summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man5/lilo.conf.5.po
blob: 0139bced5ce4dfd9edcbb6673995a664e6c70be5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007.
# Luc Froidefond <luc.froidefond@free.fr>, 2006.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-19 14:30-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LILO.CONF"
msgstr "LILO.CONF"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "June 2013"
msgstr "Juin 2013"

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "lilo.conf - configuration file for lilo"
msgstr "lilo.conf - Fichier de configuration pour lilo"

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This file, by default I</etc/lilo.conf>, is read by the boot loader "
"installer 'lilo' (see lilo(8))."
msgstr ""
"Ce fichier, par défaut I</etc/lilo.conf>, est lu lors de l'installation du "
"chargeur de démarrage lilo (consultez B<lilo>(8))."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "It might look as follows:"
msgstr "Il doit avoir la forme suivante\\ :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# /etc/lilo.conf\n"
"#\n"
"#  global options:\n"
"boot=/dev/hda\n"
"prompt\n"
"timeout=150\n"
"lba32\n"
"compact\n"
"vga=normal\n"
"root=/dev/hda1\n"
"read-only\n"
"menu-title=\" John's Computer \"\n"
"#\n"
"### bootable kernel images ###\n"
"image=/boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386\n"
"     label=try\n"
"     initrd=/boot/initrd.img-2.6.29-1-i386\n"
"image=/boot/vmlinuz-2.4.33-1-i386\n"
"     label=2.4.33\n"
"image=/tamu/vmlinuz\n"
"     label=tamu\n"
"     initrd=/tamu/initrd.img\n"
"     root=/dev/hdb2\n"
"     vga=ask\n"
"#\n"
"### other operating systems ###\n"
"other=/dev/hda3\n"
"     label=PCDOS\n"
"     boot-as=0x80    # must be C:\n"
"other=/dev/hdb1\n"
"     label=WinXP\n"
"     boot-as=0x80    # must be C:\n"
"other=/dev/hdb5\n"
"     label=oldDOS\n"
"     loader=chain\n"
"     table=/dev/hdb5\n"
msgstr ""
"# /etc/lilo.conf\n"
"#\n"
"# Options globales\\ :\n"
"boot=/dev/hda\n"
"prompt\n"
"timeout=150\n"
"lba32\n"
"compact\n"
"vga=normal\n"
"root=/dev/hda1\n"
"read-only\n"
"menu-title=\" Ordinateur de Toto \"\n"
"#\n"
"### Images noyau ###\n"
"image=/boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386\n"
"     label=try\n"
"     initrd=/boot/initrd.img-2.6.29-1-i386\n"
"image=/boot/vmlinuz-2.4.33-1-i386\n"
"     label=2.4.33\n"
"image=/tamu/vmlinuz\n"
"     label=tamu\n"
"     initrd=/tamu/initrd.img\n"
"     root=/dev/hdb2\n"
"     vga=ask\n"
"#\n"
"### Autres systèmes d'exploitation ###\n"
"other=/dev/hda3\n"
"     label=PCDOS\n"
"     boot-as=0x80    # doit être C:\n"
"other=/dev/hdb1\n"
"     label=WinXP\n"
"     boot-as=0x80    # doit être C:\n"
"other=/dev/hdb5\n"
"     label=vieuxDOS\n"
"     loader=chain\n"
"     table=/dev/hdb5\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This configuration file specifies that lilo uses the Master Boot Record on /"
"dev/hda. (For a discussion of the various ways to use lilo, and the "
"interaction with other operating systems, see html/user_21-5.html inside the "
"old documentation.)"
msgstr ""
"Ce fichier de configuration indique que lilo utilise le secteur de démarrage "
"principal («\\ Master Boot Record\\ ») du disque I</dev/hda> (pour plus de "
"renseignements sur les différentes manières d'utiliser lilo et les "
"interactions avec d'autres systèmes d'exploitation, consultez I<html/"
"user_21-5.html> dans l’ancienne documentation)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When booting, the boot loader will issue its I<boot:> prompt and wait for "
"you to enter the label of the kernel (and any options) which you wish to "
"boot. At any time you may hit [Tab] to see a list of kernel/other labels.  "
"Alternately, if the B<menu> boot loader is installed, a menu of boot options "
"will be presented for your selection.  The title of this menu is overridden "
"with the menu title specification in this configuration file.  If you enter "
"nothing, then the default kernel image, the first mentioned, (in the "
"example /boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386) will be booted after a timeout of 15 "
"seconds (150 deciseconds). There may be at least 16 images mentioned in lilo."
"conf. (The exact number depends upon compilation options.)"
msgstr ""
"Lors du démarrage, le chargeur de démarrage affiche son invite B<boot:> et "
"attend que vous entriez l'étiquette («\\ label\\ ») du noyau (et d'autres "
"options) que vous souhaitez démarrer. À tout moment, vous pouvez presser la "
"touche «\\ TAB\\ » pour lister les différents noyaux et étiquettes. "
"Alternativement, si le B<menu> du chargeur de démarrage est installé, un "
"menu à choix multiples des options de démarrage sera affiché. Le titre de ce "
"menu est remplacé par le titre du menu indiqué dans le fichier de "
"configuration. Si aucune sélection n'est faite, alors le noyau par défaut "
"(le premier de la liste, /boot/vmlinuz-2.6.29-1-i386 dans l'exemple) sera "
"démarré après un délai de 15 secondes (150 dixièmes de secondes). Au moins "
"16 images peuvent être mentionnées dans I<lilo.conf> (le nombre exact dépend "
"des options de compilation)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"As can be seen above, a configuration file starts with a number of global "
"options (the top 9 lines in the example), followed by descriptions of the "
"options for the various images.  An option in an image description will "
"override a global option."
msgstr ""
"Comme on peut le voir ci-dessus, un fichier de configuration commence avec "
"un certain nombre d'options globales (les 9 premières lignes de l'exemple), "
"puis viennent les options locales à chacune des images. Lorsqu'une option "
"est propre à une image, elle a priorité sur l'option globale."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Comment lines may appear anywhere, and begin with the \"#\" character."
msgstr ""
"Les lignes de commentaires peuvent apparaître n'importe où, et commencent "
"avec le caractère «\\ #\\ »."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GLOBAL OPTIONS"
msgstr "OPTIONS GLOBALES"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"There are many possible keywords. The description below is almost literally "
"from html/user_21-5.html inside the old documentation (just slightly "
"abbreviated)."
msgstr ""
"Il existe plusieurs mots clefs. Les descriptions (un peu abrégées) ci-"
"dessous sont extraites de I<html/user_21-5.html> dans l’ancienne "
"documentation."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<backup=>I<E<lt>backup-fileE<gt>>"
msgstr "B<backup=>I<fichier_de_sauvegarde>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the location where a copy of any modified boot sector will be "
"saved in a file. 'backup=' may specify this location in one of three ways: a "
"directory where the default backup file 'boot.NNNN' will be created; a file "
"pathname template to which the '.NNNN' suffix will be added; or the full "
"file pathname, which must include the correct '.NNNN' suffix.  All RAID "
"installations should use only the first two alternatives, as multiple "
"backups may be created.  The '.NNNN' suffix is the hexadecimal "
"representation of the major and minor device numbers of the device or "
"partition. If this option is not specified, the default name of boot sector "
"backups is '/boot/boot.NNNN'. If a backup already exists, it will be "
"preserved, rather than overwritten.  C.f., B<force-backup=> below."
msgstr ""
"Indiquer le chemin du I<fichier_de_sauvegarde> où une copie de tout secteur "
"de démarrage modifié sera sauvegardée. Le I<fichier_de_sauvegarde> peut être "
"indiqué de trois façons\\ : un répertoire où le fichier de sauvegarde par "
"défaut «\\ boot.NNNN\\ » sera créé\\ ; un modèle de chemin de fichier auquel "
"le suffixe «\\ .NNNN\\ » sera ajouté\\ ; le chemin complet du fichier, qui "
"doit inclure un suffixe «\\ .NNNN\\ ». Les installations RAID ne devraient "
"seulement utiliser que les deux premières méthodes car de multiples "
"sauvegardes pourront être créées. Le suffixe «\\ .NNNN\\ » est la "
"représentation hexadécimale des numéros de périphérique majeur et mineur du "
"périphérique ou de la partition. Si cette option n'est pas indiquée, le "
"I<fichier_de_sauvegarde> par défaut du secteur de démarrage est I</boot/"
"boot/.NNNN>. Si un fichier de sauvegarde existe déjà, il sera préservé au "
"lieu d'être écrasé, reportez-vous aussi à l'option B<force-backup=> ci-"
"dessous."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<bios-passes-dl=>I<E<lt>optionE<gt>>"
msgstr "B<bios-passes-dl=>I<option>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The option is indicated as I<yes>, I<no>, or I<unknown>.  If not specified, "
"a value of \"unknown\" is assumed, unless additional information is "
"available to the boot installer. When \"no\" is specified, it indicates that "
"the BIOS is known not to pass the current boot device code to the boot "
"loader in the DL register.  Its only function at this point is experimental, "
"as certain RAID installations may benefit from knowing that the BIOS is 100% "
"reliable.  Its use should be considered experimental."
msgstr ""
"Les valeurs possibles sont B<yes>, B<no>, ou B<unknown>. Si aucun paramètre "
"n'est indiqué, la valeur par défaut est B<unknown>, à moins que d'autres "
"informations ne soient disponibles pour l'installation du chargeur de "
"démarrage. Si B<no> est indiqué, cela signifie que le BIOS est connu pour ne "
"pas passer le code du périphérique de démarrage par défaut au chargeur de "
"démarrage dans le registre DL. Cette fonctionnalité est actuellement "
"expérimentale. Certaines installations RAID pourront en tirer bénéfice si le "
"BIOS est fiable à 100\\ %."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option may be specified on the command line with the '-Z' switch: "
"yes=1, no=0."
msgstr ""
"Cette I<option> peut être indiquée en ligne de commande avec l'option B<-"
"Z> : yes=1, no=0."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<bitmap=>I<E<lt>bitmap-fileE<gt>>"
msgstr "B<bitmap=>I<fichier_bitmap>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies use of a 640x480x16 (VGA BIOS) or 640x480x256 (VGA/VESA BIOS)  "
"bitmap file as the background on which a boot menu is displayed.  May not be "
"used if 'message=' is specified.  Use of this option will select a bitmap-"
"capable boot loader, unless overridden with \"install=\" (see below)."
msgstr ""
"Utiliser un I<fichier_bitmap> au format 640x480x16 (BIOS VGA) ou 640x480x256 "
"(BIOS VGA/VESA) comme fond d'écran du menu de démarrage. Cette option ne "
"devrait pas être utilisée si l'option B<message=> est utilisée. Cette option "
"sélectionnera une image bitmap à moins qu'elle soit surchargée par l'option "
"B<install=> (voyez ci-dessous)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When a bitmap file is specified as a background screen during the boot "
"process, the color selection and layout of the text which overlays the "
"graphic image must be specified in one of two ways."
msgstr ""
"Quand une image bitmap est indiquée comme fond d'écran, lors de la procédure "
"de démarrage, la sélection de la couleur et la disposition du texte qui sont "
"incrustées dans l'image doivent être indiquées selon l'une des deux façons "
"suivantes."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"One way is the use of header information in the bitmap image (*.bmp) file: "
"From a text file with all the information about 'bmp-colors', 'bmp-table' "
"and 'bmp-timer' options together with the 'bitmap' option are stored in the "
"special LILO header of the bitmap image file by the B<lilo -E> command. "
"Another way works without these special header information: All the "
"information about 'bmp-colors', 'bmp-table' and 'bmp-timer' options together "
"with the 'bitmap' option are stored in the configuration file.  Any use of "
"the 'bmp-' options within the configuration file overrides the options "
"stored in the bitmap file header. If lilo cannot find any of the 'bmp-' "
"options, then default values are used."
msgstr ""
"Une première possibilité est d'utiliser les renseignements d'en-tête du "
"fichier image bitmap (I<*.bmp>) : à partir d'un fichier texte contenant tous "
"les renseignements à propos des options B<bmp-colors=>, B<bmp-table=> et "
"B<bmp-timer=> avec l'option B<bitmap=> sont enregistrées dans un en-tête "
"LILO spécifique du I<fichier_bitmap> par la commande B<lilo -E>. Il est "
"aussi possible de ne pas indiquer ses renseignements d'en-tête spécifiques : "
"tous les renseignements à propos des options B<bmp-colors=>, B<bmp-table=> "
"et B<bmp-timer=> avec l'option B<bitmap=> sont enregistrées dans le fichier "
"de configuration. Toutes les options B<bmp->I<*>B<=> du fichier de "
"configuration sont prioritaires sur celles enregistrées dans l'en-tête du "
"I<fichier_bitmap>. Si LILO ne trouve aucune option B<bmp->I<*>B<=>, les "
"valeurs par défaut sont utilisées."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<bmp-colors=>I<E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>,E<lt>hfgE<gt>,E<lt>hbgE<gt>,E<lt>hshE<gt>>"
msgstr "B<bmp-colors=>I<pp>B<,>I<ap>B<,>I<om>B<,>I<spp>B<,>I<sap>B<,>I<som>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the decimal values of the colors to be used for the menu display "
"on a 'bitmap=' background.  The list consists of 6 entries, 3 for normal "
"text followed by 3 for highlighted text.  The order of each triple is: "
"foreground color, background color, shadow color.  If background color is "
"not specified, \"transparent\" is assumed.  If shadow color is not "
"specified, then \"none\" is assumed.  The list entries are separated by "
"commas, with no spaces."
msgstr ""
"Indiquer les valeurs décimales des couleurs à utiliser pour afficher le menu "
"sur le fond d'écran. La liste est composée de 6 entrées, les 3 premières "
"pour le texte normal, les 3 dernières pour le texte en surbrillance. L'ordre "
"de chaque triplet est\\ : couleur de premier plan, couleur d'arrière plan, "
"couleur ombrée. Si la couleur de fond n'est pas indiquée, B<transparent> est "
"utilisé. Si la couleur ombrée n'est pas indiquée, B<none> est utilisé. La "
"liste des entrées est séparée par des virgules sans espace."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<bmp-retain>"
msgstr "B<bmp-retain>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Option applies to all 'image=' and 'other=' sections.  (See COMMON OPTIONS, "
"below.)"
msgstr ""
"Option à appliquer à toutes les sections B<image=> et B<others=>. (Consultez "
"aussi la section B<OPTIONS COMMUNES> ci-dessous)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<bmp-table=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>ncolE<gt>,E<lt>nrowE<gt>,E<lt>xsepE<gt>,E<lt>spillE<gt>>"
msgstr "B<bmp-table=>I<x>B<,>I<y>B<,>I<ncol>B<,>I<nlig>B<,>I<xsép>B<,>I<comble>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the location and layout of the menu table.  E<lt>xE<gt>,"
"E<lt>yE<gt> specify the starting x- and y-position of the upper left corner "
"of the table in character coordinates: x in [1..80], y in [1..30]. "
"E<lt>ncolE<gt> is the number of columns in the menu (1..5); and "
"E<lt>nrowE<gt> is the number of rows (entries)  in each column.  If more "
"than one column is specified, then E<lt>xsepE<gt> is the number of character "
"columns between the leftmost characters in each column: (18..40), and "
"E<lt>spillE<gt> is the number of entries in one column which must be filled "
"before entries spill into the next column. E<lt>spillE<gt> must be .le. "
"E<lt>nrowE<gt>. If pixel addressing is used, instead of character "
"addressing, then any of E<lt>xE<gt>, E<lt>yE<gt>, or E<lt>xsepE<gt> may be "
"specified with a 'p' suffix on the decimal value."
msgstr ""
"Indiquer l'emplacement et la disposition du menu. I<x>, I<y> indiquent les "
"positions horizontale et verticale de départ par rapport au coin supérieur "
"gauche du menu en coordonnées caractères\\ : x appartient à l'intervalle [1, "
"80] et y à [1, 30]. I<ncol> est le nombre de colonnes du menu (1 à 5) et "
"I<nlig> est le nombre de lignes (nombre d'entrées) dans chaque colonne. Si "
"plus d'une colonne est indiquée, alors I<xsép> est le nombre de colonnes de "
"caractères entre les caractères les plus à gauche de chaque colonne (18 à "
"40), et I<comble> est le nombre d'entrées d'une colonne qui doivent être "
"comblées sans que l'entrée ne déborde sur la colonne suivante. I<comble> "
"doit valoir «\\ .le.\\ » I<nlig>. Si un adressage pixel au lieu d'un "
"adressage caractère est utilisé, alors les options I<x>, I<y> ou I<xsép> "
"doivent être suffixées avec «\\ p\\ »."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<bmp-timer=>I<E<lt>xE<gt>,E<lt>yE<gt>,E<lt>fgE<gt>,E<lt>bgE<gt>,E<lt>shE<gt>>"
msgstr "B<bmp-timer=>I<x>B<,>I<y>B<,>I<pp>B<,>I<ap>B<,>I<om>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Optional specification of the 'timeout=' countdown timer.  E<lt>xE<gt>,"
"E<lt>yE<gt> specifies the character (or pixel) coordinate of the location of "
"the timer the same as 'bmp-table=' above; and the color triple specifies the "
"character color attributes the same as 'bmp-colors=' above, with the "
"exception that the background color I<must> be specified.  If used to "
"override the timer specification in a bitmap file, then the form 'bmp-timer "
"= none' is acceptable.  This will disable the timer display entirely."
msgstr ""
"Indication optionnelle du délai B<timeout=>. I<x> et I<y> indiquent les "
"coordonnées caractères (ou pixels) de l'emplacement du compteur de la même "
"façon que B<bmp-table=> décrite ci-dessus. Le triplet de couleurs indique "
"les couleurs des caractères du compteur de la même façon que B<bmp-color=> "
"vue ci-dessus avec une exception\\ : la couleur de fond I<doit> être "
"indiquée. Si c'est utilisé pour remplacer les informations du compteur d'un "
"fichier bitmap, alors B<bmp-timer=none> est acceptable. Cela désactivera "
"l'affichage complet du compteur."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<boot=>I<E<lt>boot-deviceE<gt>>"
msgstr "B<boot=>I<périphérique_de_démarrage>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Sets the name of the device (e.g. hard disk or partition) that contains the "
"boot sector and where the new boot sector should be written to. Notice: The "
"boot-device should be the device with the currently mounted root partition."
msgstr ""
"Indiquer le nom du périphérique (par exemple, un disque dur ou une "
"partition) qui contient le secteur de démarrage et où le nouveau secteur de "
"démarrage devrait être écrit. Remarque : le I<périphérique_de_démarrage> "
"devrait être le périphérique contenant la partition racine actuellement "
"montée."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A raid installation is initiated by specifying a RAID1 device as the boot "
"device; e.g., \"boot=/dev/md0\"."
msgstr ""
"Une installation RAID est initialisée en indiquant un périphérique RAID 1 "
"comme périphérique de démarrage, par exemple B<boot=/dev/md0>."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"On newer systems you need an unique ID for the boot device. If the boot "
"sector should write to a partition you can use its UUID in the same manner "
"is for the root options."
msgstr ""
"Sur les systèmes plus récents, un identifiant unique pour le "
"I<périphérique_de_démarrage> est nécessaire. Si le secteur d'amorçage "
"devrait s'écrire sur une partition, vous pouvez utiliser son UUID de la même "
"façon que pour les options de la partition racine."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If your boot device is a hard disk you need a special ID, which is supported "
"by udev. You find the right ID in the directory /dev/disks/by-id, i. e.:"
msgstr ""
"Si votre I<périphérique_de_démarrage> est un disque dur, vous devez utiliser "
"un identifiant particulier, pris en charge par B<udev>. L'identifiant "
"correct est dans le répertoire I</dev/disks/by-id>, par exemple :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "    boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n"
msgstr "    boot = /dev/disk/by-id/ata-SAMSUNG_SV1604N_S01FJ10X999999\n"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<change-rules>"
msgstr "B<change-rules>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Defines boot-time changes to partition type numbers (`hiding')."
msgstr "Définir les règles de changement des numéros de type de partition."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"change-rules\n"
"   reset\n"
"   type=DOS12\n"
"      normal=1\n"
"      hidden=0x11\n"
"   type=DOS16_small\n"
"      normal=4\n"
"      hidden=0x14\n"
"   type=DOS16_big\n"
"      normal=0x06\n"
"      hidden=0x16\n"
msgstr ""
"change-rules\n"
"   reset\n"
"   type=DOS12\n"
"      normal=1\n"
"      hidden=0x11\n"
"   type=DOS16_small\n"
"      normal=4\n"
"      hidden=0x14\n"
"   type=DOS16_big\n"
"      normal=0x06\n"
"      hidden=0x16\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The above excerpt from a configuration file specifies that all default "
"I<change-rules> are removed (\"reset\"), and the change-rules for three "
"partition types are specified.  Without the I<reset>, the three types "
"specified would have been added to the existing default change-rules.  "
"Normally, the default rules are sufficient.  The strings which define the "
"partition types are used in a I<change> section (see below), with the "
"suffixes \"_normal\" or \"_hidden\" appended.  See section \"Partition type "
"change rules\" of html/user_21-5.html inside the old documentation for more "
"details."
msgstr ""
"L'extrait ci-dessus d'un fichier de configuration indique que toutes les "
"règles par défaut sont supprimées, (B<reset>), et les règles de trois "
"partitions sont indiquées. Sans le B<reset>, les trois types indiqués "
"auraient été ajoutés aux règles par défaut existantes. Normalement les "
"règles par défaut sont suffisantes. Les chaînes qui définissent les types de "
"partition sont utilisées dans une section B<change> (voyez ci-dessous) avec "
"l'ajout du suffixe B<_normal> ou B<_hidden>. Consultez la section «\\ "
"Partition type change rules\\ » de I<html/user_21-5.html> dans l’ancienne "
"documentation pour plus de précisions."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<compact>"
msgstr "B<compact>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This drastically reduces load time and keeps the map file smaller. "
"Using `compact' is especially recommended when booting using a map file on a "
"floppy disk."
msgstr ""
"Essayer de regrouper les requêtes de lectures des secteurs adjacents en une "
"seule requête. Cela réduit nettement le temps de chargement et la taille du "
"fichier de carte. L'utilisation de B<compact> est surtout recommandée pour "
"le démarrage depuis une disquette."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<default=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<default=>I<nom>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Uses the specified image as the default boot image. If `default' is omitted, "
"the image appearing first in the configuration file is used. See also, "
"I<vmdefault> below."
msgstr ""
"Utiliser l'image indiquée comme image de démarrage par défaut. Si "
"B<default=> est omis, la première image du fichier de configuration est "
"utilisée. Reportez-vous aussi à B<vmdefault> ci-dessous."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<delay=>I<E<lt>tsecsE<gt>>"
msgstr "B<delay=>I<temps_en_dixièmes>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the number of tenths of a second the boot loader should wait "
"before automatically booting a locked command line, a command line pre-"
"stored by \"lilo -R\", or the default `image=' or `other='.  When `delay' is "
"non-zero, the boot loader will wait for an interrupt for the specified "
"interval. If an interrupt is received, or is already waiting, the B<boot:> "
"prompt will be be issued, and no automatic boot will take place. The setting "
"of CAPS LOCK or SCROLL LOCK, or any of the keys ALT, CTRL, or SHIFT, when "
"held down, are taken as interrupts."
msgstr ""
"Indiquer la durée (en dixièmes de secondes) pendant laquelle le chargeur de "
"démarrage attendra avant de démarrer automatiquement une ligne de commande "
"verrouillée, une ligne de commande préchargée par B<lilo -R> ou les valeurs "
"par défaut de B<image=> ou B<other=>. Lorsque le temps d'attente est non "
"nul, le chargeur de démarrage attendra une interruption dans l'intervalle "
"indiqué. Si une interruption est reçue ou s'il est déjà en attente, l'invite "
"B<boot:> sera utilisée et un démarrage non automatique sera mis en place. "
"Les valeurs de CAPS LOCK ou SCROLL LOCK, des touches ALT, CTRL et SHIFT "
"quand elles sont au niveau bas sont comprises comme des interruptions."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "This action is modified by specifying `prompt' (see below)."
msgstr "Cette action est modifiée en indiquant B<prompt> (voyez ci-dessous)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<disk=>I<E<lt>device-nameE<gt>>"
msgstr "B<disk=>I<nom_de_périphérique>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Defines non-standard parameters for the specified disk. See section \"Disk "
"geometry\" of html/user_21-5.html inside the old documentation for details.  "
"For versions of LILO prior to 22.5, the `bios=' parameter is quite useful "
"for specifying how the BIOS has assigned device codes to your disks.  For "
"example,"
msgstr ""
"Définir les paramètres non standards du disque indiqué. Reportez-vous à la "
"section «\\ Disk geometry\\ » de I<html/user_21-5.html> dans l’ancienne "
"documentation pour plus de précisions. Avec les versions de LILO antérieures "
"à 22.50, le paramètre B<bios=> est particulièrement utile pour indiquer "
"comment le BIOS a assigné les codes périphériques des disques durs. Par "
"exemple,"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"       disk=/dev/sda\n"
"            bios=0x80\n"
"       disk=/dev/hda\n"
"            bios=0x81\n"
"       disk=/dev/sdb\n"
"            inaccessible\n"
msgstr ""
"       disk=/dev/sda\n"
"            bios=0x80\n"
"       disk=/dev/hda\n"
"            bios=0x81\n"
"       disk=/dev/sdb\n"
"            inaccessible\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"would say that your SCSI disk is the first BIOS disk (0x80), that your "
"(primary master) IDE disk is the second BIOS disk (0x81), and that your "
"second SCSI disk (perhaps a USB device) receives no device code, and is "
"therefore inaccessible at boot time."
msgstr ""
"signifie que le disque SCSI est le premier disque BIOS (0x80), que le disque "
"(maître) IDE est le second disque BIOS (0x81) et que le second disque SCSI "
"(peut-être un périphérique USB) n'a pas reçu de code de périphérique, et il "
"est par conséquent inaccessible lors du démarrage."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"NOTE: Use of the 'bios=' option is largely obsolete beginning with LILO "
"version 22.5, as the boot loader now identifies disks by 32-bit Volume-ID, "
"and defers BIOS device code determination until boot time."
msgstr ""
"Remarque : l'utilisation de l'option B<bios=> est obsolète depuis la "
"version 22.50 de LILO, car le chargeur de démarrage identifie dorénavant les "
"disques avec leur «\\ Volume-ID\\ » (sur 32 bits) et diffère la "
"détermination des codes de périphériques jusqu'au démarrage."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Other options include the specification of disk geometry; e.g.,"
msgstr "Les autres options incluent la géométrie du disque, par exemple,"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"       disk=/dev/fd0\n"
"            sectors=18\n"
"            heads=2\n"
"            cylinders=80\n"
msgstr ""
"       disk=/dev/fd0\n"
"            sectors=18\n"
"            heads=2\n"
"            cylinders=80\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"probably only useful for floppy disks and loopback devices, because for hard "
"disks the B<lba32> disk addressing option ignores disk geometry."
msgstr ""
"ne sont probablement utiles que pour les disquettes et les périphériques "
"boucle car pour les disques durs, l'option d'adressage des disques B<lba32> "
"ignore la géométrie des disques."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Developers who have implemented a disk driver for a new block storage device "
"will have to indicate to LILO the maximum number of partitions on the "
"device.  This is in addition to making all of the necessary entries for the "
"device in the \"/dev\" directory (with 'mknod').  The maximum number of "
"partitions must be one of 63 (like an IDE disk), 31 (uncommon), 15 (like "
"SCSI disks -- most common value), or 7 (like one array controller). An "
"example specification would be:"
msgstr ""
"Les développeurs qui ont implémenté un pilote de disque pour un nouveau "
"périphérique de sauvegarde devraient indiquer à LILO le nombre maximum de "
"partitions du périphérique. C'est nécessaire pour la création des différents "
"fichiers de périphérique de I</dev/> créés par B<mknod>. Le nombre maximum "
"de partitions est de 63 (comme pour les disques IDE), de 31 (peu commun), de "
"15 (comme pour les disques SCSI\\ ; la valeur la plus commune) ou de 7 (pour "
"les contrôleurs d'ensembles). Un exemple pourrait être\\ :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"     disk=/dev/userd0\n"
"          max-partitions=15\n"
msgstr ""
"     disk=/dev/userd0\n"
"          max-partitions=15\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In cases where there is no kernel partition information available, such as "
"on loopback devices, the 'disk=' specification may include paritition start "
"information; viz.,"
msgstr ""
"Dans les cas où il y a pas d'information sur la partition du noyau, comme "
"pour un périphérique de boucle, l'option B<disk=> peut inclure les "
"informations sur le début de la partition\\ ; par exemple\\ :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"       disk=/dev/loop0\n"
"            bios=0x80\t\t\t# use this BIOS code\n"
"            max-partitions=7\t\t# declare partitionable\n"
"            paritition=/dev/loop1\n"
"                 start=63\t\t# offset from sector 0\n"
"            paritition=/dev/loop2\n"
"                 start=102400\t\t# offset from sector 0\n"
msgstr ""
"       disk=/dev/loop0\n"
"            bios=0x80\t\t\t# Utilisez ce code BIOS\n"
"            max-partitions=7\t\t# Déclaré partitionnable\n"
"            partition=/dev/loop1\n"
"                 start=63\t\t# décalage à partir du secteur 0\n"
"            partition=/dev/loop2\n"
"                 start=102400\t\t# décalage à partir du secteur 0\n"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<disktab=>I<E<lt>disktab-fileE<gt>>"
msgstr "B<disktab=>I<fichier_de_table_de_disque>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the name of the disk parameter table.  The map installer looks for "
"I</etc/disktab> if `disktab' is omitted. The use of disktabs is discouraged."
msgstr ""
"Indiquer le nom d'une table de paramètres pour le disque. Si cette option "
"est absente, le fichier I</etc/disktab> est recherché par l'installateur de "
"carte. Il vaut mieux éviter d'utiliser cette fonctionnalité."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<el-torito-bootable-CD>"
msgstr "B<el-torito-bootable-CD>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Flag second stage loader to terminate disk emulation when booting from an El "
"Torito Bootable CD. This option is used by the B<mkrescue> utility when the "
"\"--iso\" switch is specified."
msgstr ""
"Transmettre la seconde étape du chargement pour terminer l'émulation d'un "
"disque lors d'un démarrage à partir d'un CD amorçable «\\ El Torito\\ ». "
"Cette option est utilisée par B<mkrescue> lorsque l'option B<--iso> est "
"indiquée."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<fix-table>"
msgstr "B<fix-table>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This allows lilo to adjust 3D addresses in partition tables. Each partition "
"entry contains a 3D (cylinder/head/sector) and a linear address of the first "
"and the last sector of the partition. If a partition is not track-aligned "
"and if certain other operating systems (e.g. PC/MS-DOS) are using the same "
"disk, they may change the 3D address. lilo can store its boot sector only on "
"partitions where both address types correspond. lilo re-adjusts incorrect 3D "
"start addresses if `fix-table' is set."
msgstr ""
"Cela permet à LILO d'ajuster les adresses 3D (secteur/tête/cylindre) des "
"tables des partitions. Chaque partition possède une adresse 3D et une "
"adresse linéaire pour son premier et son dernier secteur. Si la partition "
"n'est pas alignée sur une frontière de piste, et si certains autres systèmes "
"d'exploitation (MS-DOS) utilisent le même disque, ils peuvent modifier "
"l'adresse 3D. LILO ne peut installer son secteur de démarrage que sur des "
"partitions où les deux types d'adressages correspondent. Si l'option B<fix-"
"table> est indiquée, LILO réajustera les adresses 3D incorrectes."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"WARNING: This does not guarantee that other operating systems may not "
"attempt to reset the address later. It is also possible that this change has "
"other, unexpected side-effects. The correct fix is to re-partition the drive "
"with a program that does align partitions to tracks. Also, with some disks "
"(e.g. some large EIDE disks with address translation enabled), under some "
"circumstances, it may even be unavoidable to have conflicting partition "
"table entries."
msgstr ""
"Attention\\ : cela ne garantit pas que les autres systèmes d'exploitation ne "
"vont pas essayer de modifier à nouveau l'adressage plus tard. Il est "
"également possible que ces corrections aient des effets de bord inattendus. "
"La véritable correction à apporter consiste à repartitionner le disque avec "
"un utilitaire qui aligne les partitions sur les frontières de pistes. De "
"plus, avec certains disques (les gros disques EIDE avec une traduction "
"d'adresses automatique), et dans certaines circonstances, il est inévitable "
"d'obtenir des conflits dans la table de partitions."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<force-backup=>I<E<lt>backup-fileE<gt>>"
msgstr "B<force-backup=>I<fichier_de_sauvegarde>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Operation is identical to B<backup=> above, except an existing backup file "
"is unconditionally overwritten if it exists."
msgstr ""
"Cette option est identique à B<backup=>, mais un I<fichier_de_sauvegarde> "
"existant sera détruit sans condition s'il existe."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<geometric>"
msgstr "B<geometric>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Force disk addressing which is compatible with older versions of LILO.  "
"Geometric addressing uses cylinder/head/sector addresses, and is limited to "
"disk cylinders up to 1023.  If inaccessible cylinders are referenced, "
"diagnostics will be issued at boot-install time, rather than boot-time.  "
"With a newer BIOS, use of 'lba32' is recommended."
msgstr ""
"Forcer l'adressage disque à être compatible avec les anciennes versions de "
"LILO. L'adressage géométrique utilise les adresses cylindre/tête/secteur, et "
"est limité à 1023 cylindres maximum. Si des cylindres inaccessibles sont "
"référencés, des diagnostics seront utilisés lors de l'installation du "
"chargeur et non lors de l'exécution de celui-ci. L'adressage B<lba32> est "
"recommandé avec les BIOS récents."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ignore-table>"
msgstr "B<ignore-table>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "tells lilo to ignore corrupt partition tables."
msgstr "Ne pas tenir compte des tables de partitions corrompues."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<install=>I<E<lt>user-interfaceE<gt>>"
msgstr "B<install=>I<interface_utilisateur>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Selects the user interface which will be seen at boot time.  One of the "
"following three options may be specified: B<text>, B<menu>, or B<bmp>. The "
"traditional LILO interface is `text'; but `menu' is now the default, unless "
"the configuration file contains the `bitmap=' specification.  The I<text> "
"interface is strictly a command-line interface as though the console were a "
"dumb terminal.  The I<menu> interface is a text-based screen of the boot "
"choices, with the option to enter additional command line parameters.  And "
"the I<bmp> interface is a menu presented against a graphic screen, specified "
"as a 640x480 BitMaP file of 16 or 256 colors.  (See the 'lilo -E' switch for "
"editing options)."
msgstr ""
"Sélectionner l'I<interface_utilisateur> de l'écran de démarrage. L'une des "
"trois options suivantes peut être indiquée\\ : B<text>, B<menu>, ou B<bmp>. "
"L'interface traditionnelle de LILO était B<text> mais l'interface B<menu> "
"est maintenant celle par défaut à moins que l'option B<bitmap=> soit "
"indiquée dans le fichier de configuration. L'interface B<text> n'est autre "
"qu'une interface en ligne de commande comme si la console était un terminal "
"muet. L'interface B<menu> est un écran de sélection du noyau de démarrage au "
"format texte avec la possibilité d'entrer des paramètres additionnels en "
"ligne de commande. L'interface B<bmp> est un écran graphique de sélection "
"avec une image bitmap de taille 640x480 et de 16 ou 256 couleurs (consultez "
"l'option B<-E> de B<lilo>)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"(Prior to LILO version 22.3, `install=' specified the user interface as a "
"file in the `/boot' directory.)"
msgstr ""
"(Pour les versions antérieure à la 22.3, B<install=> indiquait l'interface "
"comme un fichier du répertoire I</boot>)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<large-memory>"
msgstr "B<large-memory>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Normally any initial ramdisk (initrd) loaded with a kernel is loaded as high "
"in memory as possible, but never above 15Mb.  This is due to a BIOS "
"limitation on older systems.  On newer systems, this option enables using "
"memory above 15Mb (up to a kernel imposed limit, around 768Mb) for passing "
"the initrd to the kernel.  The presence of this option merely indicates that "
"your system does not have the old BIOS limitation."
msgstr ""
"Normalement, tout disque mémoire («\\ I<initrd>\\ ») chargé avec un noyau, "
"est chargé en mémoire principale si possible mais jamais au dessus de 15\\ "
"Mo. Cela est dû à une limitation du BIOS sur les anciens systèmes. Sur les "
"nouveaux systèmes, cette option active l'usage des disques mémoire de plus "
"de 15\\ Mo (jusqu'à la limitation autour de 768\\ Mo du noyau) pour "
"l'utilisation de disque mémoire avec le noyau. L'usage de cette option "
"indique seulement que votre système ne possède pas cette limitation des "
"vieux BIOS."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This switch (or its absence) is not passed to the kernel, and does not in "
"any way affect the amount of physical memory which it will use.  (See the "
"kernel documentation for the kernel command line parameter \"mem=\" for "
"limiting the memory used by the kernel.)"
msgstr ""
"Cette option (ou son absence) n'est pas passée au noyau et n'affecte en "
"aucun cas le total de la mémoire physique qui sera utilisé. (Consultez la "
"documentation du paramètre en ligne de commande du noyau B<mem=> pour "
"limiter la quantité de mémoire utilisée par le noyau.)"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<lba32>"
msgstr "B<lba32>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Generate 32-bit Logical Block Addresses instead of cylinder/head/sector "
"addresses. If the BIOS supports packet addressing, then packet calls will be "
"used to access the disk. This allows booting from any partition on disks "
"with more than 1024 cylinders.  If the BIOS does not support packet "
"addressing, then 'lba32' addresses are translated to cylinder/head/sector "
"('geometric'), just as for 'linear'.  All floppy disk references are "
"retained in C:H:S form.  Use of 'lba32' is recommended on all post-1998 "
"systems.  Beginning with LILO version 22, 'lba32' is the default disk "
"addressing scheme."
msgstr ""
"Utiliser des adresses de blocs logiques 32\\ bits plutôt que les adresses "
"cylindre/tête/secteur. Si le BIOS gère l'adressage par paquet, alors les "
"appels par paquet seront utilisés pour accéder au disque. Cela permet de "
"démarrer sur n'importe quelle partition d'un disque de plus de "
"1024 cylindres. Si le BIOS ne gère pas l'adressage par paquet, alors les "
"adresses B<lba32> sont converties en adresse cylindre/tête/secteur "
"(B<geometric>) comme pour l'adressage B<linear>. Toutes les disquettes "
"référencées conservent l'adressage cylindre/tête/secteur. L'utilisation de "
"l'adressage B<lba32> est recommandée pour les systèmes postérieurs à 1998. À "
"partir de la version 22 de LILO, l'adressage par défaut est B<lba32>."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<linear>"
msgstr "B<linear>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Generate 24-bit linear sector addresses instead of cylinder/head/sector "
"(geometric) addresses. Linear addresses are translated at run time to "
"geometric addresses, and are limited to cylinders E<lt>= 1023. When using "
"`linear' with large disks, I</sbin/lilo> may generate references to "
"inaccessible disk cylinders. 'lba32' avoids many of these pitfalls with its "
"use of packet addressing, but requires a recent BIOS (post-1998).  The "
"'linear' option is considered obsolete, and its use is strongly discouraged."
msgstr ""
"Créer des adresses de secteurs linéaires de 24\\ bits plutôt que des "
"adresses géométriques (cylindre/tête/secteur). Les adresses linéaires sont "
"traduites à l'exécution et ne sont pas limitées aux cylindres E<lt>= 1023. "
"Quand on utilise l'adressage B<linear> avec des gros disques, I</sbin/lilo> "
"risque de générer des références à des cylindres inaccessibles. B<lba32> "
"évite beaucoup de ces problèmes avec l'utilisation de l'adressage par paquet "
"mais cela requiert un BIOS récent (postérieur à 1998). L'option B<linear> "
"est considérée comme obsolète et son utilisation est vivement découragée."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<lock>"
msgstr "B<lock>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enables automatic recording of boot command lines as the defaults for the "
"following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it is manually "
"overridden."
msgstr ""
"Sauvegarder la ligne de commande de démarrage comme commande par défaut pour "
"les prochains démarrages. De cette façon, LILO «\\ verrouille\\ » ce choix "
"jusqu'à ce qu'il soit écrasé manuellement."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<mandatory>"
msgstr "B<mandatory>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The per-image password option `mandatory' (see below) applies to all images."
msgstr ""
"Un mot de passe est obligatoire pour toutes les images (voir ci-dessous)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<map=>I<E<lt>map-fileE<gt>>"
msgstr "B<map=>I<fichier_de_carte>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the location of the map file. If `map' is omitted, the file I</"
"boot/map> is used."
msgstr ""
"Indiquer l'emplacement du I<fichier_de_carte>. Si B<map=> est omis, I</boot/"
"map> est utilisé."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"On machines with a pre-1998 BIOS, the EDD bios extensions which are required "
"to support \"lba32\" disk sector addressing may not be present. In this "
"case, the boot-loader will fall back automatically to \"geometric\" "
"addressing; this fall back situation, or the specific use of \"geometric\" "
"or \"linear\" addressing, will require the map file to be located within the "
"first 1024 cylinders of the disk drive. This BIOS limitation is not present "
"on post-1998 systems, most of which support the newer EDD disk BIOS calls."
msgstr ""
"Sur les machines avec un BIOS antérieur à 1998, l'extension EED du BIOS qui "
"est nécessaire pour l'adressage B<lba32> peut ne pas être présente. Dans ce "
"cas, le chargeur de démarrage passe automatiquement à l'adressage "
"B<geometric>, ce changement, ou l'utilisation de l'adressage B<linear> ou "
"B<geometric> nécessite un I<fichier_de_carte> présent dans les 1024 premiers "
"cylindres du disque. Cette limitation du BIOS n'existe plus sur les systèmes "
"postérieurs à 1998, la plupart gérant les nouveaux appels EDD du BIOS."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<menu-title=>I<E<lt>title-stringE<gt>>"
msgstr "B<menu-title=>I<titre>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the title line (up to 37 characters) for the boot menu. This title "
"replaces the default \"LILO Boot Menu\" title string. If I<menu> is not "
"installed as the boot loader (see I<install=> option), then this line has no "
"effect."
msgstr ""
"Indiquer le I<titre> du menu de démarrage (37 caractères au maximum). Il "
"remplace le titre par défaut «\\ LILO Boot Menu\\ ». Si le I<menu> n'est pas "
"installé (voyez l'option B<install=>), cette option n'a aucun effet."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<menu-scheme=>I<E<lt>color-schemeE<gt>>"
msgstr "B<menu-scheme=>I<schéma_de_couleurs>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The default color scheme of the boot menu may be overridden on VGA displays "
"using this option. (The color scheme of MDA displays is fixed.)  The general "
"I<color-scheme> string is of the form:"
msgstr ""
"Le I<schéma_de_couleurs> par défaut du menu de démarrage peut être remplacé "
"sur les écrans VGA avec cette option (le I<schéma_de_couleur> est assuré sur "
"les écrans MDA). La forme générale de la chaîne I<schéma_de_couleurs> est\\ :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "     E<lt>textE<gt>:E<lt>highlightE<gt>:E<lt>borderE<gt>:E<lt>titleE<gt>\n"
msgstr "     I<texte>B<:>I<surbrillance>B<:>I<bord>B<:>I<titre>\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"where each entry is two characters which specify a foreground color and a "
"background color. Only the first entry is required. The default highlight is "
"the reverse of the text color; and the default border and title colors are "
"the text color.  Colors are specified using the characters B<kbgcrmyw>, for "
"blacB<K>, B<B>lue, B<G>reen, B<C>yan, B<R>ed, B<M>agenta, B<Y>ellow, and "
"B<W>hite: upper case for intense (fg only), lower case for dim.  Legal color-"
"scheme strings would be"
msgstr ""
"où chaque entrée est constituée de deux caractères qui indiquent une couleur "
"de premier plan et d'arrière-plan. Seule la première entrée est nécessaire. "
"La I<surbrillance> par défaut est l'inverse de la couleur du I<texte>. La "
"couleur par défaut des I<bords> et du I<titre> est la couleur du I<texte>. "
"Les couleurs sont indiquées sous la forme B<kbgcrmyw> pour noir (blacB<k>), "
"B<b>leu, vert (B<g>reen), B<c>yan, B<r>ouge, B<m>agenta jaune (B<y>ellow) et "
"blanc (B<w>hite)\\ : une majuscule implique une couleur intense (seulement "
"pour l'arrière plan), une minuscule, une couleur faible. Des exemples de "
"schémas de couleurs valides seraient\\ :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    menu-scheme=Wm     intense white on magenta\n"
"    menu-scheme=wr:bw:wr:Yr    the LILO default\n"
"    menu-scheme=Yk:kw    bright yellow on black\n"
msgstr ""
"    menu-scheme=Wm             blanc intense sur fond magenta\n"
"    menu-scheme=wr:bw:wr:Yr    schéma par défaut de LILO\n"
"    menu-scheme=Yk:kw          jaune vif sur fond noir\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If I<menu> is not installed as the boot loader, then this line has no effect."
msgstr ""
"Si le I<menu> n'est pas installé comme chargeur de démarrage, alors cette "
"ligne n'a aucun effet."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<message=>I<E<lt>message-fileE<gt>>"
msgstr "B<message=>I<fichier_de_message>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"specifies a file containing a message that is displayed before the boot "
"prompt. No message is displayed while waiting for a shifting key after "
"printing \"LILO \". In the message, the FF character ([Ctrl L]) clears the "
"local screen. This is undesirable when the I<menu> boot loader is "
"installed.  The size of the message file is limited to 65535 bytes. The map "
"file has to be rebuilt if the message file is changed or moved.  'message=' "
"and 'bitmap=' are mutually exclusive."
msgstr ""
"Indiquer l'emplacement d'un fichier contenant un message qui sera affiché "
"avant l'invite de démarrage. Après avoir affiché «\\ LILO\\ », aucun message "
"n'est affiché pendant l'attente d'une pression sur la touche SHIFT. Dans ce "
"message, le caractère FF (Ctrl-L) efface l'écran. Cela est indésirable quand "
"le I<menu> du chargeur de démarrage est installé. La taille du message est "
"limitée à 65\\ 535 octets. Le fichier de carte doit être reconstruit si le "
"message est modifié ou déplacé. Les options B<message=> et B<bitmap=> "
"s'excluent mutuellement."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<nodevcache>"
msgstr "B<nodevcache>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"(22.8)  Disables pre-loading of the internal device cache. May be needed for "
"Linux distributions which use non-standard device naming conventions; e.g., "
"when the first IDE disk is not `/dev/hda'."
msgstr ""
"(22.8). Désactiver le préchargement du cache interne des périphériques. Cela "
"peut être nécessaire pour les distributions Linux qui utilisent une "
"convention de nommage des périphériques non-standards, par exemple lorsque "
"le premier disque IDE n'est pas I</dev/hda>."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<nokbdefault=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<nokbdefault=>I<nom>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"(22.7.2)  The named descriptor is taken to be the default boot image if no "
"IBM-PC keyboard is present. If no serial interface (\"serial=\") is in use, "
"then any \"prompt\" keyword and \"timeout\" value are bypassed, and default "
"booting occurs as specified by \"delay=\".  The keyboard detection codes "
"cannot detect the presence or absence of a newer USB keyboard."
msgstr ""
"(22.7.2). Le descripteur nommé sera utilisé comme l'image par défaut si "
"aucun clavier IBM-PC n'est connecté. Si aucune interface série (B<serial=>) "
"n'est utilisée, alors les valeurs des paramètres B<prompt=> et B<timeout=> "
"seront outrepassées et le démarrage par défaut s'effectuera après le délai "
"B<delay=>. Les codes de détection des claviers ne peuvent pas détecter la "
"présence ou l'absence d'un nouveau clavier USB."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<noraid>"
msgstr "B<noraid>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Disables the automatic marking of disk volumes which are components of RAID "
"arrays as B<inaccessible>.  This allows the user to edit the B<disk=> / "
"B<inaccessible> declarations into the configuration file himself.  Without "
"such declarations, duplicate Volume IDs will be overwritten, leading to "
"confusing situations at boot-time, and possible failure to boot.  The use of "
"this keyword is generally not necessary."
msgstr ""
"Désactiver le marquage automatique à B<inaccessible> des volumes qui sont "
"des éléments d'un ensemble RAID. Cela permet à l'utilisateur d'éditer les "
"options B<disk=> et B<inaccessible> depuis le fichier de configuration. Sans "
"de telles déclarations, des identifiants de volumes dupliquées seraient "
"écrasées, menant à des situations confuses lors du démarrage et à de "
"possibles échecs de celui-ci. L'utilisation de cette option n'est "
"généralement pas nécessaire."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<nowarn>"
msgstr "B<nowarn>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Disables warnings about possible future dangers."
msgstr "Désactiver les avertissements à propos des risques futurs."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<optional>"
msgstr "B<optional>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The per-image option `optional' (see below) applies to all images."
msgstr ""
"L'option B<optional> locale à une image, est appliquée à toutes les images "
"(voyez ci-dessous)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<password=>I<E<lt>passwordE<gt>>"
msgstr "B<password=>I<mot_de_passe>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The per-image option `password=...' (see below) applies to all images. This "
"option may prevent unattended booting, if the default image is `password=' "
"protected at the default level `mandatory', which is a level higher than "
"`restricted'."
msgstr ""
"L'option B<password=> spécifique à une image est appliquée à toutes les "
"images. Cette option peut empêcher des démarrages non désirés si l'image par "
"défaut est protégée avec la priorité B<mandatory>, qui est plus forte que "
"B<restricted>."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<prompt>"
msgstr "B<prompt>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Automatic booting (see `delay' above) will not take place unless a locked or "
"pre-stored (\"lilo -R\") command line is present. Instead, the boot loader "
"will issue the I<boot:> prompt and wait for user input before proceeding "
"(see I<timeout> below).  Unattended default image reboots are impossible if "
"`prompt' is set and `timeout' is not, or the default image is password "
"protected at a higher level than `restricted'."
msgstr ""
"Le démarrage automatique (voyez B<delay> ci-dessous) ne s'effectuera pas à "
"moins qu'une ligne de commande bloquée ou préchargée (B<lilo -R>) soit "
"présente. Dans ce cas, le chargeur de démarrage affichera l'invite B<boot:> "
"et attendra une action de l'utilisateur avant de s'exécuter (consultez "
"B<timeout=> ci-dessous). Des redémarrages sans surveillance avec le noyau "
"par défaut sont impossibles si B<prompt> est activée et si l'option "
"B<timeout=> est désactivée ou si le noyau par défaut est protégé par un mot "
"de passe avec un niveau supérieur à B<restricted>."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<raid-extra-boot=>I<E<lt>optionE<gt>>"
msgstr "B<raid-extra-boot=>I<option>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option only has meaning for RAID1 installations.  The E<lt>optionE<gt> "
"may be specified as I<none>, I<auto>, I<mbr>, I<mbr-only>, or a comma-"
"separated list of devices; e.g., \"/dev/hda,/dev/hdc6\".  Starting with LILO "
"version 22.0, the boot record is normally written to the first sector of the "
"RAID1 partition.  On PARALLEL raid sets, no other boot records are needed.  "
"The default action is I<auto>, meaning, automatically generate auxiliary "
"boot records as needed on SKEWED raid sets.  I<none> means suppress "
"generation of all auxiliary boot records.  I<mbr-only> suppresses generation "
"of a boot record on the raid device, and forces compatibility with versions "
"of LILO earlier than version 22.0 by writing boot records to all Master Boot "
"Records (MBRs) of all disks which have partitions in the raid set. I<mbr> is "
"like I<mbr-only> except the boot record on the RAID partition is not "
"suppressed.  Use of an explicit list of devices, forces writing of auxiliary "
"boot records only on those devices enumerated, in addition to the boot "
"record on the RAID1 device. Since the version 22 RAID1 codes will never "
"automatically write a boot record on the MBR of device 0x80, if such a boot "
"record is desired, this is one way to have it written. Use of I<mbr> is the "
"other way to force writing to the MBR of device 0x80."
msgstr ""
"Cette I<option> n'a de sens que pour les installations RAID 1. L'I<option> "
"peut prendre des valeurs comme B<none>, B<auto>, B<mbr>, B<mbr-only> ou une "
"liste de périphériques séparés par des virgules, par exemple, «\\ /dev/hda,/"
"dev/hdc6\\ ». À partir de la version 22.0 de LILO, le secteur de démarrage "
"est normalement écrit dans le premier secteur de la partition RAID 1. Sur "
"les systèmes «\\ RAID PARALLÈLE\\ », aucun autre secteur d'amorçage n'est "
"nécessaire. La valeur par défaut est B<auto>, c'est à dire que LILO génère "
"automatiquement les secteurs d'amorçage auxiliaires nécessaires pour les "
"installations «\\ raid skewed\\ ». La valeur B<none> signifie la suppression "
"de la génération des secteurs de démarrage auxiliaire. La valeur B<mbr-only> "
"supprime la génération des secteurs de démarrage du périphérique raid, et "
"force la compatibilité avec les versions antérieures à la 22.0, en écrivant "
"les secteurs de démarrage dans tous les secteurs de démarrage de tous les "
"disques qui possèdent des partitions RAID actives. La valeur B<mbr> est "
"équivalente à I<mbr-only>, sauf que le secteur de démarrage d'une partition "
"RAID n'est pas supprimé. L'utilisation d'une liste de périphériques force "
"l'écriture des secteurs de démarrage auxiliaires pour ces périphériques en "
"plus du secteur de démarrage du périphérique RAID 1. Depuis la version 22, "
"les codes RAID 1 écrivent toujours automatiquement le secteur de démarrage "
"dans le secteur de démarrage du périphérique 0x80."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<restricted>"
msgstr "B<restricted>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The per-image password option `restricted' (see below) applies to all images."
msgstr ""
"L'option B<restricted> spécifique à une image est appliquée à toutes les "
"images (voyez ci-dessous)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<serial=>I<E<lt>parametersE<gt>>"
msgstr "B<serial=>I<paramètres>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"enables control from a serial line. The specified serial port is initialized "
"and the boot loader is accepting input from it and from the PC's keyboard. "
"Sending a break on the serial line corresponds to pressing a shift key on "
"the console in order to get the boot loader's attention.  All boot images "
"should be password-protected if the serial access is less secure than access "
"to the console, e.g. if the line is connected to a modem. The parameter "
"string has the following syntax:"
msgstr ""
"Autoriser la prise de contrôle par une ligne série. Le port série mentionné "
"est initialisé et le chargeur de démarrage accepte les entrées du clavier et "
"du port série. L'émission d'un «\\ break\\ » sur la liaison série est "
"équivalente à la pression sur la touche majuscule afin d'alerter le chargeur "
"de démarrage. Toutes les images doivent être protégées par mot de passe si "
"l'accès au port série est moins sécurisé que l'accès au système (par exemple "
"à travers un modem). La chaîne de I<paramètres> a la syntaxe suivante\\ :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "    E<lt>portE<gt>[,E<lt>bpsE<gt>[E<lt>parityE<gt>[E<lt>bitsE<gt>]]]\n"
msgstr "    I<port>[B<,>I<bauds>[I<parité>[I<bits>]]]\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<lt>portE<gt>: the number of the serial port, zero-based. 0 corresponds to "
"COM1 alias /dev/ttyS0, etc. All four ports can be used (if present)."
msgstr ""
"I<port>\\ : le numéro du port série, B<0> par défaut. B<0> correspond à COM1 "
"avec comme alias I</dev/ttyS0>, etc.). Les quatre ports (s'ils existent) "
"peuvent être utilisés."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<lt>bpsE<gt>: the baud rate of the serial port. The following baud rates "
"are supported: 110, 150, 300, 600, 1200, 2400(default), 4800, 9600, plus the "
"extended rates 19200, 38400, and 57600(56000).  115200 is allowed, but may "
"not work with all COMx port hardware."
msgstr ""
"I<bauds>\\ : la vitesse du port série. Les vitesses suivantes sont prises en "
"charge\\ : B<110>, B<150>, B<300>, B<600>, B<1200>, B<2400> (vitesse par "
"défaut), B<4800>, B<9600>\\  bauds et les vitesses «\\ rapides\\ » B<19200>, "
"B<38400> et B<57600>\\ bauds. Une vitesse de B<115200>\\ bauds est autorisée "
"mais tous les ports série ne la gèrent pas."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<lt>parityE<gt>: the parity used on the serial line. The boot loader "
"ignores input parity and strips the 8th bit. The following (upper or lower "
"case)  characters are used to describe the parity: \"n\" for no parity, "
"\"e\" for even parity and \"o\" for odd parity."
msgstr ""
"I<parité>\\ : la parité de la liaison série. Le chargeur de démarrage ignore "
"la parité en entrée, et élimine le huitième bit. Les lettres suivantes "
"(minuscules ou majuscules) définissent le type de parité\\ : B<n> sans "
"parité, B<e> même parité et B<o> parité bizarre."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<lt>bitsE<gt>: the number of bits in a character. Only 7 and 8 bits are "
"supported. Default is 8 if parity is \"none\", 7 if parity is \"even\" or "
"\"odd\"."
msgstr ""
"I<bits>\\ : le nombre de bits par caractère. Seuls les caractères de B<7> et "
"B<8> bits sont gérés. Si la parité est B<n>, le nombre de bits est de B<8> "
"par défaut. Si la parité est B<e> ou B<o>, le nombre de bits est de B<7> par "
"défaut."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "If `serial' is set, the value of `delay' is automatically raised to 20."
msgstr ""
"Si l'option B<serial> est active, la valeur de B<delay> est automatiquement "
"augmentée (modifiée) à 20."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Example: \"serial=0,2400n8\" initializes COM1 with the default parameters."
msgstr ""
"Exemple\\ : «\\ serial=0,2400n8\\ » initialise le port COM1 avec les "
"paramètres par défaut."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<single-key>"
msgstr "B<single-key>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option specifies that boot images or 'other's are to be selected and "
"launched with a single keystroke.  Selection is based upon the first "
"character of each name, which must be unique.  This option should not be "
"used with the menu or bitmap user interface (\"install=\")."
msgstr ""
"Cette option permet de sélectionner et de lancer une image avec une unique "
"touche du clavier. La sélection se fait sur le premier caractère de chaque "
"nom, qui doit être unique. Cette option ne doit pas être utilisée avec les "
"interfaces B<menu> et B<bitmap> (B<install=>)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<static-BIOS-codes>"
msgstr "B<static-BIOS-codes>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Causes the operation of the boot installer and boot loader to bypass the use "
"of Volume-ID information, and to revert to a mode of operation of versions "
"of LILO from 22.4 backward.  With Volume-ID booting (22.5 and later), the "
"BIOS codes of disks are determined at boot time, not install time; hence "
"they may be switched around, either by adding or removing disk(s) from the "
"hardware configuration, or by using a BIOS menu to select the boot device."
msgstr ""
"Cette option contourne l'utilisation des informations «\\ Volume-ID\\ » par "
"l'installateur du chargeur et le chargeur de démarrage et utilise un mode "
"d'opération compatible avec LILO 22.4. Avec un démarrage par «\\ Volume-ID\\ "
"» (LILO 22.5 et supérieur) les codes BIOS des disques sont déterminés lors "
"du démarrage et non lors de l'installation du chargeur. Ainsi, ils peuvent "
"être modifiés, soit en ajoutant ou en supprimant un disque, soit en "
"utilisant un menu du BIOS pour sélectionner le périphérique de démarrage."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"With the use of this option, BIOS codes of disks MUST be correctly specified "
"at install time; either guessed correctly by LILO (which often fails on "
"mixed IDE/SCSI systems), or explicitly specified with 'disk=/dev/XXX "
"bios=0xYY' statements.  The use of this option precludes any activity which "
"may switch around the BIOS codes assigned to particular disk devices, as "
"noted above."
msgstr ""
"Avec cette option, les codes BIOS des disques DOIVENT être correctement "
"renseignés lors de l'installation\\ ; soit LILO les devine (et se trompe "
"souvent avec des systèmes composés de disques IDE/SCSI), soit ils sont "
"explicitement indiqués avec les options «\\ disk=/dev/XXX bios=0xYY\\ ». "
"L'utilisation de cette option prévient toute activité qui pourrait modifier "
"les codes BIOS assignés à des disques particuliers, comme noté ci-dessus."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In general, this option should never be used, except as a bug workaround."
msgstr ""
"En général, cette option ne devrait jamais être utilisée, excepté comme "
"contournement d'un bogue."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<suppress-boot-time-BIOS-data>"
msgstr "B<suppress-boot-time-BIOS-data>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This global option suppresses the boot-time real mode collection of BIOS "
"data on systems which hang on certain BIOS calls.  It is equivalent to using "
"the boot-time switch 'nobd'."
msgstr ""
"Cette option globale supprime un ensemble de données BIOS lors du démarrage "
"en mode réel des systèmes qui se bloquent suite à certains appels BIOS. "
"C'est équivalent à l'utilisation de l'option B<nobd> lors du démarrage."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option defeats the disk volume recognition and BIOS device code "
"detection features of LILO on systems with more than one disk. Thus the use "
"of this option will produce a strong cautionary message, which cannot be "
"suppressed."
msgstr ""
"Cette option déjoue l'identification du volume des disques et la détection "
"des codes des périphériques BIOS de LILO sur des systèmes de plus d'un "
"disque. Ainsi l'utilisation de cette option produira un message "
"d'avertissement qui ne peut pas être supprimé."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<timeout=>I<E<lt>tsecsE<gt>>"
msgstr "B<timeout=>I<temps_en_dixièmes>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"sets a timeout (in tenths of a second) for keyboard input at the I<boot:> "
"prompt.  \"timeout\" only has meaning if \"prompt\" is mentioned.  If no key "
"is pressed for the specified time, the default image is automatically "
"booted. The default timeout is infinite."
msgstr ""
"Définir un délai maximal (en dixièmes de secondes) à l'invite B<boot:> de la "
"saisie clavier. Cette option est active seulement si l'option B<prompt> est "
"utilisée. Si aucune touche n'est pressée pendant ce laps de temps, l'image "
"par défaut est automatiquement démarrée. Le délai par défaut est infini."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<unattended>"
msgstr "B<unattended>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"(22.6) Alters the operation of the \"timeout\" parameter in a manner which "
"is useful on noisy serial lines.  Each typed (or noise) character restarts "
"the \"timeout\" timer and a timeout will always boot the default descriptor, "
"even if noise characters have appeared on the input line."
msgstr ""
"(22.6). Modifier le comportement de l'option B<timeout> de manière à être "
"utile sur les lignes séries bruitées. Chaque caractère saisi (ou de bruit) "
"redémarre le délai B<timeout> et l'expiration du délai démarrera toujours le "
"descripteur par défaut même si des caractères bruités sont apparus sur la "
"ligne."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<verbose=>I<E<lt>numberE<gt>>"
msgstr "B<verbose=>I<nombre>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Turns on lots of progress reporting. Higher numbers give more verbose "
"output. If -v is additionally specified on the lilo command line, the level "
"is increased accordingly. The maximum verbosity level is 5."
msgstr ""
"Activer les rapports de progression. Plus le I<nombre> est grand, plus les "
"rapports seront verbeux. Si l'option B<-v> est ajoutée à la ligne de "
"commande de LILO, la verbosité sera augmentée en conséquence. Le maximum de "
"verbosité est 5."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<vmdefault=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<vmdefault=>I<nom>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The named boot image is used as the default boot if booting in \"virtual\" "
"mode with a virtual monitor, such as VMware(tm).  Thus a real mode boot and "
"a virtual mode boot can be made to have different default boot images."
msgstr ""
"Le nom de l'image est utilisé comme image de démarrage par défaut si le "
"démarrage est en mode virtuel (B<virtual>) avec un moniteur virtuel comme "
"VMware. Ainsi, un démarrage en mode virtuel et un démarrage en mode réel "
"peuvent se faire avec des images différentes."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Additionally, the kernel configuration parameters B<append>, B<ramdisk>, "
"B<read-only>, B<read-write>, B<root> and B<vga> can be set in the global "
"options section. They are used as defaults if they aren't specified in the "
"configuration sections of the respective kernel images."
msgstr ""
"En outre, les paramètres de configuration du noyau B<append>, B<ramdisk>, "
"B<read-only>, B<read-write>, B<root> et B<vga> peuvent être indiqués dans la "
"section des options globales. Ils sont utilisés par défaut à moins d'être "
"indiqués dans les sections locales aux images."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PER-IMAGE SECTION"
msgstr "SECTION LOCALE AUX IMAGES"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "A per-image section starts with either a line"
msgstr "Une section spécifique à une image débute soit par une ligne"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "    B<image=>I<E<lt>pathnameE<gt>>\n"
msgstr "    B<image=>I<chemin>\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"to indicate a file or device containing the boot image of a Linux kernel, or "
"a line"
msgstr ""
"qui indique un fichier ou un périphérique contenant l'image d'un noyau "
"Linux, soit par une ligne"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "    B<other=>I<E<lt>deviceE<gt>>\n"
msgstr "    B<other=>I<périphérique>\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "to indicate an arbitrary system to boot."
msgstr "qui indique un système à démarrer."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In the former case, if an B<image> line specifies booting from a device, "
"then one has to indicate the range of sectors to be mapped using"
msgstr ""
"Dans le premier cas, si la ligne B<image> implique un démarrage depuis un "
"périphérique, alors il faut également indiquer l'intervalle des secteurs à "
"utiliser\\ :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    B<range=>I<E<lt>startE<gt>-E<lt>endE<gt>>\n"
"    B<range=>I<E<lt>startE<gt>+E<lt>nsecE<gt>>\n"
"    B<range=>I<E<lt>sectorE<gt>>\n"
msgstr ""
"    B<range=>I<début>B<->I<fin>\n"
"    B<range=>I<début>B<+>I<nsec>\n"
"    B<range=>I<secteur>\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "In the third case, 'nsec=1' is assumed."
msgstr "Dans le troisième cas, «\\ nsec=1\\ » est sous-entendu."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KERNEL OPTIONS (image=)"
msgstr "OPTIONS DU NOYAU (image=)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the booted image is a Linux kernel, then one may pass command line "
"parameters to this kernel."
msgstr ""
"Si l'image démarrée est un noyau Linux, il est possible de lui passer des "
"paramètres supplémentaires en ligne de commande."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<addappend=>I<E<lt>stringE<gt>>"
msgstr "B<addappend=>I<chaîne>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The kernel parameters of this string are concatenated to the parameter(s) "
"from an B<append=> option (see below).  The string of addappend must be "
"enclosed within double quotes.  Usually, the previous B<append=> will set "
"parameters common to all kernels by appearing in the global section of the "
"configuration file and B<addappend=> will be used to add local parameter(s) "
"to an individual image.  The addappend option may be used only once per "
"\"image=\" section."
msgstr ""
"Les paramètres du noyau de cette I<chaîne> sont concaténés à la suite des "
"paramètres de l'option B<append=> (consultez sa définition ci-dessous). La "
"I<chaîne> d'B<addappend=> doit être saisie entre guillemets doubles. "
"Habituellement l'option B<append=> configure les paramètres communs à tous "
"les noyaux si elle est placée dans la section globale du fichier de "
"configuration et B<addappend=> est utilisée comme option locale pour les "
"paramètres relatifs à une seule image. L'option B<addappend=> ne devrait "
"être utilisée qu'une fois par section B<image=>."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the string is a very long line, this line can be divided in more lines "
"using \"\\e\" as last character of a line, e.g."
msgstr ""
"Si la I<chaîne> est une très longue ligne, elle peut être répartie en "
"plusieurs lignes avec « \\e » comme dernier caractère de ligne, par exemple :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    addappend=\"noapic acpi=off pci=usepirqmask \\e\n"
"            pnpbios=off pnpacpi=off noisapnp\"\n"
msgstr ""
"    addappend=\"noapic acpi=off pci=usepirqmask \\e\n"
"            pnpbios=off pnpacpi=off noisapnp\"\n"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<append=>I<E<lt>stringE<gt>>"
msgstr "B<append=>I<chaîne>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Appends the options specified to the parameter line passed to the kernel.  "
"This is typically used to specify hardware parameters that can't be entirely "
"auto-detected or for which probing may be dangerous. Multiple kernel "
"parameters are separated by a blank space, and the string must be enclosed "
"in double quotes.  A local append= appearing withing an image= section "
"overrides any global append= appearing in the global section of the "
"configuration file.  The append option may be used only once per \"image=\" "
"section. To concatenate parameter strings, use \"addappend=\". Example:"
msgstr ""
"Ajouter les options indiquées aux paramètres transmis au noyau. Cela est "
"typiquement utilisé pour indiquer des paramètres matériels qui ne peuvent "
"pas être complètement autodétectés, ou pour lesquels l'autodétection peut "
"être dangereuse. De multiples paramètres noyau sont séparés par des espaces "
"et la I<chaîne> de paramètres doit être saisie entre guillemets doubles. Une "
"option locale B<append=> dans une section spécifique à une image a priorité "
"sur l'option globale B<append=>. L'option B<append=> ne devrait être "
"utilisée qu'une seule fois par section locale B<image=>. Pour concaténer des "
"chaînes de paramètres, utilisez B<addappend=>. Par exemple\\ :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "     append=\"mem=96M hd=576,64,32 console=ttyS1,9600\"\n"
msgstr "     append=\"mem=96M hd=576,64,32 console=ttyS1,9600\"\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the string is a very long line, this line can be divided in more lines "
"using \"\\e\" as last character of a line. See example of addappend option."
msgstr ""
"Si la I<chaîne> est une très longue ligne, elle peut être répartie en "
"plusieurs lignes avec « \\e » comme dernier caractère de ligne, comme dans "
"l'exemple de l'option B<addappend=>."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<initrd=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<initrd=>I<nom>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the initial ramdisk image to be loaded with the kernel.  The image "
"will contain modules needed at boot time, such as network and scsi drivers. "
"See man pages for I<mkinitrd(8)>."
msgstr ""
"Indiquer le disque mémoire initial à charger avec le noyau. Le disque "
"mémoire devra contenir les modules nécessaire au démarrage du système, comme "
"les pilotes réseaux et les pilotes SCSI. Consultez les pages de manuel "
"relatives à B<mkinitrd>(8)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<literal=>I<E<lt>stringE<gt>>"
msgstr "B<literal=>I<chaîne>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Like `append', but removes all other options (e.g. setting of the root "
"device). 'literal' overrides all 'append' and 'addappend' options.  Because "
"vital options can be removed unintentionally with `literal', this option "
"cannot be set in the global options section."
msgstr ""
"Identique à l'option B<append=>, mais élimine toutes les autres options (par "
"exemple, l'emplacement du périphérique racine). L'option B<literal=> a "
"priorité sur toutes les options B<append=> et B<addappend=>. Comme des "
"options vitales peuvent être supprimées malencontreusement avec B<literal=>, "
"celle-ci ne peut pas être définie dans la section globale."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ramdisk=>I<E<lt>sizeE<gt>>"
msgstr "B<ramdisk=>I<taille>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This specifies the size (e.g., \"4096k\") of the optional RAM disk. A value "
"of zero indicates that no RAM disk should be created. If this variable is "
"omitted, the RAM disk size configured into the boot image is used."
msgstr ""
"Indiquer la taille (par exemple, B<4096k>) d'un disque mémoire virtuel "
"optionnel. Une valeur nulle ne créera pas de disque mémoire virtuel. Si "
"cette variable est omise, la taille du disque mémoire virtuel indiquée dans "
"la configuration de l'image du noyau est utilisée."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<read-only>"
msgstr "B<read-only>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This specifies that the root file system should be mounted read-only.  It "
"may be specified as a global option.  Typically, the system startup "
"procedure re-mounts the root file system read-write later (e.g. after "
"fsck'ing it)."
msgstr ""
"Indiquer que le système de fichiers racine doit être monté en lecture seule. "
"Cela peut être indiqué dans la section globale. Typiquement, la procédure de "
"démarrage du système remontera ce système de fichiers en lecture/écriture "
"par la suite (après avoir vérifié le système de fichiers par exemple)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<read-write>"
msgstr "B<read-write>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This specifies that the root file system should be mounted read-write.  It "
"may be specified as a global option."
msgstr ""
"Indiquer que le système de fichiers racine doit être monté en lecture/"
"écriture. Cela peut être indiqué comme option globale."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<root=>I<E<lt>root-deviceE<gt>>"
msgstr "B<root=>I<périphérique_de_démarrage>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This specifies the device that should be mounted as root.  It may be "
"specified as a global option.  If the special name B<current> is used, the "
"root device is set to the device on which the root file system is currently "
"mounted. If the root has been changed with -r , the respective device is "
"used. If the variable `root' is omitted, the root device setting contained "
"in the running kernel image is used.  Warning: This can induce to an "
"unbootable system!"
msgstr ""
"Cela indique le périphérique à monter comme système de fichiers racine. Cela "
"peut être indiqué comme option globale. Si le mot clef B<current> est "
"utilisé, le périphérique racine est défini comme le périphérique qui est "
"actuellement monté comme système de fichiers racine. Si la racine a été "
"changée avec l'option B<-r>, le périphérique correspondant est utilisé. Si "
"la variable B<root=> est omise, le périphérique racine indiqué dans l'image "
"du noyau en cours d'exécution est utilisé. Attention : cela risque de rendre "
"le système non amorçable."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The root filesystem may also be specified by a B<LABEL=> or B<UUID=> "
"directive, as in '/etc/fstab'.  In this case, the argument to I<root=> must "
"be enclosed in quotation marks, to avoid a syntax error on the second equal "
"sign, e.g.:"
msgstr ""
"Le système de fichiers racine peut aussi être indiqué par la directive "
"B<LABEL=> ou B<UUID=> comme dans le fichier I</etc/fstab>. Dans ce cas, le "
"paramètre I<root=> doit être saisi entre guillemets, pour éviter une erreur "
"de syntaxe avec le second signe égal, par exemple :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"     root=\"LABEL=MyDisk\"\n"
"     root=\"UUID=5472fd8e-9089-4256-bcaa-ceab4f01a439\"\n"
msgstr ""
"     root=\"LABEL=MonDisque\"\n"
"     root=\"UUID=5472fd8e-9089-4256-bcaa-ceab4f01a439\"\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Note: The command line I<root=> parameter passed to the kernel will be: "
"'root=LABEL=MyDisk'; i.e., without the quotation marks. If the I<root=> "
"parameter is passed from the boot time B<boot:> prompt, no quotes are used.  "
"The quotes are only there to satisfy the requirements of the boot-installer "
"parser, which treats an equal sign as an operator.  The kernel command line "
"parser is very much simpler, and must not see any quotation marks.  Simply "
"stated, only use the quotation marks within I</etc/lilo.conf>."
msgstr ""
"Remarque : le paramètre en ligne de commande I<root=> passé à un noyau sera "
"«\\ root=LABEL=MonDisque\\ », donc sans guillemet. Si le paramètre I<root=> "
"est passé depuis l'invite de commande B<boot:>, aucun guillemet n'est à "
"utiliser. Les guillemets sont seulement là car l'installateur du chargeur "
"traite le signe égal comme un mot clef. Le traitement en ligne de commande "
"du noyau est beaucoup plus simple et ne nécessite pas de guillemet. En "
"résumé, utilisez seulement les guillemets dans le fichier I</etc/lilo.conf>."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<vga=>I<E<lt>modeE<gt>>"
msgstr "B<vga=>I<mode>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This specifies the VGA text mode that should be selected when booting.  It "
"may be specified as a global option.  The following values are recognized "
"(case is ignored):"
msgstr ""
"Indiquer le I<mode> texte VGA à utiliser pendant le démarrage. Cela peut "
"être indiqué comme une option globale. Les valeurs suivantes sont autorisées "
"(la casse est ignorée)\\ :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<normal>: select normal 80x25 text mode."
msgstr "B<normal>\\ : sélectionner le mode texte normal 80x25."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<extended> (or B<ext>): select 80x50 text mode."
msgstr "B<extended> (ou B<ext>)\\ : sélectionner le mode texte 80x50."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<ask>: stop and ask for user input (at boot time)."
msgstr "B<ask>\\ : arrêter et demander à l'utilisateur (lors du démarrage)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<lt>numberE<gt>: use the corresponding text mode (can specify the number in "
"decimal or in hex with the usual '0x' convention).  A list of available "
"modes can be obtained by booting with I<vga=ask> and pressing [Enter]."
msgstr ""
"I<numéro>\\ : utiliser le mode texte correspondant (le nombre peut être "
"décimal ou hexadécimal s'il est précédé du B<0x> habituel). Une liste des "
"modes disponibles peut être obtenue en démarrant avec B<vga=ask> et en "
"pressant la touche Entrée."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If this variable is omitted, the VGA mode setting contained in the kernel "
"image is used. (And that is set at compile time using the SVGA_MODE variable "
"in the kernel Makefile, and can later be changed with the rdev(8) program.)"
msgstr ""
"Si cette variable est omise, le mode VGA de l'image du noyau est utilisé. "
"(Le mode est indiqué à la compilation du noyau par la variable SVGA_MODE du "
"Makefile, et peut être changé ultérieurement avec le programme B<rdev>(8))."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ALTERNATE SYSTEM (other=)"
msgstr "SYSTÈME ALTERNATIF (other=)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Used to load systems other than Linux. The `other = E<lt>deviceE<gt>' "
"specifies the boot sector of an alternate system contained on a device or "
"disk partition; e.g., DOS on, say, `/dev/hda2', or a floppy on `/dev/fd0'.  "
"In the case of booting another system there are these options:"
msgstr ""
"Utilisé pour démarrer des systèmes non Linux. L'option "
"B<other=>I<périphérique> indique le secteur de démarrage d'un système "
"alternatif installé sur un périphérique ou une partition du disque\\ ; par "
"exemple I</dev/hda2> pour DOS ou I</dev/fd0> pour le lecteur de disquette. "
"Dans le cas d'un démarrage d'un système alternatif, les options suivantes "
"sont disponibles\\ :"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<loader=>I<E<lt>chain-loaderE<gt>>"
msgstr "B<loader=>I<chargeur>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This specifies the chain loader that should be used.  It may also be "
"specified as a global option.  By default I<chain> is used.  This chain "
"loader passes partition and drive information in the boot sector it loads "
"only to DOS on FAT12 or FAT16, Windows on FAT16 or FAT32. (see also "
"I<table=E<lt>letterE<gt>> below)."
msgstr ""
"Indiquer le I<chargeur> à utiliser. Cela peut être aussi indiqué comme "
"option globale. Par défaut B<chain> est utilisé. Ce chargeur envoie les "
"informations de partition et de périphérique du secteur de démarrage qu'il "
"charge, seulement pour le DOS avec un système de fichiers FAT12 ou FAT16, "
"pour Windows avec un système de fichiers FAT16 ou FAT32 (consultez aussi "
"B<table=>I<périphérique> ci-dessous)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<table=>I<E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr "B<table=>I<périphérique>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This specifies the device that contains the partition table.  The boot "
"loader will pass default partition information to the booted operating "
"system if this variable is omitted. (Some operating systems have other means "
"to determine from which partition they have been booted.  E.g., MS-DOS "
"usually stores the geometry of the boot disk or partition in its boot "
"sector.)  Note that /sbin/lilo must be re-run if a partition table mapped "
"referenced with `table' is modified."
msgstr ""
"Indiquer le I<périphérique> qui contient la table de partitions. Le chargeur "
"ne transmettra pas les informations sur les partitions au système "
"d'exploitation si cette variable est omise. (Certains systèmes "
"d'exploitation utilisent d'autres moyens pour déterminer la partition depuis "
"laquelle ils démarrent. Par exemple MS-DOS enregistre habituellement la "
"géométrie du disque ou de la partition de démarrage dans son secteur de "
"démarrage). Notez que B</sbin/lilo> doit être exécuté de nouveau si une "
"table de partitions référencée dans une option B<table=> est modifiée."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<change>"
msgstr "B<change>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This keyword starts a section which describes how primary partition IDs are "
"changed, and how primary partitions are activated and deactivated.  If "
"B<change> is omitted, change rules are generated as though the I<automatic> "
"keyword were specified. The keyword B<change> alone, without any rules "
"following, will suppress automatic change-rules.  For example,"
msgstr ""
"Ce mot clef débute une section qui décrit comment les identifiants de "
"partitions primaires sont modifiés, et comment les partitions primaires sont "
"activées et désactivées. Si B<change> est omis, les règles sont générées "
"comme si le mot clef B<automatic> était indiqué. Le mot clef B<change> seul, "
"suivi d'aucune règle, supprime les règles automatiques. Par exemple\\ :"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"   other=/dev/hda2\n"
"      label=dos\n"
"      table=/dev/hda\n"
"      change\n"
"        automatic\n"
"        partition=/dev/hda1\n"
"           set=DOS12_hidden\n"
"           deactivate\n"
"        partition=/dev/hda2\n"
"           set=DOS16_big_normal\n"
"           activate\n"
msgstr ""
"   other=/dev/hda2\n"
"      label=dos\n"
"      table=/dev/hda\n"
"      change\n"
"        automatic\n"
"        partition=/dev/hda1\n"
"           set=DOS12_hidden\n"
"           deactivate\n"
"        partition=/dev/hda2\n"
"           set=DOS16_big_normal\n"
"           activate\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"specifies that when primary partition /dev/hda2 is booted, automatic change-"
"rules will be in effect; plus, partition 1, a DOS12 partition, will be set "
"hidden, and deactivated.  In addition, partition 2, will be set normal, and "
"activated.  Activation sets the boot-flag in the partition table.  The "
"I<automatic> keyword may conflict with default change rules, so the I<set=> "
"lines above may be redundant."
msgstr ""
"indique que lorsque la partition primaire /dev/hda2 est démarrée, les règles "
"automatiques seront appliquées\\ ; ensuite, la partition 1, une partition "
"DOS12, sera cachée et désactivée. En outre, la partition 2 sera normale et "
"activée. Activer une partition active l’attribut de démarrage de la table de "
"partitions. Le mot clef I<automatic> peut entrer en conflit avec les règles "
"de changements par défaut, donc les lignes B<set=> ci-dessus peuvent être "
"redondantes."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<boot-as=>I<E<lt>biosE<gt>>"
msgstr "B<boot-as=>I<bios>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option (LILO version 22.5.1) indicates the BIOS device code which must "
"be assigned to the specified drive in order for the \"other=\" operating "
"system to boot.  If the chain loader detects that another BIOS device code "
"is assigned to this disk, then it will dynamically swap the assigned device "
"code with the specified device code."
msgstr ""
"Cette option (LILO version 22.5.1) indique le code de périphérique du BIOS "
"qui doit être assigné à la partition indiquée par l'option B<other=> du "
"systèmes d'exploitation à démarrer. Si le chargeur détecte qu'un autre code "
"de périphérique BIOS est assigné au disque, alors il échangera dynamiquement "
"le code assigné par le bon code."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option is easier to specify than \"map-drive=\" and more general than "
"\"master-boot\" in that any device code may be specified.  Unlike \"map-"
"drive=\", the determination whether to swap device codes is made at boot "
"time, not install time.  This is advantageous on systems where the BIOS "
"presents a boot menu of devices, and will map disks to devices in different "
"ways, depending upon the BIOS boot selection."
msgstr ""
"Cette option est plus commode à indiquer que B<map-drive=> et plus générale "
"que B<master-boot=> car tout code de périphérique peut être indiqué. "
"Contrairement à B<map-drive=>, l'échange ou non des codes de périphériques "
"est fait lors du démarrage et non lors de l'installation. C'est avantageux "
"pour les systèmes dont le BIOS affiche un menu de démarrage des "
"périphériques et lie les disques aux périphériques de différentes façons, "
"dépendant de la sélection du BIOS."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option may be specified as a global option, in which case it applies to "
"all \"other=\" sections unless overridden with a specific \"master-boot\" "
"option.  If one of \"boot-as=\" or \"master-boot\" is specified as a global "
"option, it is better to specify \"master-boot\" as the global option, as it "
"will not interfere with floppy disk BIOS device codes; \"boot-as=\" is then "
"used as a local option to override \"master-boot\" as necessary."
msgstr ""
"Cette option peut être indiquée comme une option globale, dans ce cas elle "
"s'applique à toutes les sections B<other=> à moins qu'elle soit surchargée "
"par l'option B<master-boot>. Si l'une des options B<boot-as=> ou B<master-"
"boot> est une option globale, il est préférable d'indiquer B<master-boot> "
"comme option globale, car elle n'interférera pas avec les codes de "
"périphériques BIOS des lecteurs de disquette\\ ; B<boot-as=> est alors "
"utilisée comme une option locale pour remplacer B<master-boot> si nécessaire."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<master-boot>"
msgstr "B<master-boot>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This flag (LILO version 22.5) indicates a DOS/Windows or other system which "
"will only boot from BIOS device 0x80, the \"C:\" drive, or BIOS device 0, "
"the A: drive. When this flag is specified, if this drive is not assigned "
"device code 0x80 or 0 by the BIOS, then the chain loader will dynamically "
"swap the device code actually assigned with device code 0x80 or 0 to make "
"this drive appear to be the first hard or floppy drive, \"C:\" or \"A:\"."
msgstr ""
"Cet attribut (LILO 22.5) indique un système DOS, Windows ou un autre qui "
"peut seulement être démarré depuis le code de périphérique BIOS 0x80, le "
"disque «\\ C:\\ », ou un code de 0 pour le disque «\\ A:\\ ». Quand cet "
"attribut est indiqué, si le disque n'est pas assigné au code 0x80 ou 0 par "
"le BIOS, alors le chargeur échangera dynamiquement le code actuel avec la "
"valeur 0x80 ou 0 pour faire apparaître le disque comme le premier disque dur "
"«\\ C:\\ » ou le lecteur de disquette «\\ A:\\ »."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This flag is easier to use than \"map-drive=\" (see below), and is "
"preferred, if simple forcing of device code 0x80 is all that is required. It "
"is also more general, in that the necessity to swap BIOS device codes is "
"determined dynamically at boot-time, not at boot install-time, as with \"map-"
"drive=\".  It is slightly more powerful than \"boot-as=\", in that the "
"device code which is assigned, 0 or 0x80, is determined dynamically."
msgstr ""
"Cet attribut est plus simple à utiliser que l'option B<map-drive=> (voyez ci-"
"dessous) et il est préférable de l'utiliser si un simple forçage du code de "
"périphérique à 0x80 est tout ce qui est demandé. Il est aussi plus "
"générique, par le fait que l'échange des codes BIOS est déterminé "
"dynamiquement au démarrage et non lors de l'installation comme avec B<map-"
"drive=>. Elle est un peu meilleure que l'option B<boot-as=> car le code BIOS "
"est assigné dynamiquement."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option may be specified as a global option, in which case it applies to "
"all \"other=\" sections unless overridden with a specific \"boot-as=\" "
"option."
msgstr ""
"Cette option peut être indiquée comme une option globale, dans ce cas elle "
"s'applique à toutes les sections B<other=> à moins qu'elle ne soit "
"surchargée par l'option B<boot-as>."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<map-drive=>I<E<lt>numE<gt>>"
msgstr "B<map-drive=>I<numéro>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Maps BIOS calls for the specified drive to the device code specified on the "
"next line as B<to=>E<lt>numE<gt>.  This mapping is useful for booting "
"operating systems, such as DOS, from the second hard drive.  The following, "
"swaps the C: and D: drives,"
msgstr ""
"Lier les appels BIOS du disque indiqué au code de périphérique de la ligne "
"suivante avec B<to=>I<numéro>. Ce lien est utile pour démarrer des systèmes "
"d'exploitation comme DOS, depuis le second disque dur. La suite échange les "
"disques «\\ C:\\ » et «\\ D:\\ »,"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"   map-drive=0x80\n"
"      to=0x81\n"
"   map-drive=0x81\n"
"      to=0x80\n"
msgstr ""
"   map-drive=0x80\n"
"      to=0x81\n"
"   map-drive=0x81\n"
"      to=0x80\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This option is largely rendered obsolete by \"boot-as=\", introduced with "
"LILO version 22.5."
msgstr ""
"Cette option a été rendue obsolète par l'introduction de l'option B<boot-as> "
"avec LILO 22.5."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<unsafe>"
msgstr "B<unsafe>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Do not access the boot sector at map creation time. This disables some "
"sanity checks, including a partition table check. If the boot sector is on a "
"fixed-format floppy disk device, using UNSAFE avoids the need to put a "
"readable disk into the drive when running the map installer. If the boot "
"sector is on a hard drive, the BIOS device code of the drive will have to be "
"specified explicitly with \"disk=/dev/XXXX bios=0x8X inaccessible\" in the "
"configuration file.  `unsafe' and `table' (explicit or implicit) are "
"mutually incompatible."
msgstr ""
"Ne pas toucher au secteur de démarrage lors de la création de la carte. Cela "
"désactive certains contrôles, y compris la vérification de la table des "
"partitions. Si le secteur de démarrage se trouve sur une disquette dans un "
"format propriétaire, l'utilisation d'B<unsafe> évite d'avoir à insérer un "
"disque lisible dans le lecteur durant l'installation de la carte. Si le "
"secteur de démarrage se trouve sur un disque dur, le code de périphérique "
"BIOS du disque doit être explicitement indiqué avec «\\ disk=/dev/XXXX "
"bios=0x8X inaccessible\\ » dans le fichier de configuration. Les options "
"B<unsafe> et B<table> sont mutuellement exclusives."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMMON DESCRIPTOR OPTIONS (image= & other=)"
msgstr "OPTIONS COMMUNES DES DESCRIPTEURS (image= et other=)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "In both the B<image=> and B<other=> cases, the following options apply."
msgstr "Avec B<image=> et B<other=>, les options suivantes s'appliquent\\ :"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<bypass>"
msgstr "B<bypass>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"No password is required to boot this image. Used to indicate that the global "
"password does not apply to this `image=' or `other='.  See 'password=' below."
msgstr ""
"Aucun mot de passe n'est nécessaire pour démarrer cette image. Cela est "
"utilisé pour indiquer que le mot de passe global ne s'applique pas à cette "
"section B<image=> ou B<others=>. Consultez la section MOT DE PASSE ci-"
"dessous."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<label=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<label=>I<nom>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The boot loader uses the main file name (without its path)  of each image "
"specification to identify that image.  A different name can be used by "
"setting the variable `label'."
msgstr ""
"Le chargeur de démarrage utilise le nom du fichier principal (sans le chemin "
"d'accès) de chaque image pour les identifier. Un I<nom> différent peut être "
"utilisé avec la variable B<label=>."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<alias=>I<E<lt>nameE<gt>>"
msgstr "B<alias=>I<nom>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "A second name for the same entry can be used by specifying an alias."
msgstr "Un deuxième I<nom> de la même entrée peut être utilisé comme alias."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The bitmap graphic (install=bmp) is retained when control is passed to the "
"loaded kernel image, or other= bootloader; i.e., the screen is not blanked "
"to alphanumeric mode before starting the kernel.  This feature is considered "
"EXPERIMENTAL, for those users working with startup splash screens."
msgstr ""
"L'image bitmap (B<install=bmp>) est conservée lorsque le contrôle est passé "
"au noyau chargé, ou à un autre chargeur avec B<other=> ; par exemple, "
"l'écran n'est pas réinitialisé vers le mode alphanumérique avant le "
"démarrage du noyau. Cette option est B<expérimentale>, pour les utilisateurs "
"qui travaillent sur les écrans de démarrage."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<fallback=>I<E<lt>command-lineE<gt>>"
msgstr "B<fallback=>I<ligne_de_commande>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a string that is stored as the default command line if the current "
"image is booted. This is useful when experimenting with kernels which may "
"crash before allowing interaction with the system. If using the B<fallback> "
"option, the next reboot (e.g.  triggered by a manual reset or by a watchdog "
"timer) will load a different (supposedly stable) kernel. The command line "
"stored by the fallback mechanism is cleared by removing or changing the "
"default command line with the I<-R> option, which should be a part of the "
"boot startup scripts."
msgstr ""
"Indiquer une chaîne de caractères qui est définie comme la "
"I<ligne_de_commande> par défaut si l'image actuelle est démarrée. C'est "
"utile lors de l'expérimentation de noyaux qui peuvent planter avant "
"d'interagir avec le système. Si vous utilisez l'option B<fallback=>, le "
"prochain démarrage (demandé par une réinitialisation manuelle ou une "
"surveillance minutée) chargera un noyau différent (supposé stable). La "
"I<ligne_de_commande> sauvée avec le mécanisme de B<fallback=> est libérée en "
"supprimant ou en changeant la I<ligne_de_commande> par défaut avec l'option "
"I<-R>, qui doit faire partie du script de démarrage."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "(See above.)"
msgstr "(Voyez ci-dessus.)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Omit the image if it is not available at map creation time.  It may be "
"specified as a global option.  This is useful to specify test kernels that "
"are not always present."
msgstr ""
"Omettre l'image si elle n'est pas présente lors de la création de la carte. "
"Cela peut être indiqué comme option globale et est utile pour indiquer des "
"noyaux de test qui ne sont pas toujours présents."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Protect the `image=' or `other=' with a password (or passphrase).  It may be "
"specified as a global option.  The interpretation of the `password=' setting "
"is modified by the words `mandatory', `restricted', and `bypass' (see below)."
msgstr ""
"Protéger les options B<image=> ou B<other=> avec un I<mot_de_passe> (ou une "
"phrase). Cela peut être indiqué comme option globale. L'interprétation de la "
"valeur de B<password=> peut être modifiée avec les options B<mandatory>, "
"B<restricted> et B<bypass> (voyez ci-dessous)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The password may be specified in the config-file (less secure) or entered at "
"the time the boot loader is installed. To request interactive entry of the "
"password, it should be specified: B<password=\"\">.  Passwords entered "
"interactively are not required to be entered again if the boot installer is "
"re-run. They are cached, in hashed form, in a companion file to the config-"
"file, default name: B</etc/lilo.conf.crc>. If the config-file is updated, a "
"warning message will be issued telling you to re-run I<lilo -p> to force re-"
"creation of the password cache file."
msgstr ""
"Le I<mot_de_passe> peut être indiqué dans le fichier de configuration (peu "
"sécurisé) ou entré lors de l'installation du chargeur de démarrage. Pour "
"afficher la demande du I<mot_de_passe>, l'option doit être B<password=\"\">. "
"Les mots de passe entrés interactivement ne sont pas à entrer de nouveau si "
"le chargeur est relancé. Ils sont en cache sous forme de hachage dans un "
"fichier auxiliaire au fichier de configuration, par défaut B</etc/lilo.crc>. "
"Si le fichier de configuration est mis à jour, un message d'avertissement "
"vous informera qu'il faut relancer B<lilo -p> pour forcer la génération du "
"fichier de cache du mot de passe."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A password is required to boot this image. This is the default. May be used "
"on a single `image=' or `other=' to override a different global setting."
msgstr ""
"Un mot de passe est nécessaire pour démarrer cette image. C'est la "
"configuration par défaut. Cela peut être utilisé pour surcharger localement "
"les options B<image=> ou B<other=>."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<nokbdisable>"
msgstr "B<nokbdisable>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"(22.7.2)  The specified descriptor is not bootable if the IBM-PC keyboard is "
"not present.  This option is really only useful if the \"serial=\" boot "
"terminal is in use.  With no keyboard (and no serial terminal) attached, "
"selecting a boot descriptor other than the default is impossible.  See "
"I<nokbdefault> above."
msgstr ""
"(22.7.2). Le descripteur indiqué n'est pas démarrable si le clavier IBM-PC "
"n'est pas présent. Cette option n'est utile que si le démarrage s'effectue "
"avec un terminal série (B<serial>). Sans clavier (et sans terminal série) "
"connecté, il est impossible de sélectionner un descripteur de démarrage "
"autre que celui par défaut. Consultez B<nokbdefault=> ci-dessus."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"A password is only required to boot the image if kernel parameters are "
"specified on the command line (e.g. 'single').  May be used on a single "
"`image=' or `other=' to override a different global setting."
msgstr ""
"Un mot de passe n'est nécessaire que pour démarrer l'image si des paramètres "
"du noyau sont indiqués en ligne de commande (B<single> par exemple). Cela "
"peut être utilisé pour surcharger localement les options B<image=> ou "
"B<other=>."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<vmwarn>"
msgstr "B<vmwarn>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If booting under a virtual monitor such as VMware(tm), the image with this "
"label will cause a cautionary warning to be issued at boot time, and user "
"intervention will be required to continue or to abort the boot process."
msgstr ""
"Si vous démarrez dans un environnement virtuel comme VMware, l'image avec "
"cette étiquette causera un message de prudence qui sera affiché au "
"démarrage. Une intervention de l'utilisateur est nécessaire pour continuer "
"ou stopper le processus de démarrage."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<vmdisable>"
msgstr "B<vmdisable>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If booting under a virtual monitor, the image with this label will not be "
"displayed as a boot option.  The image is only bootable in real mode.  See "
"I<vmdefault> above."
msgstr ""
"Si vous démarrez dans un environnement virtuel, l'image avec cette étiquette "
"ne sera pas affichée avec les autres étiquettes. Cette image ne peut être "
"démarrée que dans un mode réel. Consultez B<vmdefault=> ci-dessus."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "lilo(8), mkinitrd(8), mknod(1), mkrescue(8), rdev(8)."
msgstr "B<lilo>(8), B<mkinitrd>(8), B<mknod>(1), B<mkrescue>(8), B<rdev>(8)."