image de la mémoire qui sera créé s'il reçoit un signal « core dump » ; "
"consultez B<getrlimit>(2) pour davantage d'informations."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are various circumstances in which a core dump file is not produced:"
msgstr ""
"Il y a diverses circonstances dans lesquelles un fichier image de la mémoire "
"(« core dump ») n'est pas produit :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process does not have permission to write the core file. (By default, "
"the core file is called I<core> or I<core.pid>, where I<pid> is the ID of "
"the process that dumped core, and is created in the current working "
"directory. See below for details on naming.) Writing the core file fails "
"if the directory in which it is to be created is not writable, or if a file "
"with the same name exists and is not writable or is not a regular file (e."
"g., it is a directory or a symbolic link)."
msgstr ""
"Le processus ne possède pas les droits pour écrire le fichier image de la "
"mémoire (par défaut, le fichier image de la mémoire s'appelle I<core> ou "
"I<core.pid>, où I<pid> est l'identifiant du processus qui a généré une image "
"de la mémoire. Il est créé dans le répertoire de travail en cours. Voir ci-"
"dessous pour davantage d'informations sur les règles de nommage). L'écriture "
"du fichier image de la mémoire échouera si le répertoire dans lequel il "
"devrait être écrit n'est pas accessible en écriture ou si un fichier avec le "
"même nom existe et n'est pas accessible en écriture ou n'est pas un fichier "
"ordinaire (par exemple, si c'est un répertoire ou un lien symbolique)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A (writable, regular) file with the same name as would be used for the core "
"dump already exists, but there is more than one hard link to that file."
msgstr ""
"Un fichier (ordinaire et accessible en écriture) avec le même nom que celui "
"qui serait utilisé pour l'image de la mémoire existe déjà, mais il y a "
"plusieurs liens physiques vers ce fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem where the core dump file would be created is full; or has run "
"out of inodes; or is mounted read-only; or the user has reached their quota "
"for the filesystem."
msgstr ""
"Le système de fichiers dans lequel serait écrit le fichier image de la "
"mémoire est plein, il n'a plus d'inœud, il est monté en lecture seule ou "
"l'utilisateur a atteint son quota pour le système de fichiers."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The directory in which the core dump file is to be created does not exist."
msgstr ""
"Le répertoire dans lequel le fichier image de la mémoire doit être créé "
"n'existe pas."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<RLIMIT_CORE> (core file size) or B<RLIMIT_FSIZE> (file size) resource "
"limits for the process are set to zero; see B<getrlimit>(2) and the "
"documentation of the shell's I<ulimit> command (I<limit> in B<csh>(1)). "
"However, B<RLIMIT_CORE> will be ignored if the system is configured to pipe "
"core dumps to a program."
msgstr ""
"Les limites de ressources B<RLIMIT_CORE> (taille des fichiers « core ») ou "
"B<RLIMIT_FSIZE> (taille des fichiers) pour un processus sont définies à "
"zéro ; consultez B<getrlimit>(2) et la documentation de la commande "
"I<ulimit> de l'interpréteur de commande (I<limit> dans B<csh>(1)). "
"B<RLIMIT_CORE> sera cependant ignorée si le système est configuré pour tuber "
"les vidages mémoire vers un programme."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The binary being executed by the process does not have read permission "
"enabled. (This is a security measure to ensure that an executable whose "
"contents are not readable does not produce a\\[em]possibly "
"readable\\[em]core dump containing an image of the executable.)"
msgstr ""
"Le binaire actuellement exécuté par le processus n'est pas accessible en "
"lecture. Il s'agit d'une mesure de sécurité pour s'assurer qu'un exécutable "
"dont le contenu n'est pas accessible en lecture ne produira pas de vidage "
"mémoire \\[em]\\ éventuellement lisible\\ \\[em] contenant une image de "
"l'exécutable. "
#. FIXME . Perhaps relocate discussion of /proc/sys/fs/suid_dumpable
#. and PR_SET_DUMPABLE to this page?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process is executing a set-user-ID (set-group-ID) program that is owned "
"by a user (group) other than the real user (group) ID of the process, or "
"the process is executing a program that has file capabilities (see "
"B<capabilities>(7)). (However, see the description of the B<prctl>(2) "
"B<PR_SET_DUMPABLE> operation, and the description of the I</proc/sys/fs/"
"suid_dumpable> file in B<proc>(5).)"
msgstr ""
"Le processus exécute un programme set-user-ID (ou set-group-ID) dont le "
"propriétaire (ou le groupe) est différent de l'identifiant d'utilisateur (ou "
"de groupe) réel du processus, ou le processus exécute un programme qui "
"possède des capacités de fichier (voir B<capabilities>(7)). Consultez "
"cependant la description de l'opération B<PR_SET_DUMPABLE> de B<prctl>(2), "
"et la description du fichier I</proc/sys/fs/suid_dumpable> dans B<proc>(5)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I</proc/sys/kernel/core_pattern> is empty and I</proc/sys/kernel/"
"core_uses_pid> contains the value 0. (These files are described below.) "
"Note that if I</proc/sys/kernel/core_pattern> is empty and I</proc/sys/"
"kernel/core_uses_pid> contains the value 1, core dump files will have names "
"of the form I<.pid>, and such files are hidden unless one uses the B<ls>(1) "
"I<-a> option."
msgstr ""
"I</proc/sys/kernel/core_pattern> est vide et I</proc/sys/kernel/"
"core_uses_pid> contient la valeur B<0> (ces fichiers sont décrits plus "
"loin). Notez que si I</proc/sys/kernel/core_pattern> est vide et si I</proc/"
"sys/kernel/core_uses_pid> contient la valeur B<1>, les fichiers image de la "
"mémoire posséderont des noms de la forme I<.pid>, et que ces fichiers sont "
"cachés, à moins d'utiliser l'option I<-a> de B<ls>(1)."
#. commit 046d662f481830e652ac34cd112249adde16452a
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Since Linux 3.7) The kernel was configured without the B<CONFIG_COREDUMP> "
"option."
msgstr ""
"(Depuis Linux 3.7) Le noyau a été compilé sans l'option B<CONFIG_COREDUMP>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, a core dump may exclude part of the address space of the "
"process if the B<madvise>(2) B<MADV_DONTDUMP> flag was employed."
msgstr ""
"De plus, le vidage mémoire peut exclure des portions de l'espace d'adressage "
"du processus si l'attribut B<MADV_DONTDUMP> de B<madvise>(2) est utilisé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems that employ B<systemd>(1) as the I<init> framework, core dumps "
"may instead be placed in a location determined by B<systemd>(1). See below "
"for further details."
msgstr ""
"Sur les systèmes qui utilisent B<systemd>(1) comme cadriciel pour I<init>, "
"les vidages mémoire peuvent être écrits à un emplacement déterminé par "
"B<systemd>(1). Voir plus loin pour plus de détails."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Naming of core dump files"
msgstr "Nommage des fichiers image de la mémoire"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, a core dump file is named I<core>, but the I</proc/sys/kernel/"
"core_pattern> file (since Linux 2.6 and 2.4.21) can be set to define a "
"template that is used to name core dump files. The template can contain % "
"specifiers which are substituted by the following values when a core file is "
"created:"
msgstr ""
"Par défaut, un fichier image de la mémoire s'appelle I<core>, mais le "
"fichier I</proc/sys/kernel/core_pattern> (depuis Linux 2.6 et 2.4.21) peut "
"être configuré de manière à définir un motif qui sera utilisé pour le "
"nommage des fichiers image de la mémoire. Le motif peut contenir des "
"spécificateurs % qui sont remplacés par les valeurs suivantes lorsqu'une "
"image de la mémoire est créée :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A single % character."
msgstr "Caractère % unique"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%c"
msgstr "%c"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Core file size soft resource limit of crashing process (since Linux 2.6.24)."
msgstr ""
"Limite de ressource souple de la taille du fichier image de la mémoire créé "
"lors du plantage d'un processus (depuis Linux 2.6.24)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Added in git commit 12a2b4b2241e318b4f6df31228e4272d2c2968a1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dump mode\\[em]same as value returned by B<prctl>(2) B<PR_GET_DUMPABLE> "
"(since Linux 3.7)."
msgstr ""
"Mode vidage (« dump mode ») \\(em\\ identique à la valeur renvoyée par "
"B<PR_GET_DUMPABLE> de B<prctl>(2) (depuis Linux 3.7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%e"
msgstr "%e"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process or thread's I<comm> value, which typically is the same as the "
"executable filename (without path prefix, and truncated to a maximum of 15 "
"characters), but may have been modified to be something different; see the "
"discussion of I</proc/>pidI</comm> and I</proc/>pidI</task/>tidI</comm> in "
"B<proc>(5)."
msgstr ""
"La valeur de I<comm> du processus ou du thread, qui correspond en général au "
"nom de l'exécutable (sans le chemin et tronqué à un maximum de "
"15 caractères), mais qui peut avoir été modifiée en quelque chose de "
"différent ; voir les explications à propos de I</proc/>pidI</comm> et I</"
"proc/>pidI</task/>tidI</comm> dans B<proc>(5)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%E"
msgstr "%E"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pathname of executable, with slashes (\\[aq]/\\[aq]) replaced by exclamation "
"marks (\\[aq]!\\[aq]) (since Linux 3.0)."
msgstr ""
"Chemin d'accès de l'exécutable, où les barres obliques «\\ /\\ » sont "
"remplacées par des points d'exclamation «\\ !\\ » (depuis Linux 3.0)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%g"
msgstr "%g"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Numeric real GID of dumped process."
msgstr "GID numérique réel du processus dont l'image mémoire a été vidée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%h"
msgstr "%h"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Hostname (same as I<nodename> returned by B<uname>(2))."
msgstr "Nom d'hôte (identique à I<nodename> renvoyé par B<uname>(2))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%i"
msgstr "%i"
#. commit b03023ecbdb76c1dec86b41ed80b123c22783220
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"TID of thread that triggered core dump, as seen in the PID namespace in "
"which the thread resides (since Linux 3.18)."
msgstr ""
"TID du thread qui a déclenché le vidage mémoire, tel qu'il est vu dans "
"l'espace de noms du PID dans lequel le thread se trouve (depuis Linux 3.18)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%I"
msgstr "%I"
#. commit b03023ecbdb76c1dec86b41ed80b123c22783220
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"TID of thread that triggered core dump, as seen in the initial PID namespace "
"(since Linux 3.18)."
msgstr ""
"TID du thread qui a déclenché le vidage mémoire, tel qu'il est vu dans "
"l'espace de noms du PID initial (depuis Linux 3.18)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%p"
msgstr "%p"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"PID of dumped process, as seen in the PID namespace in which the process "
"resides."
msgstr ""
"PID du processus dont l'image mémoire a été vidée, tel qu'il est vu dans "
"l'espace de noms du PID dans lequel le processus se trouve."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%P"
msgstr "%P"
#. Added in git commit 65aafb1e7484b7434a0c1d4c593191ebe5776a2f
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"PID of dumped process, as seen in the initial PID namespace (since Linux "
"3.12)."
msgstr ""
"PID du processus dont l'image mémoire a été vidée, tel qu'il est vu dans "
"l'espace des noms du PID initial (depuis Linux 3.12)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of signal causing dump."
msgstr "Numéro du signal ayant provoqué le vidage mémoire"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%t"
msgstr "%t"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Time of dump, expressed as seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 "
"+0000 (UTC)."
msgstr ""
"Heure du vidage mémoire exprimée en secondes depuis l'Époque, 1er\\ janvier "
"1970 à 00:00:00 +0000 (UTC)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Numeric real UID of dumped process."
msgstr "UID numérique réel du processus «\\ vidé\\ »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A single % at the end of the template is dropped from the core filename, as "
"is the combination of a % followed by any character other than those listed "
"above. All other characters in the template become a literal part of the "
"core filename. The template may include \\[aq]/\\[aq] characters, which are "
"interpreted as delimiters for directory names. The maximum size of the "
"resulting core filename is 128 bytes (64 bytes before Linux 2.6.19). The "
"default value in this file is \"core\". For backward compatibility, if I</"
"proc/sys/kernel/core_pattern> does not include I<%p> and I</proc/sys/kernel/"
"core_uses_pid> (see below) is nonzero, then .PID will be appended to the "
"core filename."
msgstr ""
"Un % isolé à la fin du motif est éliminé du nom de fichier de l'image "
"mémoire, et il en sera de même pour un % suivi d'un caractère autre que ceux "
"de la liste ci-dessus. Tous les autres caractères du motif conservent leur "
"valeur littérale dans le nom de fichier de l'image mémoire. Un motif peut "
"contenir des caractères « / », ils sont interprétés comme des délimiteurs "
"pour les noms de répertoire. La taille maximale du nom de fichier de l'image "
"mémoire résultant est de 128 octets (64 octets avant Linux 2.6.19). La "
"valeur par défaut de ce nom de fichier est « core ». Afin d'assurer une "
"rétrocompatibilité, si I</proc/sys/kernel/core_pattern> ne contient pas "
"« %p » et si I</proc/sys/kernel/core_uses_pid> (voir ci-dessous) est "
"différent de zéro, « .PID » est ajouté au nom de fichier de l'image mémoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paths are interpreted according to the settings that are active for the "
"crashing process. That means the crashing process's mount namespace (see "
"B<mount_namespaces>(7)), its current working directory (found via "
"B<getcwd>(2)), and its root directory (see B<chroot>(2))."
msgstr ""
"Les chemins sont interprétés en tenant compte des paramètres actifs pour le "
"processus qui a planté. Ces paramètres comprennent l'espace de noms montage "
"du processus qui a planté (voir B<mount_namespaces>(7)), son répertoire de "
"travail actuel (déterminé à l'aide de B<getcwd>(2)) et son répertoire racine "
"(voir B<chroot>(2))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.4, Linux has also provided a more primitive method of "
"controlling the name of the core dump file. If the I</proc/sys/kernel/"
"core_uses_pid> file contains the value 0, then a core dump file is simply "
"named I<core>. If this file contains a nonzero value, then the core dump "
"file includes the process ID in a name of the form I<core.PID>."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.4, Linux procure aussi une méthode plus primitive pour "
"contrôler le nom du fichier image de la mémoire. Si le fichier I</proc/sys/"
"kernel/core_uses_pid> contient la valeur 0, le fichier image de la mémoire "
"est tout simplement appelé I<core>. Si ce fichier contient une valeur "
"différente de zéro, le fichier image de la mémoire intégrera dans son nom le "
"numéro d'identification du processus sous la forme I<core.PID>."
#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 3.6, if I</proc/sys/fs/suid_dumpable> is set to 2 "
"(\"suidsafe\"), the pattern must be either an absolute pathname (starting "
"with a leading \\[aq]/\\[aq] character) or a pipe, as defined below."
msgstr ""
"À partir de Linux 3.6, si I</proc/sys/fs/suid_dumpable> a pour valeur 2 "
"(« suidsafe »), le motif doit être soit un chemin absolu (commençant par le "
"caractère «\\ /\\ », soit un tube, comme indiqué plus bas."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Piping core dumps to a program"
msgstr "Tuber les vidages mémoire vers un programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.19, Linux supports an alternate syntax for the I</proc/sys/"
"kernel/core_pattern> file. If the first character of this file is a pipe "
"symbol (B<|>), then the remainder of the line is interpreted as the command-"
"line for a user-space program (or script) that is to be executed."
msgstr ""
"Depuis le noyau 2.6.19, Linux prend en charge une syntaxe alternative pour "
"le fichier I</proc/sys/kernel/core_pattern>. Si le premier caractère de ce "
"fichier est le symbole du tube (B<|>), le reste de la ligne est interprété "
"comme une ligne de commande pour un programme de l'espace utilisateur (ou un "
"script) à exécuter."
#. commit 315c69261dd3fa12dbc830d4fa00d1fad98d3b03
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 5.3.0, the pipe template is split on spaces into an argument "
"list I<before> the template parameters are expanded. In earlier kernels, "
"the template parameters are expanded first and the resulting string is split "
"on spaces into an argument list. This means that in earlier kernels "
"executable names added by the I<%e> and I<%E> template parameters could get "
"split into multiple arguments. So the core dump handler needs to put the "
"executable names as the last argument and ensure it joins all parts of the "
"executable name using spaces. Executable names with multiple spaces in them "
"are not correctly represented in earlier kernels, meaning that the core dump "
"handler needs to use mechanisms to find the executable name."
msgstr ""
"Depuis Linux 5.3.0, le modèle de tube est divisé en tenant compte des "
"espaces en une liste d'arguments I<avant> l'interprétation des paramètres du "
"modèle. Avec les noyaux plus anciens, les paramètres du modèle sont "
"interprétés en premier et la chaîne résultante est divisée en tenant compte "
"des espaces en une liste d'arguments. Cela signifie qu'avec les noyaux plus "
"anciens, les noms d'exécutable ajoutés par les paramètres de modèle I<%e> et "
"I<%E> pouvaient être divisés en plusieurs arguments. Le gestionnaire de "
"vidage mémoire doit donc définir le dernier argument avec les noms "
"d'exécutable et s'assurer de « recoller » toutes les parties du nom de "
"l'exécutable en tenant compte des espaces. Les noms d'exécutable qui "
"contiennent plusieurs espaces ne sont pas correctement représentés dans les "
"noyaux plus anciens, et dans ce cas, le gestionnaire de vidage mémoire devra "
"utiliser des mécanismes permettant de déterminer le nom de l'exécutable."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of being written to a file, the core dump is given as standard input "
"to the program. Note the following points:"
msgstr ""
"Au lieu d'être écrit dans un fichier, le vidage mémoire est envoyé sur "
"l'entrée standard du programme. Notez les points suivants :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program must be specified using an absolute pathname (or a pathname "
"relative to the root directory, I</>), and must immediately follow the '|' "
"character."
msgstr ""
"Le programme doit être indiqué avec un chemin d'accès absolu (ou un chemin "
"relatif par rapport au répertoire racine, I</>) et doit immédiatement suivre "
"le caractère « | »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command-line arguments can include any of the % specifiers listed "
"above. For example, to pass the PID of the process that is being dumped, "
"specify I<%p> in an argument."
msgstr ""
"Les arguments de la ligne de commande peuvent inclure tout spécificateur % "
"indiqué plus haut. Par exemple, pour transmettre le PID du processus vidé, "
"indiquez I<%p> dans un argument."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The process created to run the program runs as user and group I<root>."
msgstr ""
"Le processus créé pour exécuter le programme s'exécute avec les utilisateur "
"et groupe I<root>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Running as I<root> does not confer any exceptional security bypasses. "
"Namely, LSMs (e.g., SELinux) are still active and may prevent the handler "
"from accessing details about the crashed process via I</proc/>pid."
msgstr ""
"L'exécution en tant que I<root> ne permet pas de contournement de sécurité "
"exceptionnel. À ce titre, les LSM (comme SELinux) sont toujours actifs et "
"peuvent empêcher le gestionnaire d'accéder aux détails du processus ayant "
"planté à l'aide de I</proc/>pid."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program pathname is interpreted with respect to the initial mount "
"namespace as it is always executed there. It is not affected by the "
"settings (e.g., root directory, mount namespace, current working directory) "
"of the crashing process."
msgstr ""
"Le nom de chemin du programme est interprété en respectant l'espace de noms "
"montage initial, car il est toujours exécuté dans ce contexte. Il n'est pas "
"affecté par les paramètres du processus ayant planté (par exemple le "
"répertoire racine, l'espace de noms montage et le répertoire de travail "
"actuel)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process runs in the initial namespaces (PID, mount, user, and so on) "
"and not in the namespaces of the crashing process. One can utilize "
"specifiers such as I<%P> to find the right I</proc/>pid directory and probe/"
"enter the crashing process's namespaces if needed."
msgstr ""
"Le processus s'exécute dans les espaces de noms initiaux (PID, montage, "
"utilisateur, etc.) et non dans les espaces de noms du processus ayant "
"planté. On peut utiliser des spécificateurs comme I<%P> pour trouver le "
"répertoire I</proc/>pid correct et sonder/entrer les espaces de noms du "
"processus ayant planté si nécessaire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process starts with its current working directory as the root "
"directory. If desired, it is possible change to the working directory of "
"the dumping process by employing the value provided by the I<%P> specifier "
"to change to the location of the dumping process via I</proc/>pidI</cwd>."
msgstr ""
"Le processus démarre avec son répertoire de travail courant comme répertoire "
"racine. Il est cependant possible de passer au répertoire de travail du "
"processus de vidage en utilisant la valeur fournie par le spécificateur "
"I<%P> pour passer à l'emplacement du processus de vidage à l'aide de I</proc/"
">pidI</cwd>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command-line arguments can be supplied to the program (since Linux 2.6.24), "
"delimited by white space (up to a total line length of 128 bytes)."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.24, il est possible de fournir au programme des arguments "
"séparés par des espaces dans la ligne de commande (jusqu'à une longueur de "
"ligne de 128 octets)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<RLIMIT_CORE> limit is not enforced for core dumps that are piped to a "
"program via this mechanism."
msgstr ""
"La limite B<RLIMIT_CORE> ne s'applique pas aux vidages mémoire tubés vers un "
"programme à l'aide de ce mécanisme."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc/sys/kernel/core_pipe_limit"
msgstr "/proc/sys/kernel/core_pipe_limit"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When collecting core dumps via a pipe to a user-space program, it can be "
"useful for the collecting program to gather data about the crashing process "
"from that process's I</proc/>pid directory. In order to do this safely, the "
"kernel must wait for the program collecting the core dump to exit, so as not "
"to remove the crashing process's I</proc/>pid files prematurely. This in "
"turn creates the possibility that a misbehaving collecting program can block "
"the reaping of a crashed process by simply never exiting."
msgstr ""
"Lorsqu'on collecte des vidages mémoire à l'aide d'un tube vers un programme "
"de l'espace utilisateur, il peut s'avérer utile pour le programme collecteur "
"d'extraire les données à propos du processus ayant planté depuis le "
"répertoire I</proc/>pid de ce dernier. Pour ce faire en toute sécurité, le "
"noyau doit attendre que le programme collecteur de vidage mémoire se "
"termine, de façon à ne pas supprimer prématurément les fichiers contenus "
"dans le répertoire I</proc/>pid du processus ayant planté, ce qui a pour "
"inconvénient de donner la possibilité à un programme de collecte défectueux "
"de bloquer le vidage d’un processus planté en ne se terminant jamais."
#. commit a293980c2e261bd5b0d2a77340dd04f684caff58
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.32, the I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit> can be used to "
"defend against this possibility. The value in this file defines how many "
"concurrent crashing processes may be piped to user-space programs in "
"parallel. If this value is exceeded, then those crashing processes above "
"this value are noted in the kernel log and their core dumps are skipped."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.32, on peut utiliser I</proc/sys/kernel/core_pipe_limit> "
"pour limiter cette possibilité. La valeur contenue dans ce fichier définit "
"le nombre de processus plantés simultanés qui peuvent être tubés en "
"parallèle vers des programmes de l'espace utilisateur. Si cette valeur est "
"dépassée, les processus plantés concernés seront consignés dans le journal "
"du noyau et leurs vidages mémoires omis."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A value of 0 in this file is special. It indicates that unlimited processes "
"may be captured in parallel, but that no waiting will take place (i.e., the "
"collecting program is not guaranteed access to I</proc/E<lt>crashing-"
"PIDE<gt>>). The default value for this file is 0."
msgstr ""
"Une valeur de B<0> dans ce fichier a une signification particulière. Elle "
"indique qu'il n'y a pas de limite au nombre de processus qui peuvent être "
"interceptés en parallèle, mais qu'aucune attente ne sera observée (autrement "
"dit, le programme collecteur n'a aucune garantie d'accéder à I</proc/"
"E<lt>crashing-PIDE<gt>>). Par défaut, ce fichier contient la valeur B<0>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Controlling which mappings are written to the core dump"
msgstr "Contrôler quelles projections seront écrites dans le vidage mémoire"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.23, the Linux-specific I</proc/>pidI</coredump_filter> file "
"can be used to control which memory segments are written to the core dump "
"file in the event that a core dump is performed for the process with the "
"corresponding process ID."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.23, le fichier I</proc/>pidI</coredump_filter> spécifique à "
"Linux permet de contrôler quels segments de mémoire seront écrits dans le "
"fichier image de la mémoire si un vidage mémoire est effectué pour le "
"processus avec le PID correspondant."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in the file is a bit mask of memory mapping types (see "
"B<mmap>(2)). If a bit is set in the mask, then memory mappings of the "
"corresponding type are dumped; otherwise they are not dumped. The bits in "
"this file have the following meanings:"
msgstr ""
"La valeur dans ce fichier est un masque de bits des types de projection "
"mémoire (consultez B<mmap>(2)). Si un bit est positionné dans le masque, les "
"projections mémoire du type correspondant sont vidées ; dans le cas "
"contraire, elles ne le sont pas. Les bits dans ce fichier ont la "
"signification suivante :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bit 0"
msgstr "bit 0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dump anonymous private mappings."
msgstr "Vider les projections privées anonymes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bit 1"
msgstr "bit 1"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dump anonymous shared mappings."
msgstr "Vider les projections partagées anonymes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bit 2"
msgstr "bit 2"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dump file-backed private mappings."
msgstr "Vider les projections privées sauvegardées sur fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bit 3"
msgstr "bit 3"
#. file-backed shared mappings of course also update the underlying
#. mapped file.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dump file-backed shared mappings."
msgstr "Vider les projections partagées sauvegardées sur fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bit 4 (since Linux 2.6.24)"
msgstr "bit 4 (depuis Linux 2.6.24)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dump ELF headers."
msgstr "Vider les en-têtes ELF."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bit 5 (since Linux 2.6.28)"
msgstr "bit 5 (depuis Linux 2.6.28)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dump private huge pages."
msgstr "Vider les pages privées volumineuses."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bit 6 (since Linux 2.6.28)"
msgstr "bit 6 (depuis Linux 2.6.28)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dump shared huge pages."
msgstr "Vider les pages partagées volumineuses."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bit 7 (since Linux 4.4)"
msgstr "bit 7 (depuis Linux 4.4)"
#. commit ab27a8d04b32b6ee8c30c14c4afd1058e8addc82
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dump private DAX pages."
msgstr "Vider les pages DAX privées."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bit 8 (since Linux 4.4)"
msgstr "bit 8 (depuis Linux 4.4)"
#. commit ab27a8d04b32b6ee8c30c14c4afd1058e8addc82
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Dump shared DAX pages."
msgstr "Vider les pages DAX partagées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the following bits are set: 0, 1, 4 (if the "
"B<CONFIG_CORE_DUMP_DEFAULT_ELF_HEADERS> kernel configuration option is "
"enabled), and 5. This default can be modified at boot time using the "
"I<coredump_filter> boot option."
msgstr ""
"Par défaut, les bits suivants sont positionnés : 0, 1, 4 (si l'option de "
"configuration du noyau I<CONFIG_CORE_DUMP_DEFAULT_ELF_HEADERS> est activée) "
"et 5. L'option d'amorçage I<coredump_filter> permet de modifier ce réglage "
"par défaut."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of this file is displayed in hexadecimal. (The default value is "
"thus displayed as 33.)"
msgstr ""
"La valeur dans ce fichier est enregistrée en hexadécimal (la valeur par "
"défaut est donc B<33>)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Memory-mapped I/O pages such as frame buffer are never dumped, and virtual "
"DSO (B<vdso>(7)) pages are always dumped, regardless of the "
"I<coredump_filter> value."
msgstr ""
"Les pages d'entrées-sorties projetées en mémoire telles que les tampons de "
"trame ne sont jamais vidées, et les pages DSO virtuelles (B<vdso>(7)) le "
"sont toujours, quelle que soit la valeur de I<coredump_filter>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's "
"I<coredump_filter> value; the I<coredump_filter> value is preserved across "
"an B<execve>(2)."
msgstr ""
"Un processus enfant créé avec B<fork>(2) hérite de la valeur de "
"I<coredump_filter> de son parent ; la valeur de I<coredump_filter> est "
"préservée au travers d'un B<execve>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It can be useful to set I<coredump_filter> in the parent shell before "
"running a program, for example:"
msgstr ""
"Il peut être utile de définir I<coredump_filter> dans l'interpréteur de "
"commande parent avant d'exécuter le programme ; par exemple :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< echo 0x7 E<gt> /proc/self/coredump_filter>\n"
"$B< ./some_program>\n"
msgstr ""
"$B< echo 0x7 E<gt> /proc/self/coredump_filter>\n"
"$B< ./un_programme>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is provided only if the kernel was built with the "
"B<CONFIG_ELF_CORE> configuration option."
msgstr ""
"Ce fichier n'existe que si le noyau a été compilé avec l'option de "
"configuration B<CONFIG_ELF_CORE>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Core dumps and systemd"
msgstr "Vidages mémoire et systemd"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems using the B<systemd>(1) I<init> framework, core dumps may be "
"placed in a location determined by B<systemd>(1). To do this, "
"B<systemd>(1) employs the I<core_pattern> feature that allows piping core "
"dumps to a program. One can verify this by checking whether core dumps are "
"being piped to the B<systemd-coredump>(8) program:"
msgstr ""
"Sur les systèmes qui utilisent B<systemd>(1) comme cadriciel pour I<init>, "
"les vidages mémoire peuvent être écrits à un emplacement déterminé par "
"B<systemd>(1). À cet effet, B<systemd>(1) utilise la fonctionnalité "
"I<core_pattern> qui permet de tuber les vidages mémoire vers un programme. "
"Cela peut être vérifié en regardant si les vidages mémoires sont tubés vers "
"le programme B<systemd-coredump>(8) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<cat /proc/sys/kernel/core_pattern>\n"
"|/usr/lib/systemd/systemd-coredump %P %u %g %s %t %c %e\n"
msgstr ""
"$ B<cat /proc/sys/kernel/core_pattern>\n"
"|/usr/lib/systemd/systemd-coredump %P %u %g %s %t %c %e\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In this case, core dumps will be placed in the location configured for "
"B<systemd-coredump>(8), typically as B<lz4>(1) compressed files in the "
"directory I</var/lib/systemd/coredump/>. One can list the core dumps that "
"have been recorded by B<systemd-coredump>(8) using B<coredumpctl>(1):"
msgstr ""
"Dans ce cas, les vidages mémoire seront enregistrés à l'emplacement "
"configuré pour B<systemd-coredump>(8), en général sous la forme de fichiers "
"compressés B<lz4>(1) dans le répertoire I</var/lib/systemd/coredump/>. Pour "
"lister les vidages mémoires qui ont été enregistrés par B<systemd-"
"coredump>(8), on peut utiliser B<coredumpctl>(1) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<coredumpctl list | tail -5>\n"
"Wed 2017-10-11 22:25:30 CEST 2748 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n"
"Thu 2017-10-12 06:29:10 CEST 2716 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n"
"Thu 2017-10-12 06:30:50 CEST 2767 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n"
"Thu 2017-10-12 06:37:40 CEST 2918 1000 1000 3 present /usr/bin/cat\n"
"Thu 2017-10-12 08:13:07 CEST 2955 1000 1000 3 present /usr/bin/cat\n"
msgstr ""
"$ B<coredumpctl list | tail -5>\n"
"Wed 2017-10-11 22:25:30 CEST 2748 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n"
"Thu 2017-10-12 06:29:10 CEST 2716 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n"
"Thu 2017-10-12 06:30:50 CEST 2767 1000 1000 3 present /usr/bin/sleep\n"
"Thu 2017-10-12 06:37:40 CEST 2918 1000 1000 3 present /usr/bin/cat\n"
"Thu 2017-10-12 08:13:07 CEST 2955 1000 1000 3 present /usr/bin/cat\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The information shown for each core dump includes the date and time of the "
"dump, the PID, UID, and GID of the dumping process, the signal number that "
"caused the core dump, and the pathname of the executable that was being run "
"by the dumped process. Various options to B<coredumpctl>(1) allow a "
"specified coredump file to be pulled from the B<systemd>(1) location into a "
"specified file. For example, to extract the core dump for PID 2955 shown "
"above to a file named I<core> in the current directory, one could use:"
msgstr ""
"Les informations contenues dans tout vidage mémoire comprennent la date et "
"l'heure du vidage, les PID, UID et GID du processus de vidage, le numéro du "
"signal qui a déclenché le vidage et le chemin de l'exécutable qui était "
"exécuté par le processus vidé. Plusieurs options de B<coredumpctl>(1) "
"permettent de déplacer le fichier image de la mémoire donné depuis "
"l'emplacement de B<systemd>(1) vers le fichier spécifié. Par exemple, pour "
"extraire le vidage mémoire du PID 2955 montré plus haut dans un fichier "
"nommé I<core> dans le répertoire actuel, on peut utiliser :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ B<coredumpctl dump 2955 -o core>\n"
msgstr "$ B<coredumpctl dump 2955 -o core>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For more extensive details, see the B<coredumpctl>(1) manual page."
msgstr ""
"Pour des détails plus exhaustifs, voir la page de manuel de "
"B<coredumpctl>(1)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To (persistently) disable the B<systemd>(1) mechanism that archives core "
"dumps, restoring to something more like traditional Linux behavior, one can "
"set an override for the B<systemd>(1) mechanism, using something like:"
msgstr ""
"Pour désactiver de manière permanente le mécanisme de B<systemd>(1) qui "
"archive les vidages mémoire et rétablir un fonctionnement plus proche du "
"comportement traditionnel de Linux, on peut définir un contournement du "
"mécanisme de B<systemd>(1) en utilisant quelque chose du genre :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B<echo \"kernel.core_pattern=core.%p\" E<gt> \\e>\n"
" B</etc/sysctl.d/50-coredump.conf>\n"
"# B</lib/systemd/systemd-sysctl>\n"
msgstr ""
"# B<echo \"kernel.core_pattern=core.%p\" E<gt> \\e>\n"
" B</etc/sysctl.d/50-coredump.conf>\n"
"# B</lib/systemd/systemd-sysctl>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is also possible to temporarily (i.e., until the next reboot) change the "
"I<core_pattern> setting using a command such as the following (which causes "
"the names of core dump files to include the executable name as well as the "
"number of the signal which triggered the core dump):"
msgstr ""
"On peut aussi modifier le I<core_pattern> temporairement (jusqu'au prochain "
"redémarrage) en utilisant par exemple la commande suivante (qui inclut dans "
"le nom des fichiers image de la mémoire le nom de l'exécutable et le numéro "
"du signal qui a déclenché le vidage mémoire) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# B<sysctl -w kernel.core_pattern=\"%e-%s.core\">\n"
msgstr "# B<sysctl -w kernel.core_pattern=\"%e-%s.core\">\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<gdb>(1) I<gcore> command can be used to obtain a core dump of a "
"running process."
msgstr ""
"La commande B<gdb>(1) I<gcore> permet d'obtenir une image mémoire d'un "
"processus en cours d'exécution."
#. Changed with commit 6409324b385f3f63a03645b4422e3be67348d922
#. Always including the PID in the name of the core file made
#. sense for LinuxThreads, where each thread had a unique PID,
#. but doesn't seem to serve any purpose with NPTL, where all the
#. threads in a process share the same PID (as POSIX.1 requires).
#. Probably the behavior is maintained so that applications using
#. LinuxThreads continue appending the PID (the kernel has no easy
#. way of telling which threading implementation the user-space
#. application is using). -- mtk, April 2006
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In Linux versions up to and including 2.6.27, if a multithreaded process "
"(or, more precisely, a process that shares its memory with another process "
"by being created with the B<CLONE_VM> flag of B<clone>(2)) dumps core, then "
"the process ID is always appended to the core filename, unless the process "
"ID was already included elsewhere in the filename via a I<%p> specification "
"in I</proc/sys/kernel/core_pattern>. (This is primarily useful when "
"employing the obsolete LinuxThreads implementation, where each thread of a "
"process has a different PID.)"
msgstr ""
"Jusqu'à Linux 2.6.27 inclus, si un processus multithreadé (ou plus "
"précisément, un processus qui partage son espace mémoire avec un autre "
"processus parce que créé avec l'indicateur B<CLONE_VM> de B<clone>(2)) crée "
"une image mémoire, l'identifiant du processus (PID) est toujours ajouté au "
"nom du fichier image de la mémoire, à moins que l'identifiant du processus "
"ne fasse déjà partie du nom de fichier de par la présence d'une "
"spécification I<%p> dans I</proc/sys/kernel/core_pattern> (cela s'avère "
"principalement utile lors de l'utilisation de l'implémentation obsolète "
"LinuxThreads pour laquelle chaque thread d'un processus a son propre PID)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below can be used to demonstrate the use of the pipe syntax in "
"the I</proc/sys/kernel/core_pattern> file. The following shell session "
"demonstrates the use of this program (compiled to create an executable named "
"I<core_pattern_pipe_test>):"
msgstr ""
"Le programme ci-dessous montre l'utilisation de la syntaxe de tubage dans le "
"fichier I</proc/sys/kernel/core_pattern>. La session de l'interpréteur de "
"commande suivante montre l'utilisation de ce programme (compilé pour créer "
"un exécutable nommé I<core_pattern_pipe_test>) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cc -o core_pattern_pipe_test core_pattern_pipe_test.c>\n"
"$B< su>\n"
"Password:\n"
"#B< echo \\[dq]|$PWD/core_pattern_pipe_test %p UID=%u GID=%g sig=%s\\[dq] E<gt> \\e>\n"
"B</proc/sys/kernel/core_pattern>\n"
"#B< exit>\n"
"$B< sleep 100>\n"
"B<\\[ha]\\e> # type control-backslash\n"
"Quit (core dumped)\n"
"$B< cat core.info>\n"
"argc=5\n"
"argc[0]=E<lt>/home/mtk/core_pattern_pipe_testE<gt>\n"
"argc[1]=E<lt>20575E<gt>\n"
"argc[2]=E<lt>UID=1000E<gt>\n"
"argc[3]=E<lt>GID=100E<gt>\n"
"argc[4]=E<lt>sig=3E<gt>\n"
"Total bytes in core dump: 282624\n"
msgstr ""
"$B< cc -o core_pattern_pipe_test core_pattern_pipe_test.c>\n"
"$B< su>\n"
"Password:\n"
"#B< echo \\[dq]|$PWD/core_pattern_pipe_test %p UID=%u GID=%g sig=%s\\[dq] E<gt> \\e>\n"
"B</proc/sys/kernel/core_pattern>\n"
"#B< exit>\n"
"$B< sleep 100>\n"
"B<\\[ha]\\e> # taper control-backslash\n"
"Quit (core dumped)\n"
"$B< cat core.info>\n"
"argc=5\n"
"argc[0]=E<lt>/home/mtk/core_pattern_pipe_testE<gt>\n"
"argc[1]=E<lt>20575E<gt>\n"
"argc[2]=E<lt>UID=1000E<gt>\n"
"argc[3]=E<lt>GID=100E<gt>\n"
"argc[4]=E<lt>sig=3E<gt>\n"
"Total bytes in core dump: 282624\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Source du programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
"\\&\n"
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"#define BUF_SIZE 1024\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" ssize_t nread, tot;\n"
" char buf[BUF_SIZE];\n"
" FILE *fp;\n"
" char cwd[PATH_MAX];\n"
"\\&\n"
" /* Change our current working directory to that of the\n"
" crashing process. */\n"
"\\&\n"
" snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n"
" chdir(cwd);\n"
"\\&\n"
" /* Write output to file \"core.info\" in that directory. */\n"
"\\&\n"
" fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n"
" if (fp == NULL)\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
"\\&\n"
" /* Display command-line arguments given to core_pattern\n"
" pipe program. */\n"
"\\&\n"
" fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n"
" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
" fprintf(fp, \"argc[%zu]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n"
"\\&\n"
" /* Count bytes in standard input (the core dump). */\n"
"\\&\n"
" tot = 0;\n"
" while ((nread = read(STDIN_FILENO, buf, BUF_SIZE)) E<gt> 0)\n"
" tot += nread;\n"
" fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %zd\\en\", tot);\n"
"\\&\n"
" fclose(fp);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
"\\&\n"
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"#define BUF_SIZE 1024\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" ssize_t nread, tot;\n"
" char buf[BUF_SIZE];\n"
" FILE *fp;\n"
" char cwd[PATH_MAX];\n"
"\\&\n"
" /* Changer le répertoire de travail actuel pour celui du\n"
" processus qui a planté. */\n"
"\\&\n"
" snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n"
" chdir(cwd);\n"
"\\&\n"
" /* Écrire la sortie dans le fichier \"core.info\" dans ce répertoire. */\n"
"\\&\n"
" fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n"
" if (fp == NULL)\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
"\\&\n"
" /* Afficher les arguments de ligne de commande passés au programme \n"
" cible du tube configuré dans core_pattern. */\n"
"\\&\n"
" fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n"
" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
" fprintf(fp, \"argc[%zu]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n"
"\\&\n"
" /* Compter les octets sur l'entrée standard (le vidage mémoire). */\n"
"\\&\n"
" tot = 0;\n"
" while ((nread = read(STDIN_FILENO, buf, BUF_SIZE)) E<gt> 0)\n"
" tot += nread;\n"
" fprintf(fp, \"Taille en octets du vidage mémoire : %zd\\en\", tot);\n"
"\\&\n"
" fclose(fp);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bash>(1), B<coredumpctl>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), "
"B<prctl>(2), B<sigaction>(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
"B<signal>(7), B<systemd-coredump>(8)"
msgstr ""
"B<bash>(1), B<coredumpctl>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), "
"B<prctl>(2), B<sigaction>(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
"B<signal>(7), B<systemd-coredump>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
msgstr "/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>sys/stat.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
"#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#define BUF_SIZE 1024\n"
msgstr "#define BUF_SIZE 1024\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" ssize_t nread, tot;\n"
" char buf[BUF_SIZE];\n"
" FILE *fp;\n"
" char cwd[PATH_MAX];\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" ssize_t nread, tot;\n"
" char buf[BUF_SIZE];\n"
" FILE *fp;\n"
" char cwd[PATH_MAX];\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" /* Change our current working directory to that of the\n"
" crashing process. */\n"
msgstr ""
" /* Changer le répertoire de travail actuel pour celui du\n"
" processus qui a planté. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n"
" chdir(cwd);\n"
msgstr ""
" snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n"
" chdir(cwd);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Write output to file \"core.info\" in that directory. */\n"
msgstr " /* Écrire la sortie dans le fichier \"core.info\" dans ce répertoire. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n"
" if (fp == NULL)\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
msgstr ""
" fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n"
" if (fp == NULL)\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" /* Display command-line arguments given to core_pattern\n"
" pipe program. */\n"
msgstr ""
" /* Afficher les arguments de ligne de commande passés au programme \n"
" cible du tube configuré dans core_pattern. */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n"
" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
" fprintf(fp, \"argc[%zu]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n"
msgstr ""
" fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n"
" for (size_t j = 0; j E<lt> argc; j++)\n"
" fprintf(fp, \"argc[%zu]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " /* Count bytes in standard input (the core dump). */\n"
msgstr " /* Compter les octets sur l'entrée standard (le vidage mémoire). */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" tot = 0;\n"
" while ((nread = read(STDIN_FILENO, buf, BUF_SIZE)) E<gt> 0)\n"
" tot += nread;\n"
" fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %zd\\en\", tot);\n"
msgstr ""
" tot = 0;\n"
" while ((nread = read(STDIN_FILENO, buf, BUF_SIZE)) E<gt> 0)\n"
" tot += nread;\n"
" fprintf(fp, \"Taille en octets du vidage mémoire : %zd\\en\", tot);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" fclose(fp);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" fclose(fp);\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-05-03"
msgstr "3 mai 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
|