summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man5/nanorc.5.po
blob: e9303b3c1116922e8775c88428f98a4beb0a53b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2006.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NANORC"
msgstr "NANORC"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "version 8.0"
msgstr "version 8.0"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 2024"
msgstr "Mai 2024"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nanorc - GNU nano's configuration file"
msgstr "nanorc – fichier de configuration de l'éditeur nano du projet GNU"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and "
#| "friendly editor.  During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> "
#| "will read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> "
#| "(the exact path might be different on your system), and then the user-"
#| "specific settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/"
#| "nano/nanorc> or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered "
#| "first.  If B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified "
#| "settings file."
msgid ""
"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and "
"friendly text editor.  During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> "
"will read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> "
"(the exact path might be different on your system), and then the user-"
"specific settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/"
"nanorc> or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first.  "
"If B<--rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
msgstr ""
"Les fichiers I<nanorc> contiennent les réglages par défaut pour B<nano>, un "
"éditeur petit et convivial. Lors de l’amorçage du système, si B<--rcfile> "
"n’est pas indiqué, B<nano> lira deux fichiers : en premier celui des "
"réglages pour tout le système dans I</etc/nanorc> (le chemin exact peut être "
"différent selon les systèmes), puis celui particulier à l’utilisateur, soit "
"dans I<~/.nanorc> ou à partir de I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc>, soit dans "
"I<~/.config/nano/nanorc>, selon ce qui est rencontré en premier. Si B<--"
"rcfile> est indiqué, B<nano> lit seulement le fichier de configuration "
"indiqué."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, "
"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, "
"and B<M-B> searches the next occurrence backward.  If you want those "
"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines "
"at the end of your I<nanorc> file:"
msgstr ""
"Depuis la version\\ 8.0, pour être plus convivial pour les débutant, B<^F> "
"lance une recherche vers l'avant, B<^B> lance une recherche en arrière, B<M-"
"F> recherche l'occurrence suivante et B<M-B> l'occurrence précédent. Si vous "
"souhaiter que ces raccourcis conservent leur comportement antérieur à la "
"version\\ 8.0, il suffit d'ajouter les lignes suivante à la fin du fichier "
"I<nanorc>\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind ^F forward main>"
msgstr "B<bind ^F forward main>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind ^B back main>"
msgstr "B<bind ^B back main>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind M-F formatter main>"
msgstr "B<bind M-F formatter main>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind M-B linter main>"
msgstr "B<bind M-B linter main>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file accepts a series of B<set> and B<unset> commands, "
"which can be used to configure nano on startup without using command-line "
"options.  Additionally, there are some commands to define syntax "
"highlighting and to rebind keys -- see the two separate sections on those.  "
"B<nano> reads one command per line.  All commands and keywords should be "
"written in lowercase."
msgstr ""
"Le fichier de configuration accepte une série de commandes B<set> (activer) "
"et B<unset> (désactiver) qui permettent de définir le paramétrage de nano au "
"démarrage sans avoir à utiliser d'options de ligne de commande. De plus, "
"certaines commandes existent pour définir la coloration syntaxique et pour "
"redéfinir les raccourcis de clavier – consulter les deux sections à ce "
"propos. B<nano> lit une commande par ligne. Toutes les commandes et tous les "
"mots clés doivent être écrits en minuscules."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options in I<nanorc> files take precedence over nano's defaults, and command-"
"line options override I<nanorc> settings.  Also, options that do not take an "
"argument are unset by default.  So using the B<unset> command is only needed "
"when wanting to override a setting of the system's I<nanorc> file in your "
"own I<nanorc>.  Options that take an argument cannot be unset."
msgstr ""
"Les options du fichier I<nanorc> ont priorité sur les valeurs par défaut de "
"nano et les options de ligne de commande outrepassent les réglages du "
"fichier I<nanorc>. Les options qui n’acceptent pas d’argument sont "
"désactivées par défaut. Aussi, l’utilisation de la commande B<unset> est "
"seulement nécessaire pour outrepasser un réglage du fichier I<nanorc> du "
"système dans le propre fichier I<nanorc> de l’utilisateur. Les options "
"prenant un argument ne peuvent être désactivées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Quotes inside the I<characters> parameters below should not be escaped.  The "
"last double quote on the line will be seen as the closing quote."
msgstr ""
"Les guillemets dans les paramètres I<caractères> ci-après ne doivent pas "
"être échappés. Les derniers guillemets doubles de la ligne doivent être "
"considérés comme des guillemets fermants."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The supported commands and arguments are:"
msgstr "Les commandes et arguments reconnus sont\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set afterends>"
msgstr "B<set afterends>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make Ctrl+Right and Ctrl+Delete stop at word ends instead of beginnings."
msgstr ""
"Faire que les combinaisons Ctrl+droite et Ctrl+supprimer s'arrêtent à la fin "
"des mots plutôt qu'au début."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set allow_insecure_backup>"
msgstr "B<set allow_insecure_backup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When backing up files, allow the backup to succeed even if its permissions "
"can't be (re)set due to special OS considerations.  You should NOT enable "
"this option unless you are sure you need it."
msgstr ""
"Lors de la sauvegarde de fichiers, permettre la sauvegarde du fichier même "
"si ses permissions ne peuvent être (re)définies à cause de considérations de "
"système d’exploitation. Cette option NE doit PAS être activée à moins d’en "
"avoir absolument besoin."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set atblanks>"
msgstr "B<set atblanks>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When soft line wrapping is enabled, make it wrap lines at blank characters "
"(tabs and spaces) instead of always at the edge of the screen."
msgstr ""
"Quand le retour automatique à la ligne souple est activé, faire qu’il ait "
"lieu sur des blancs (tabulations et espaces) au lieu de toujours l’être au "
"bord de l’écran"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set autoindent>"
msgstr "B<set autoindent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Automatically indent a newly created line to the same number of tabs and/or "
"spaces as the previous line (or as the next line if the previous line is the "
"beginning of a paragraph)."
msgstr ""
"Indenter automatiquement une ligne nouvelle du même nombre de tabulations ou "
"d'espaces que la ligne précédente (ou que la ligne suivante si la ligne "
"précédente est le début d'un paragraphe)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set backup>"
msgstr "B<set backup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When saving a file, create a backup file by adding a tilde (B<~>) to the "
"file's name."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement d’un fichier, créer un fichier de sauvegarde en "
"ajoutant un tilde (B<~>) au nom du fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set backupdir >I<directory>"
msgstr "B<set backupdir >I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make and keep not just one backup file, but make and keep a uniquely "
"numbered one every time a file is saved -- when backups are enabled with "
"B<set backup> or B<--backup> or B<-B>.  The uniquely numbered files are "
"stored in the specified I<directory>."
msgstr ""
"Réaliser et conserver non seulement un unique fichier de sauvegarde, mais "
"réaliser et conserver des fichiers avec un numérotage unique chaque fois "
"qu’un fichier est enregistré quand les sauvegardes sont activées avec les "
"options B<set backup>, B<--backup> ou B<-B>. Les fichiers numérotés sont "
"stockés dans le I<répertoire> indiqué."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set boldtext>"
msgstr "B<set boldtext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key "
#| "combos, function tags, line numbers, and selected text.  This can be "
#| "overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
#| "B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>."
msgid ""
"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, prompt bar, "
"mini bar, key combos, function tags, line numbers, and selected text.  This "
"can be overridden by setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, "
"B<promptcolor>, B<minicolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor>, "
"and/or B<selectedcolor>."
msgstr ""
"Utiliser le gras au lieu de la vidéo inverse pour la barre de titre, la "
"barre d’état, les combinaisons de touches, les balises de fonction, les "
"numéros de ligne et la sélection de texte. Cela peut être outrepassé par le "
"réglage des options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
"B<functioncolor>, B<numbercolor> et B<selectedcolor>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set bookstyle>"
msgstr "B<set bookstyle>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When justifying, treat any line that starts with whitespace as the beginning "
"of a paragraph (unless auto-indenting is on)."
msgstr ""
"Lors de la justification, traiter toutes les lignes qui débutent par une "
"espace comme le début d'un paragraphe (à moins que l'autoindentation ne soit "
"active)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set brackets \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set brackets \">I<caractères>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the characters treated as closing brackets when justifying paragraphs.  "
"This may not include blank characters.  Only closing punctuation (see B<set "
"punct>), optionally followed by the specified closing brackets, can end "
"sentences.  The default value is \"B<\"')E<gt>]}>\"."
msgstr ""
"Définir les caractères considérés comme des délimiteurs fermants lors de la "
"justification des paragraphes. Cette liste ne peut inclure des caractères "
"blancs. Seules les ponctuations fermantes (consulter B<set punct>), suivies "
"facultativement par des délimiteurs fermants, peuvent terminer des phrases. "
"Les valeurs par défaut sont « B<\"')E<gt>]}> »."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set breaklonglines>"
msgstr "B<set breaklonglines>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong."
msgstr ""
"Changer immédiatement de ligne automatiquement lorsque celle en cours "
"devient trop longue."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set casesensitive>"
msgstr "B<set casesensitive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do case-sensitive searches by default."
msgstr "Par défaut, les recherches tiendront compte de la casse."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set constantshow>"
msgstr "B<set constantshow>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Constantly display the cursor position in the status bar.  This overrides "
"the option B<quickblank>."
msgstr ""
"Afficher en permanence la position du curseur dans la ligne d'état. Cela "
"outrepasse l’option B<quickblank>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set cutfromcursor>"
msgstr "B<set cutfromcursor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use cut-from-cursor-to-end-of-line by default, instead of cutting the whole "
"line."
msgstr ""
"Utiliser « couper du curseur jusqu’à la fin de ligne » au lieu de couper la "
"ligne entière."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set emptyline>"
msgstr "B<set emptyline>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not use the line below the title bar, leaving it entirely blank."
msgstr ""
"Ne pas utiliser la ligne située sous la ligne de titre, en la laissant "
"entièrement blanche."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set errorcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set errorcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the status bar when an error message is "
"displayed.  The default value is B<bold,white,red>.  See B<set titlecolor> "
"for valid color names."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la barre d’état quand un message "
"d’erreur est affiché. La valeur par défaut est B<bold,white,red>. Consulter "
"B<set titlecolor> pour les noms de couleur valables."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set fill >I<number>"
msgstr "B<set fill >I<nombre>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the target width for justifying and automatic hard-wrapping at this "
"I<number> of columns.  If the value is 0 or less, wrapping will occur at the "
"width of the screen minus I<number> columns, allowing the wrap point to vary "
"along with the width of the screen if the screen is resized.  The default "
"value is B<-8>."
msgstr ""
"Régler la largeur cible pour la justification et passer automatiquement à la "
"ligne une fois arrivé à la colonne I<nombre>. Si la valeur indiquée est de "
"B<0> ou moins, le point de passage à la ligne aura lieu à la taille de "
"l'écran moins I<nombre> colonnes. Cela permet de faire varier le point de "
"passage à la ligne lorsque l'on change la taille de l'écran. La valeur par "
"défaut est B<-8>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set functioncolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set functioncolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the concise function descriptions in the two "
"help lines at the bottom of the screen.  See B<set titlecolor> for more "
"details."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour les descriptions succinctes de "
"fonction dans les deux lignes au bas de l’écran. Consulter B<set titlecolor> "
"pour plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set guidestripe >I<number>"
msgstr "B<set guidestripe >I<nombre>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Draw a vertical stripe at the given column, to help judge the width of the "
"text.  (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor>.)"
msgstr ""
"Dessiner une ligne verticale à la colonne indiquée pour aider à estimer la "
"largeur du texte (la couleur de la ligne peut être modifiée avec B<set "
"stripecolor>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set historylog>"
msgstr "B<set historylog>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save the last hundred search strings and replacement strings and executed "
"commands, so they can be easily reused in later sessions."
msgstr ""
"Conserver les cent dernières chaînes de recherche et de remplacement et les "
"commandes exécutées de manière à ce qu'elles soient facilement réutilisées "
"dans des sessions ultérieures."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set indicator>"
msgstr "B<set indicator>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display a \"scrollbar\" on the righthand side of the edit window.  It shows "
"the position of the viewport in the buffer and how much of the buffer is "
"covered by the viewport."
msgstr ""
"Afficher une I<barre de défilement> sur le côté droit de la fenêtre "
"d'édition. Elle montre la position de la fenêtre d'affichage dans le fichier "
"et quelle proportion du fichier est couverte par la fenêtre d'affichage."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set jumpyscrolling>"
msgstr "B<set jumpyscrolling>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scroll the buffer contents per half-screen instead of per line."
msgstr ""
"Faire défiler le contenu du tampon par demi-écran plutôt que ligne par ligne."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set keycolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set keycolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the shortcut key combos in the two help lines "
"at the bottom of the screen.  See B<set titlecolor> for more details."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour les combinaisons de touches de "
"raccourci dans les deux lignes d’aide au bas de l’écran. Consulter B<set "
"titlecolor> pour plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set linenumbers>"
msgstr "B<set linenumbers>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display line numbers to the left of the text area.  (Any line with an anchor "
"additionally gets a mark in the margin.)"
msgstr ""
"Afficher les numéros de ligne à la gauche de la zone de texte. (Les lignes "
"avec une ancre ont une marque supplémentaire dans la marge.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set locking>"
msgstr "B<set locking>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable vim-style lock-files for when editing files."
msgstr ""
"Activer des fichiers de verrou de style vim lors de l’édition de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set magic>"
msgstr "B<set magic>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When neither the file's name nor its first line give a clue, try using "
"libmagic to determine the applicable syntax.  (Calling libmagic can be "
"relatively time consuming.  It is therefore not done by default.)"
msgstr ""
"Quand ni le nom de fichier ni la première ligne ne donnent un indice, "
"essayer d’utiliser libmagic pour déterminer la syntaxe applicable (l’appel à "
"libmagic pouvant être chronophage, il n’est pas effectué par défaut)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set matchbrackets \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set matchbrackets \">I<caractères>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the opening and closing brackets that can be found by bracket "
"searches.  This may not include blank characters.  The opening set must come "
"before the closing set, and the two sets must be in the same order.  The "
"default value is \"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"."
msgstr ""
"Définir les délimiteurs ouvrants et fermants pouvant être trouvés par des "
"recherches de ces éléments. Cette liste ne doit pas contenir de caractères "
"blancs. L'ensemble des délimiteurs ouvrants doit être indiqué avant "
"l'ensemble des délimiteurs fermants qui doit être dans le même ordre. La "
"valeur par défaut de cette option est « I<(E<lt>[{)E<gt>]}> »."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set minibar>"
msgstr "B<set minibar>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Suppress the title bar and instead show information about the current "
#| "buffer at the bottom of the screen, in the space for the status bar.  In "
#| "this \"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an "
#| "asterisk if the buffer has been modified.  On the right are displayed the "
#| "current line and column number, the code of the character under the "
#| "cursor (in Unicode format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set "
#| "stateflags>, and a percentage that expresses how far the cursor is into "
#| "the file (linewise).  When a file is loaded or saved, and also when "
#| "switching between buffers, the number of lines in the buffer is displayed "
#| "after the filename.  This number is cleared upon the next keystroke, or "
#| "replaced with an [i/n] counter when multiple buffers are open.  The line "
#| "plus column numbers and the character code are displayed only when B<set "
#| "constantshow> is used, and can be toggled on and off with B<M-C>.  The "
#| "state flags are displayed only when B<set stateflags> is used."
msgid ""
"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
"at the bottom of the screen, in the space for the status bar.  In this "
"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
"the buffer has been modified.  On the right are displayed the current line "
"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a "
"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise).  "
"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
"number of lines in the buffer is displayed after the filename.  This number "
"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
"multiple buffers are open.  The line plus column numbers and the character "
"code are displayed only when B<set constantshow> is used, and can be toggled "
"on and off with B<M-C>.  The state flags are displayed only when B<set "
"stateflags> is used."
msgstr ""
"Supprimer la barre de titre et à la place afficher l’information à propos du "
"tampon en cours au bas de l’écran, dans l’espace de la barre d’état. Dans "
"cette « mini-barre » le nom de fichier est affiché sur la gauche, suivi d’un "
"astérisque si le tampon est modifié. Sur la droite sont affichés les numéros "
"de ligne et de colonne en cours, le code du caractère sous le curseur (au "
"format Unicode : U+xxxx), les mêmes indicateurs tels qu’affichés par "
"B<set stateflags> et un pourcentage exprimant à quelle position le curseur "
"est dans le fichier (en fonction des lignes). Quand un fichier est chargé ou "
"enregistré et aussi lors du changement de tampons, le nombre de lignes dans "
"le tampon est affiché après le nom de fichier. Ce nombre est effacé par la "
"prochaine frappe de touche ou remplacé par un compteur [i/n] quand plusieurs "
"tampons sont ouverts. Les numéros de ligne et de colonne sont affichés "
"uniquement si B<set constantshow> est utilisé et peut être effacé ou affiché "
"avec B<M-C>. Les indicateurs d’état ne sont affichés que lorsque "
"B<set stateflags> est utilisé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this color combination for the minibar.  (When this option is not "
#| "specified, the colors of the title bar are used.)  See B<set titlecolor> "
#| "for more details."
msgid ""
"Use this color combination for the mini bar.  (When this option is not "
"specified, the colors of the title bar are used.)  See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la mini-barre (quand cette "
"option n’est pas indiquée, les couleurs de la barre de titre sont "
"utilisées). Consulter B<set titlecolor> pour plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set mouse>"
msgstr "B<set mouse>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable mouse support, if available for your system.  When enabled, mouse "
"clicks can be used to place the cursor, set the mark (with a double click), "
"and execute shortcuts.  The mouse will work in the X Window System, and on "
"the console when gpm is running.  Text can still be selected through "
"dragging by holding down the Shift key."
msgstr ""
"Activer l'utilisation de la souris, si elle est disponible pour votre "
"système. Lorsque celle-ci est activée, il est possible d'utiliser la souris "
"pour positionner le curseur, pour marquer le texte (avec un double-clic) et "
"pour lancer les fonctions correspondant aux raccourcis. Il est possible "
"d'utiliser la souris sous X\\ Window ou en mode console avec gpm. Le texte "
"peut toujours être sélectionné en faisant glisser la souris en tenant la "
"touche B<Shift> appuyée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set multibuffer>"
msgstr "B<set multibuffer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When reading in a file with B<^R>, insert it into a new buffer by default."
msgstr ""
"Lors de la lecture d’un fichier avec B<^R>, par défaut, insertion de celui-"
"ci dans un nouveau tampon."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set noconvert>"
msgstr "B<set noconvert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format."
msgstr "Ne pas convertir les fichiers depuis les formats DOS et Mac."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set nohelp>"
msgstr "B<set nohelp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't display the two help lines at the bottom of the screen."
msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d’aide au bas de l'écran."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set nonewlines>"
msgstr "B<set nonewlines>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't automatically add a newline when a text does not end with one.  (This "
"can cause you to save non-POSIX text files.)"
msgstr ""
"Ne pas ajouter automatiquement un saut de ligne si un fichier n'en a pas à "
"la fin. (Cela peut aboutir à la sauvegarde de fichiers texte non POSIX.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set nowrap>"
msgstr "B<set nowrap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deprecated option since it has become the default setting.  When needed, use "
"B<unset breaklonglines> instead."
msgstr ""
"Option obsolète depuis qu’elle est devenue une option par défaut. Lorsque "
"c’est nécessaire, utiliser plutôt B<unset breaklonglines>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set numbercolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set numbercolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for line numbers.  See B<set titlecolor> for more "
"details."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour les numéros de ligne. Consulter "
"B<set titlecolor> pour plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set operatingdir >I<directory>"
msgstr "B<set operatingdir >I<répertoire>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nano> will only read and write files inside I<directory> and its "
"subdirectories.  Also, the current directory is changed to here, so files "
"are inserted from this directory.  By default, the operating directory "
"feature is turned off."
msgstr ""
"B<nano> ne lira et n'écrira des fichiers qu'à l'intérieur du I<répertoire> "
"et de ses sous-répertoires. De plus, celui-ci devient le répertoire courant, "
"afin que les fichiers soient insérés depuis ce répertoire. Par défaut, cette "
"fonction est désactivée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set positionlog>"
msgstr "B<set positionlog>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save the cursor position of files between editing sessions.  The cursor "
"position is remembered for the 200 most-recently edited files."
msgstr ""
"Enregistrer la position du curseur dans les fichiers entre les sessions "
"d’édition. La position du curseur est mémorisée pour les 200 fichiers édités "
"les plus récents."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set preserve>"
msgstr "B<set preserve>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Preserve the XON and XOFF keys (B<^Q> and B<^S>)."
msgstr "Préserver les séquences XON et XOFF (B<^Q> et B<^S>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set promptcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set promptcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the prompt bar.  (When this option is not "
"specified, the colors of the title bar are used.)  See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la barre d’invite (quand cette "
"option n’est pas indiquée, les couleurs de la barre de titre sont "
"utilisées). Consulter B<set  titlecolor> pour plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set punct \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set punct \">I<caractères>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the characters treated as closing punctuation when justifying "
#| "paragraphs.  This may not include blank characters.  Only the specfified "
#| "closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see "
#| "B<brackets>), can end sentences.  The default value is \"B<!.?>\"."
msgid ""
"Set the characters treated as closing punctuation when justifying "
"paragraphs.  This may not include blank characters.  Only the specified "
"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see "
"B<brackets>), can end sentences.  The default value is \"B<!.?>\"."
msgstr ""
"Définir les caractères interprétés comme des ponctuations fermantes lors de "
"la justification des paragraphes. Ces caractères ne peuvent inclure de "
"blancs. Seules les ponctuations fermantes, éventuellement suivies de "
"délimiteurs fermants, peuvent terminer une phrase. La valeur par défaut de "
"cette option est \"B<!.?>\".\n"
"(N.D.T.\\ : ce réglage permet, lors de la justification, de conserver 2\\ "
"espaces au lieu d'une derrière les ponctuations fermantes, ce qui correspond "
"aux normes typographiques anglo-saxonnes, mais n'a pas lieu d'être en "
"français. Pour le français, le plus simple est d'indiquer, dans le fichier "
"nanorc, une chaîne vide pour ce paramètre.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set quickblank>"
msgstr "B<set quickblank>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make status-bar messages disappear after 1 keystroke instead of after 20.  "
"Note that option B<constantshow> overrides this.  When option B<minibar> or "
"B<zero> is in effect, B<quickblank> makes a message disappear after 0.8 "
"seconds instead of after the default 1.5 seconds."
msgstr ""
"Faire disparaître les messages de la barre d’état après une frappe de touche "
"au lieu de 25. Il est à remarquer que l’option B<constantshow> l’outrepasse. "
"Quand l’option B<minibar> ou B<zero> est effective, B<quickblank> fait "
"disparaître le message après 0,8 secondes au lieu de 1,5 secondes (la valeur "
"par défaut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set quotestr \">I<regex>B<\">"
msgstr "B<set quotestr \">I<motif>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the regular expression for matching the quoting part of a line.  The "
"default value is \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\".  (Note that "
"B<\\et> stands for an actual Tab character.)  This makes it possible to "
"rejustify blocks of quoted text when composing email, and to rewrap blocks "
"of line comments when writing source code."
msgstr ""
"Définir l’expression rationnelle pour la correspondance de la partie "
"ponctuation d’une ligne. La valeur par défaut est « B<^([\\ \\et]*([!#%:;"
"E<gt>|}]|//))+> » (B<\\et> représente un vrai caractère de tabulation). Cela "
"permet de rejustifier les blocs lors de la composition d’un courriel et de "
"replier les blocs de commentaires de ligne lors de l’écriture de code source."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set rawsequences>"
msgstr "B<set rawsequences>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interpret escape sequences directly, instead of asking B<ncurses> to "
"translate them.  (If you need this option to get some keys to work properly, "
"it means that the terminfo terminal description that is used does not fully "
"match the actual behavior of your terminal.  This can happen when you ssh "
"into a BSD machine, for example.)  Using this option disables B<nano>'s "
"mouse support."
msgstr ""
"Interpréter directement les séquences d'échappement plutôt que demander à "
"B<ncurses> de les traduire. (Si vous avez besoin de cette option pour que "
"votre clavier fonctionne correctement, cela signifie que la description de "
"terminal B<terminfo> qui est utilisée ne correspond pas complètement au "
"comportement réel de votre terminal. Cela peut se produire quand vous "
"intervenez à travers ssh dans une machine BSD, par exemple.). Utiliser cette "
"option désactive la prise en charge de la souris par B<nano>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set rebinddelete>"
msgstr "B<set rebinddelete>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Interpret the Delete and Backspace keys differently so that both Backspace "
"and Delete work properly.  You should only use this option when on your "
"system either Backspace acts like Delete or Delete acts like Backspace."
msgstr ""
"Interpréter différemment les touches B<Supprimer> et B<Retour arrière>, afin "
"que B<Retour arrière> et B<Supprimer> fonctionnent correctement. Vous ne "
"devriez avoir besoin de cette option que si, sur votre système, la touche "
"B<Retour arrière> produit l'effet de la touche B<Supprimer> ou si la touche "
"B<Supprimer> produit l'effet de la touche B<Retour arrière>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set regexp>"
msgstr "B<set regexp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do regular-expression searches by default.  Regular expressions in B<nano> "
"are of the extended type (ERE)."
msgstr ""
"Par défaut, faire des recherches à l’aide d’expressions rationnelles. Celles-"
"ci dans B<nano> sont du type étendu (ERE)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set saveonexit>"
msgstr "B<set saveonexit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Save a changed buffer automatically on exit (B<^X>); don't prompt."
msgstr ""
"Enregistrer automatiquement un tampon modifié au moment de quitter (B<^X>) ; "
"aucune invite."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set scrollercolor >I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set scrollercolor >I<couleur_texte>,I<couleur_fond>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this color combination for the status bar.  See B<set titlecolor> for "
#| "more details."
msgid ""
"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\".  See B<set "
"titlecolor> for more details."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la barre d’état. Consulter "
"B<set titlecolor> pour plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set selectedcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set selectedcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for selected text.  See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour le texte sélectionné. Consulter "
"B<set titlecolor> pour plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set showcursor>"
msgstr "B<set showcursor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Put the cursor on the highlighted item in the file browser, and show the "
"cursor in the help viewer, to aid braille users and people with poor vision."
msgstr ""
"Mettre le curseur sur l’élément en surbrillance dans le navigateur de "
"fichiers et afficher le curseur dans l’afficheur d’aide pour aider les "
"utilisateurs de braille et les déficients visuels."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set smarthome>"
msgstr "B<set smarthome>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the Home key smarter.  When Home is pressed anywhere but at the very "
"beginning of non-whitespace characters on a line, the cursor will jump to "
"that beginning (either forwards or backwards).  If the cursor is already at "
"that position, it will jump to the true beginning of the line."
msgstr ""
"Rendre plus malin le fonctionnement de la touche I<Début>. Lorsqu'on appuie "
"sur cette touche à n'importe quel endroit excepté au tout début du texte "
"d'une ligne (c'est-à-dire au premier caractère non blanc), le curseur se "
"positionnera au début du texte de la ligne (qu'il soit en avant ou en "
"arrière). Si le curseur y est déjà, il se placera au vrai début de la ligne."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set softwrap>"
msgstr "B<set softwrap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display lines that exceed the screen's width over multiple screen lines.  "
"(You can make this soft-wrapping occur at whitespace instead of rudely at "
"the screen's edge, by using also B<set atblanks>.)"
msgstr ""
"Afficher les lignes dépassant la largeur d’écran sur plusieurs lignes "
"d’écran. Ce repliement souple peut être fait sur un espace au lieu de le "
"faire brutalement au bord de l’écran en utilisant aussi B<set atblanks>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set speller \">I<program> [I<argument >...]B<\">"
msgstr "B<set speller \">I<programme> [I<argument >...]B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the given I<program> to do spell checking and correcting, instead of "
"using the built-in corrector that calls B<hunspell>(1) or B<spell>(1)."
msgstr ""
"Utiliser le correcteur orthographique I<programme> au lieu du correcteur "
"intégré, qui appelle B<hunspell>(1) ou B<spell>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set spotlightcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set spotlightcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for highlighting a search match.  The default "
"value is B<black,lightyellow>.  See B<set titlecolor> for valid color names."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la mise en surbrillance d’une "
"correspondance de recherche. La valeur par défaut est B<black,lightyellow>. "
"Consulter B<set titlecolor> pour les noms de couleur valables."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set stateflags>"
msgstr "B<set stateflags>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the top-right corner of the screen for showing some state flags: B<I> "
"when auto-indenting, B<M> when the mark is on, B<L> when hard-wrapping "
"(breaking long lines), B<R> when recording a macro, and B<S> when soft-"
"wrapping.  When the buffer is modified, a star (B<*>) is shown after the "
"filename in the center of the title bar."
msgstr ""
"Utiliser le coin supérieur droit de l'écran pour afficher certains "
"indicateurs d'état : B<I> autoindentation active, B<M> marquage du texte "
"actif, B<L> passage à la ligne (césure des longues lignes), B<R> "
"enregistrement d'une macro et B<S> repliement de ligne. Quand le tampon est "
"modifié, un astérisque (B<*>) est affiché après le nom du fichier au centre "
"de la barre de titre."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set statuscolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set statuscolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the status bar.  See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la barre d’état. Consulter "
"B<set titlecolor> pour plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set stripecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set stripecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use this color combination for the vertical guiding stripe.  See B<set "
"titlecolor> for more details."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la ligne verticale de guidage. "
"Consulter B<set titlecolor> pour plus de détails."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set tabsize >I<number>"
msgstr "B<set tabsize >I<nombre>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use a tab size of I<number> columns.  The value of I<number> must be greater "
"than 0.  The default value is B<8>."
msgstr ""
"Utiliser une taille de tabulation de I<nombre> colonnes. Cette valeur doit "
"être un nombre strictement supérieur à 0. La valeur par défaut est de\\ B<8>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set tabstospaces>"
msgstr "B<set tabstospaces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
"that position would take up.  (Note: pasted tabs are not converted.)"
msgstr ""
"Convertir toutes les tabulations clavier en espaces – avec le nombre "
"d'espaces que prendrait une tabulation à cet emplacement. (Note\\ : les "
"tabulations collées ne sont pas converties)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>"
msgstr "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this color combination for the title bar.  Valid names for the "
#| "foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, "
#| "B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>.  Each of these "
#| "eight names may be prefixed with the word B<light> to get a brighter "
#| "version of that color.  The word B<grey> or B<gray> may be used as a "
#| "synonym for B<lightblack>.  On terminal emulators that can do at least "
#| "256 colors, other valid (but unprefixable) color names are: B<pink>, "
#| "B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, "
#| "B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, "
#| "B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and "
#| "B<normal> -- where B<normal> means the default foreground or background "
#| "color.  On such emulators, the color may also be specified as a three-"
#| "digit hexadecimal number prefixed with B<#>, with the digits representing "
#| "the amounts of red, green, and blue, respectively.  This tells B<nano> to "
#| "select from the available palette the color that approximates the given "
#| "values."
msgid ""
"Use this color combination for the title bar.  Valid names for the "
"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>.  Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color.  "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>.  On "
"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color.  "
"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
"default foreground or background color.  On such emulators, the color may "
"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
"respectively.  This tells B<nano> to select from the available palette the "
"color that approximates the given values."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la barre des titres. Les noms "
"valables pour le texte et pour le fond sont : B<red>, B<green>, B<blue>, "
"B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> et B<black>. Chacun de ces huit "
"noms peut être préfixé par le mot B<light> pour obtenir un aspect plus clair "
"de la couleur. Les mots B<grey> ou B<gray> peuvent être utilisés comme "
"synonymes de B<lightblack>. Sur les émulateurs de terminal gérant "
"256 couleurs, d’autres noms de couleur valables (ne gérant pas les préfixes) "
"sont : B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, "
"B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, "
"B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, "
"B<crimson> et B<normal>, où B<normal> signifie les couleurs par défaut du "
"texte et du fond. Sur ce type d'émulateurs, la couleur peut être indiquée "
"sous la forme d’un nombre hexadécimal de trois chiffres préfixé avec B<#>, "
"avec les chiffres représentant la quantité de rouge, vert et bleu "
"respectivement. Cela indique à B<nano> qu’il doit sélectionner la valeur "
"proche de cette couleur sur la palette disponible."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Either \"I<fgcolor>\" or \"B<,>I<bgcolor>\" may be left out, and the pair "
"may be preceded by B<bold> and/or B<italic> (separated by commas) to get a "
"bold and/or slanting typeface, if your terminal can do those."
msgstr ""
"« I<fgcolor> » ou « B<,>I<bgcolor> » peuvent être omis et la paire peut être "
"précédée par B<bold> et/ou B<italic> (séparés par des virgules) pour obtenir "
"un glyphe gras et/ou incliné, si le terminal l’autorise."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set trimblanks>"
msgstr "B<set trimblanks>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove trailing whitespace from wrapped lines when automatic hard-wrapping "
"occurs or when text is justified."
msgstr ""
"Supprimer les blancs de fin des lignes repliées quand le repliement strict "
"se produit ou quand le texte est justifié."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set unix>"
msgstr "B<set unix>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save a file by default in Unix format.  This overrides nano's default "
"behavior of saving a file in the format that it had.  (This option has no "
"effect when you also use B<set noconvert>.)"
msgstr ""
"Enregistrer par défaut un fichier au format Unix. Cela outrepasse le "
"comportement par défaut de nano en enregistrant un fichier dans le format "
"qu’il a déjà. Cette option n’a aucun effet si B<set noconvert> est utilisé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set whitespace \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set whitespace \">I<caractères>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the two characters used to indicate the presence of tabs and spaces.  "
"They must be single-column characters.  The default pair for a UTF-8 locale "
"is \"B<\\[Fc]\\[md]>\", and for other locales \"B<E<gt>.>\"."
msgstr ""
"Définir les deux caractères utilisés pour indiquer la présence de "
"tabulations ou d’espaces. La paire par défaut pour des caractères régionaux "
"en UTF-8 est « B<\\[Fc]\\[md]> » et pour les autres « B<E<gt>.> »."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set wordbounds>"
msgstr "B<set wordbounds>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Detect word boundaries differently by treating punctuation characters as "
"parts of words."
msgstr ""
"Détecter les limites de mot différemment en traitant les caractères de "
"ponctuation comme faisant partie du mot."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set wordchars \">I<characters>B<\">"
msgstr "B<set wordchars \">I<caractères>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify which other characters (besides the normal alphanumeric ones)  "
"should be considered as parts of words.  When using this option, you "
"probably want to unset B<wordbounds>."
msgstr ""
"Définir quels autres caractères (en dehors des caractères alphanumériques "
"normaux) doivent être considérés comme faisant partie des mots. Lors de "
"l’utilisation de cette option, l’option B<wordbounds> doit être retirée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set zap>"
msgstr "B<set zap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Let an unmodified Backspace or Delete erase the marked region (instead of a "
"single character, and without affecting the cutbuffer)."
msgstr ""
"Laisser les touches non modifiées B<Retour arrière> et B<Supprimer> effacer "
"la région marquée (au lieu d'un caractère unique et sans affecter le presse-"
"papier)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<set zero>"
msgstr "B<set zero>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hide all elements of the interface (title bar, status bar, and help lines)  "
"and use all rows of the terminal for showing the contents of the buffer.  "
"The status bar appears only when there is a significant message, and "
"disappears after 1.5 seconds or upon the next keystroke.  With B<M-Z> the "
"title bar plus status bar can be toggled.  With B<M-X> the help lines."
msgstr ""
"Cacher tous les éléments de l'interface (barre de titre, barre d'état et "
"lignes d'aide) et utiliser toutes les lignes du terminal pour afficher le "
"contenu du tampon. La barre d'état apparaît seulement quand il y a un "
"message important et disparaît après 1,5 seconde ou à la première frappe "
"clavier. Avec B<M-Z>, la barre de titre et la barre d'état peuvent être "
"affichées ou non. Pour la barre d'aide, c'est avec B<M-X>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNTAX HIGHLIGHTING"
msgstr "COLORATION SYNTAXIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Coloring the different syntactic elements of a file is done via regular "
"expressions (see the B<color> command below).  This is inherently imperfect, "
"because regular expressions are not powerful enough to fully parse a file.  "
"Nevertheless, regular expressions can do a lot and are easy to make, so they "
"are a good fit for a small editor like B<nano>."
msgstr ""
"La coloration des différents éléments syntaxiques d’un fichier est faite à "
"l’aide d’expressions rationnelles (consulter la commande B<color> ci-après). "
"De manière inhérente cela est imparfait car les expressions rationnelles ne "
"sont pas assez puissantes pour analyser entièrement un fichier. Néanmoins, "
"les expressions rationnelles peuvent faire beaucoup et sont faciles à "
"composer, aussi cela convient pour un petit éditeur comme B<nano>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All regular expressions in B<nano> are POSIX extended regular expressions.  "
"This means that B<.>, B<?>, B<*>, B<+>, B<^>, B<$>, and several other "
"characters are special.  The period B<.> matches any single character, B<?> "
"means the preceding item is optional, B<*> means the preceding item may be "
"matched zero or more times, B<+> means the preceding item must be matched "
"one or more times, B<^> matches the beginning of a line, and B<$> the end, "
"B<\\eE<lt>> matches the start of a word, and B<\\eE<gt>> the end, and "
"B<\\es> matches a blank.  It also means that lookahead and lookbehind are "
"not possible.  A complete explanation can be found in the manual page of GNU "
"grep: B<man grep>."
msgstr ""
"Toutes les expressions rationnelles dans B<nano> sont des expressions "
"rationnelles étendues POSIX. Cela signifie que les caractères B<.>, B<?>, "
"B<*>, B<+>, B<^>, B<$> et plusieurs autres sont spéciaux. Le point B<.> "
"correspond à n’importe quel caractère unique, B<?> signifie que l’élément "
"précédant est facultatif, B<*> signifie que le caractère précédent peut "
"correspondre zéro fois ou plus, B<+> signifie que l’élément précédent peut "
"correspondre une ou plusieurs fois, B<^> correspond au début d’une ligne et "
"B<$> à la fin, B<\\eE<lt>> correspond au début d’un mot et B<\\eE<gt>> à la "
"fin et B<\\es> correspond à un blanc. Cela signifie que rechercher avant ou "
"après n’est pas possible. Une explication complète peut être trouvée dans la "
"page de manuel de GNU grep : B<man grep>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each regular expression in a B<nanorc> file should be wrapped in double "
"quotes (B<\"\">).  Multiple regular expressions can follow each other on a "
"line by separating them with blanks.  This means that a regular expression "
"cannot contain a double quote followed by a blank.  When you need this "
"combination inside a regular expression, then either the double quote or the "
"blank should be put between square brackets (B<[]>)."
msgstr ""
"Chaque expression rationnelle dans le fichier B<nanorc> doit être enveloppée "
"dans des guillemets doubles (B<\"\">). Plusieurs expressions rationnelles "
"peuvent se suivre en les séparant par des blancs. Cela signifie qu’une "
"expression rationnelle ne peut contenir un guillemet double suivi par un "
"blanc. Quand cette combinaison est nécessaire dans un expression "
"rationnelle, soit le guillemet double, soit le blanc doivent être mis entre "
"des crochets (B<[]>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each kind of file a separate syntax can be defined via the following "
"commands:"
msgstr ""
"Pour chaque sorte de fichier, une syntaxe différente peut être définie à "
"l’aide des commandes suivantes :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<syntax>I< name >[B<\">I<fileregex>B<\" >...]"
msgstr "B<syntax>I< nom >[B<\">I<motif_de_fichier>B<\" >...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start the definition of a syntax with this I<name>.  All subsequent B<color> "
"and other such commands will be added to this syntax, until a new B<syntax> "
"command is encountered."
msgstr ""
"Débuter la définition d’une syntaxe avec ce I<nom>. Tous les B<color> "
"suivants et autres commandes du même genre seront ajoutés à cette syntaxe "
"jusqu’à ce qu’une nouvelle commande B<syntax> soit rencontrée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the "
#| "current filename matches the extended regular expression I<fileregex>.  "
#| "Or the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--"
#| "syntax> command-line option followed by the I<name>."
msgid ""
"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated (for the "
"relevant buffer) if the absolute filename matches the extended regular "
"expression I<fileregex>.  Or the syntax can be explicitly activated (for all "
"buffers)  by using the B<-Y> or B<--syntax> command-line option followed by "
"the I<name>."
msgstr ""
"Quand B<nano> est exécuté, cette syntaxe sera automatiquement activée si le "
"nom de fichier actuel correspond à l’expression rationnelle étendue "
"I<motif_de_fichier>. La syntaxe peut aussi être explicitement activée en "
"utilisant les options de ligne de commande, B<-Y> ou B<--syntax> suivies par "
"le I<nom>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The syntax B<default> is special: it takes no I<fileregex>, and applies to "
"files that don't match any syntax's regexes.  The syntax B<none> is "
"reserved; specifying it on the command line is the same as not having a "
"syntax at all."
msgstr ""
"La syntaxe B<default> est spéciale, elle ne prend pas de "
"I<motif_de_fichier>, et s’applique aux fichiers qui ne correspondent à "
"aucune expression rationnelle de syntaxe. La syntaxe B<none> est réservée, "
"la spécifier sur la ligne de commande a le même effet que de n’avoir pas de "
"syntaxe du tout."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<header \">I<regex>B<\" >..."
msgstr "B<header \">I<motif>B<\" >..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If from all defined syntaxes no I<fileregex> matched, then compare this "
"I<regex> (or regexes) against the first line of the current file, to "
"determine whether this syntax should be used for it."
msgstr ""
"Si pour toutes les syntaxes définies aucun I<motif_de_fichier> ne "
"correspond, comparer ce(s) I<motif>(s) avec la première ligne du fichier "
"actuel pour déterminer si cette syntaxe peut être utilisée pour ce fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<magic \">I<regex>B<\" >..."
msgstr "B<magic \">I<motif>B<\" >..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no I<fileregex> matched and no B<header> regex matched either, then "
"compare this I<regex> (or regexes) against the result of querying the "
"B<magic> database about the current file, to determine whether this syntax "
"should be used for it.  (This functionality only works when B<libmagic> is "
"installed on the system and will be silently ignored otherwise.)"
msgstr ""
"Si aucun I<motif_de_fichier> ne correspond ainsi qu’aucune expression "
"rationnelle B<header>, comparer ce(s) I<motif>(s) avec le résultat de "
"recherche dans la base de données B<magic> à propos du fichier actuel pour "
"déterminer quelle syntaxe devrait être utilisée. Cette fonctionnalité n’est "
"utile que si B<libmagic> est installée sur le système et sera "
"silencieusement ignorée autrement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<formatter>I< program >[I<argument >...]"
msgstr "B<formatter>I< programme >[I<argument >...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Run the given I<program> on the full contents of the current buffer."
msgstr ""
"Exécuter le I<programme> indiqué sur tout le contenu du tampon en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<linter>I< program >[I<argument >...]"
msgstr "B<linter>I< programme >[I<argument >...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use the given I<program> to run a syntax check on the current buffer."
msgstr ""
"Exécuter le I<programme> indiqué pour vérifier le syntaxe sur le tampon en "
"cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<comment \">I<string>B<\">"
msgstr "B<comment \">I<chaîne>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the given I<string> for commenting and uncommenting lines.  If the "
"string contains a vertical bar or pipe character (B<|>), this designates "
"bracket-style comments; for example, \"B</*|*/>\" for CSS files.  The "
"characters before the pipe are prepended to the line and the characters "
"after the pipe are appended at the end of the line.  If no pipe character is "
"present, the full string is prepended; for example, \"B<#>\" for Python "
"files.  If empty double quotes are specified, the comment/uncomment function "
"is disabled; for example, \"\" for JSON.  The default value is \"B<#>\"."
msgstr ""
"Utiliser la I<chaîne> indiquée pour commenter ou non les lignes. Si la "
"chaîne contient une barre verticale ou un caractère pipe (B<|>), cela "
"indique des commentaires de style parenthèses, par exemple, « B</*|*/> » "
"pour les fichiers CSS. Les caractères avant la barre verticale sont ajoutés "
"en début de ligne et les caractères après la barre verticale sont ajoutés à "
"la fin de la ligne. Si aucune barre verticale n’est présente, la chaîne "
"complète est préfixée, par exemple, « B<#> » pour les fichiers Python. Si "
"des doubles guillemets vides son indiqués, la fonction commentaire ou non "
"est désactivée, par exemple, \"\" pour JSON. La valeur par défaut est "
"« B<#> »."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tabgives \">I<string>B<\">"
msgstr "B<tabgives \">I<chaîne>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make the E<lt>TabE<gt> key produce the given I<string>.  Useful for "
"languages like Python that want to see only spaces for indentation.  This "
"overrides the setting of the B<tabstospaces> option."
msgstr ""
"Faire que la touche E<lt>TabE<gt> produise la I<chaîne> indiquée. Cela est "
"utile pour des langages comme Python qui ne veulent que des espaces pour "
"l’indentation. Cela outrepasse le réglage de l’option B<tabstospaces>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< \">I<regex>B<\" >..."
msgstr "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>B< \">I<motif>B<\" >..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Paint all pieces of text that match the extended regular expression "
#| "I<regex> with the given foreground and background colors, at least one of "
#| "which must be specified.  Valid color names are: B<red>, B<green>, "
#| "B<blue>, B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>.  Each of "
#| "these eight names may be prefixed with the word B<light> to get a "
#| "brighter version of that color.  The word B<grey> or B<gray> may be used "
#| "as a synonym for B<lightblack>.  On terminal emulators that can do at "
#| "least 256 colors, other valid (but unprefixable) color names are: "
#| "B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, "
#| "B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, "
#| "B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, "
#| "B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the default foreground "
#| "or background color.  On such emulators, the color may also be specified "
#| "as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, with the digits "
#| "representing the amounts of red, green, and blue, respectively.  This "
#| "tells B<nano> to select from the available palette the color that "
#| "approximates the given values."
msgid ""
"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> "
"with the given foreground and background colors, at least one of which must "
"be specified.  Valid color names are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>.  Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color.  "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>.  On "
"a Linux console, B<light> does not have any effect for a background color.  "
"On terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
"default foreground or background color.  On such emulators, the color may "
"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
"respectively.  This tells B<nano> to select from the available palette the "
"color that approximates the given values."
msgstr ""
"Colorer toutes le portions de texte qui correspondent à l’expression "
"rationnelle étendue I<motif> avec les couleurs de texte et de fond, au moins "
"une doit être indiquée. Les noms de couleur valables sont B<red>, B<green>, "
"B<blue>, B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> et B<black>. Chacun de ces "
"huit noms doit être préfixé avec le mot B<light> pour obtenir une version "
"plus claire de la couleur. Les mots B<grey> ou B<gray> peuvent être utilisés "
"comme synonymes pour B<lightblack>. Sur les émulateurs de terminal gérant "
"256 couleurs, d’autres noms de couleur valables (ne gérant pas les préfixes) "
"sont : B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, "
"B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, "
"B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, "
"B<crimson> et B<normal>, où B<normal> signifie les couleurs par défaut du "
"texte et du fond. Sur ce type d'émulateurs, la couleur peut être indiquée "
"sous la forme d’un nombre hexadécimal de trois chiffres préfixé avec B<#>, "
"avec les chiffres représentant la quantité de rouge, vert et bleu "
"respectivement. Cela indique à B<nano> qu’il doit sélectionner la valeur "
"proche de cette couleur sur la palette disponible."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The color pair may be preceded by B<bold> and/or B<italic> (separated by "
"commas) to get a bold and/or slanting typeface, if your terminal can do "
"those."
msgstr ""
"La paire de couleurs peut être précédée par B<bold> et/ou B<italic> (séparés "
"par des virgules) pour obtenir un glyphe gras et/ou incliné, si le terminal "
"l’autorise."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All coloring commands are applied in the order in which they are specified, "
"which means that later commands can recolor stuff that was colored earlier."
msgstr ""
"Toutes les commandes de coloriage sont appliquées dans l’ordre où elles sont "
"indiquées, ce qui signifie que la dernière colonne peut recolorer ce qui "
"précède."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<icolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< \">I<regex>B<\" >..."
msgstr "B<icolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>B< \">I<motif>B<\" >..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as above, except that the matching is case insensitive."
msgstr ""
"Comme ci-dessus, mais la correspondance de motif est insensible à la casse."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< start=\">I<fromrx>B<\" end=\">I<torx>B<\">"
msgstr "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>B< start=\">I<motif_début>B<\" end=\">I<motif_fin>B<\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paint all pieces of text whose start matches extended regular expression "
"I<fromrx> and whose end matches extended regular expression I<torx> with the "
"given foreground and background colors, at least one of which must be "
"specified.  This means that, after an initial instance of I<fromrx>, all "
"text until the first instance of I<torx> will be colored.  This allows "
"syntax highlighting to span multiple lines."
msgstr ""
"Colorer toutes les parties de texte qui correspondent à l’expression "
"rationnelle étendue I<motif_début> et se terminant par l'expression "
"rationnelle étendue I<motif_fin> en utilisant la couleur de texte "
"I<couleur_texte> et la couleur de fond I<couleur_fond>, l'une de ces deux "
"couleurs au moins devant être définie. Cela permet après une instance "
"initiale de I<motif_début> de colorer tout le texte jusqu’à la prochaine "
"instance de I<motif_fin>. Cela permet à la coloration syntaxique de "
"s'étendre sur plusieurs lignes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<icolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< start=\">I<fromrx>B<\" end=\">I<torx>B<\">"
msgstr "B<icolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<couleur_texte>B<,>I<couleur_fond>B< start=\">I<motif_début>B<\" end=\">I<motif_fin>B<\">"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<include \">I<syntaxfile>B<\">"
msgstr "B<include >I<fichier_syntaxes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read in self-contained color syntaxes from I<syntaxfile>.  Note that "
"I<syntaxfile> may contain only the above commands, from B<syntax> to "
"B<icolor>."
msgstr ""
"Lire les syntaxes de couleur autonomes dans le I<fichier_syntaxes>. Ce "
"fichier ne doit contenir que les commandes ci-dessus, de B<syntax> à "
"B<icolor>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<extendsyntax>I< name command argument >..."
msgstr "B<extendsyntax>I< nom commande argument >..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extend the syntax previously defined as I<name> with another I<command>.  "
"This allows adding a new B<color>, B<icolor>, B<header>, B<magic>, "
"B<formatter>, B<linter>, B<comment>, or B<tabgives> command to an already "
"defined syntax -- useful when you want to slightly improve a syntax defined "
"in one of the system-installed files (which normally are not writable)."
msgstr ""
"Étendre la syntaxe définie précédemment sous I<nom> avec une autre "
"I<commande>. Cela permet d’ajouter de nouvelles commandes B<color>, "
"B<icolor>, B<header>, B<magic>, B<formatter>, B<linter>, B<comment> ou "
"B<tabgives> à une syntaxe déjà définie. Cela est utile pour améliorer "
"légèrement celle définie dans un des fichiers installés sur le système "
"(normalement non éditable)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REBINDING KEYS"
msgstr "RÉAFFECTATION DE TOUCHES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Key bindings can be changed via the following three commands:"
msgstr ""
"Les affectations de touches peuvent être modifiées avec les trois commandes "
"suivantes :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bind>I< key function menu>"
msgstr "B<bind>I< touche fonction menu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rebinds the given I<key> to the given I<function> in the given I<menu> (or "
"in all menus where the function exists when B<all> is used)."
msgstr ""
"Réaffecter la I<touche> indiquée à la I<fonction> indiquée dans le I<menu> "
"indiqué (ou dans tous les menus où la fonction existe si B<all> est "
"indiquée)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bind>I< key >B<\">I<string>B<\">I< menu>"
msgstr "B<bind>I< touche >B<\">I<chaîne>B<\">I< menu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Makes the given I<key> produce the given I<string> in the given I<menu> (or "
"in all menus where the key exists when B<all> is used).  Besides literal "
"text and/or control codes, the I<string> may contain function names between "
"braces.  These functions will be invoked when the key is typed.  To include "
"a literal opening brace, use B<{{}>."
msgstr ""
"Faire que la I<touche> indiquée produise la I<chaîne> indiquée dans le "
"I<menu> indiqué (ou dans tous les menus où la touche existe quand B<all> est "
"indiquée). En plus du texte littéral et/ou des codes de contrôle, la "
"I<chaîne> peut contenir des noms de fonction entre parenthèses. Ces "
"fonctions seront invoquées lors de la frappe de la touche. Pour inclure une "
"parenthèse ouvrante, utiliser B<{{}>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unbind>I< key menu>"
msgstr "B<unbind>I< touche menu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unbinds the given I<key> from the given I<menu> (or from all menus where the "
"key exists when B<all> is used)."
msgstr ""
"Désaffecter la I<touche> du I<menu> indiqué (ou de tous les menus où la "
"touche existe quand B<all> est indiquée)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to "
#| "B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form "
#| "B<nano> will check the availabilty of the I<function> in the given "
#| "I<menu> at startup time (and report an error if it does not exist there), "
#| "whereas for the first form B<nano> will check at execution time that the "
#| "I<function> exists but not whether it makes any sense in the current "
#| "menu.  The user has to take care that a function name between braces (or "
#| "any sequence of them) is appropriate.  Strange behavior can result when "
#| "it is not."
msgid ""
"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to "
"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> "
"will check the availability of the I<function> in the given I<menu> at "
"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for "
"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> "
"exists but not whether it makes any sense in the current menu.  The user has "
"to take care that a function name between braces (or any sequence of them) "
"is appropriate.  Strange behavior can result when it is not."
msgstr ""
"Il faut remarquer que B<bind >I<touche> B<\"{>I<fonction>B<}\"> I<menu> est "
"équivalent à B<bind > I<touche> I<fonction> I<menu>, excepté que pour la "
"dernière forme B<nano> vérifiera la disponibilité de la I<fonction> dans le "
"menu I<menu> indiqué au moment du démarrage (et rapporte une erreur si elle "
"n’existe pas dans ce dernier), alors que pour la première forme B<nano> "
"vérifiera au moment de l’exécution que la I<fonction> existe, mais pas si "
"cela a du sens dans le menu actuel. L’utilisateur doit vérifier que le nom "
"de fonction entre parenthèses (ou n’importe quelle séquence de celles-ci) "
"est approprié. Un comportement étrange peut en résulter si cela n’est pas le "
"cas."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The format of I<key> should be one of:"
msgstr "La I<touche> doit posséder un des formats suivants :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<^>I<X>"
msgstr "B<^>I<X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<X> is a Latin letter, or one of several ASCII characters (@, ], \\e, "
"^, _), or the word \"Space\".  Example: ^C."
msgstr ""
"où I<X> est une lettre latine ou un des caractères ASCII (@, ], \\e, ^, _) "
"ou le mot « Space ». Exemple : ^C."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<M->I<X>"
msgstr "B<M->I<X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<X> is any ASCII character except [, or the word \"Space\".  Example: "
"M-8."
msgstr ""
"où I<X> est n’importe quel caractère ASCII excepté « [ » ou le mot "
"« Space ». Exemple : M-8."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Sh-M->I<X>"
msgstr "B<Sh-M->I<X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<X> is a Latin letter.  Example: Sh-M-U.  By default, each "
"Meta+letter keystroke does the same as the corresponding Shift+Meta+letter.  "
"But when any Shift+Meta bind is made, that will no longer be the case, for "
"all letters."
msgstr ""
"où I<X> est une lettre. Exemple : Sh-M-U. Par défaut, chaque frappe de "
"touche Méta+lettre fait la même chose que les Super+Méta+lettre "
"correspondants. Mais quand n’importe quelle affectation Super+Méta est "
"faite, cela ne sera plus possible pour toutes les lettres."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F>I<N>"
msgstr "B<F>I<N>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<N> is a numeric value from 1 to 24.  Example: F10.  (Often, B<F13> "
"to B<F24> can be typed as B<F1> to B<F12> with Shift.)"
msgstr ""
"où I<N> est une valeur numérique de 1 à 24. Exemple : F10 (souvent, B<F13> à "
"B<F24> peuvent être saisis par B<F1> à B<F12> avec Super)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Ins> or B<Del>."
msgstr "B<Inser> or B<Suppr>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rebinding B<^M> (Enter) or B<^I> (Tab) is probably not a good idea.  "
"Rebinding B<^[> (Esc) is not possible, because its keycode is the starter "
"byte of Meta keystrokes and escape sequences.  Rebinding any of the "
"dedicated cursor-moving keys (the arrows, Home, End, PageUp and PageDown) is "
"not possible.  On some terminals it's not possible to rebind B<^H> (unless "
"B<--raw> is used) because its keycode is identical to that of the Backspace "
"key."
msgstr ""
"Réaffecter B<^M> (Entrée) ou B<^I> (Tab) n’est probablement pas une bonne "
"idée. Réaffecter B<^[> (Echap) n’est pas possible parce que son code de "
"touche est l’octet de départ de frappe Méta et de séquences d’échappement. "
"Réaffecter n’importe quelle touche dédiée au déplacement de curseur "
"(flèches, Début, fin, Page précédente et Page suivante) n’est pas possible. "
"Sur certains terminaux, il n’est pas possible de réaffecter B<^H> (à moins "
"que B<--raw> soit utilisé) parce que son code de touche est identique à "
"celui de la touche Retour arrière."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Valid I<function> names to be bound are:"
msgstr "Les noms valables de I<fonction> à affecter sont : "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<help>"
msgstr "B<help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invokes the help viewer."
msgstr "Appeler l’afficheur d’aide."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cancel>"
msgstr "B<cancel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cancels the current command."
msgstr "Annuler la commande en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<exit>"
msgstr "B<exit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exits from the program (or from the help viewer or file browser)."
msgstr ""
"Sortir du programme (ou de l’afficheur d’aide ou du navigateur de fichiers)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<writeout>"
msgstr "B<writeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Writes the current buffer to disk, asking for a name."
msgstr "Écrire le tampon en cours sur le disque, en demandant un nom."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<savefile>"
msgstr "B<savefile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Writes the current file to disk without prompting."
msgstr "Écrire le fichier en cours sans invite."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<insert>"
msgstr "B<insert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Inserts a file into the current buffer (at the current cursor position), or "
"into a new buffer when option B<multibuffer> is set."
msgstr ""
"Insérer un fichier dans le tampon en cours (à la position du curseur) ou "
"dans un nouveau tampon si l’option B<multibuffer> est indiquée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<whereis>"
msgstr "B<whereis>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starts a forward search for text in the current buffer -- or for filenames "
"matching a string in the current list in the file browser."
msgstr ""
"Débuter une recherche en avant pour du texte dans le tampon en cours ou pour "
"des noms de fichier correspondant à une chaîne dans la liste actuelle dans "
"le navigateur de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wherewas>"
msgstr "B<wherewas>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starts a backward search for text in the current buffer -- or for filenames "
"matching a string in the current list in the file browser."
msgstr ""
"Débuter une recherche en arrière pour du texte dans le tampon en cours ou "
"pour des noms de fichier correspondant à une chaîne dans la liste actuelle "
"dans le navigateur de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<findprevious>"
msgstr "B<findprevious>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Searches the next occurrence in the backward direction."
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence dans la direction arrière."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<findnext>"
msgstr "B<findnext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Searches the next occurrence in the forward direction."
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence dans la direction avant."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<replace>"
msgstr "B<replace>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Interactively replaces text within the current buffer."
msgstr "Remplacer interactivement du texte dans le tampon en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cut>"
msgstr "B<cut>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cuts and stores the current line (or the marked region)."
msgstr "Couper et stocker la ligne en cours (ou de la région marquée)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<copy>"
msgstr "B<copy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copies the current line (or the marked region) without deleting it."
msgstr "Copier la ligne en cours (ou de la région marquée) sans la supprimer."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<paste>"
msgstr "B<paste>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pastes the currently stored text into the current buffer at the current "
"cursor position."
msgstr ""
"Coller le texte stocké dans le tampon en cours à la position actuelle du "
"curseur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<zap>"
msgstr "B<zap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Throws away the current line (or the marked region).  (This function is "
"bound by default to E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)"
msgstr ""
"Supprimer la ligne en cours (ou de la région marquée). Cette fonction est "
"affectée par défaut à E<lt>Méta+SupprE<gt>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<chopwordleft>"
msgstr "B<chopwordleft>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deletes from the cursor position to the beginning of the preceding word.  "
"(This function is bound by default to E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>.  If your "
"terminal produces B<^H> for E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt>, you can make "
"E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> delete the word to the left of the cursor by "
"rebinding B<^H> to this function.)"
msgstr ""
"Supprimer à partir de la position du curseur jusqu’au début du mot "
"précédent. Cette fonction est affectée par défaut à "
"E<lt>Sup+Ctrl+SupprE<gt>. Si le terminal produit B<^H> pour "
"E<lt>Ctrl+RetourE<gt>, il est possible de faire que E<lt>Ctrl+RetourE<gt> "
"efface le mot à la gauche du curseur en réaffectant B<^H> à cette fonction."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<chopwordright>"
msgstr "B<chopwordright>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deletes from the cursor position to the beginning of the next word.  (This "
"function is bound by default to E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)"
msgstr ""
"Supprimer de la position du curseur jusqu’au début du prochain mot. Cette "
"fonction est affectée par défaut à E<lt>Ctrl+SuppE<gt>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cutrestoffile>"
msgstr "B<cutrestoffile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cuts all text from the cursor position till the end of the buffer."
msgstr ""
"Couper tout le texte de la position du curseur jusqu’à la fin du tampon."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mark>"
msgstr "B<mark>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the mark at the current position, to start selecting text.  Or, when it "
"is set, unsets the mark."
msgstr ""
"Établir une marque à la position actuelle pour démarrer la sélection de "
"texte ou, quand elle est définie, supprimer cette marque."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<location>"
msgstr "B<location>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reports the current position of the cursor in the buffer: the line, column, "
"and character positions."
msgstr ""
"Indiquer la position actuelle du curseur dans le tampon : les positions de "
"la ligne, de la colonne et du caractère."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<wordcount>"
msgstr "B<wordcount>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Counts and reports on the status bar the number of lines, words, and "
"characters in the current buffer (or in the marked region)."
msgstr ""
"Compter et rapporter dans la barre d’état les nombres de lignes, de mots et "
"de caractères dans le tampon en cours (ou de la région marquée)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<execute>"
msgstr "B<execute>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prompts for a program to execute.  The program's output will be inserted "
"into the current buffer (or into a new buffer when B<M-F> is toggled)."
msgstr ""
"Faire une demande de programme à exécuter. La sortie du programme sera "
"insérée dans le tampon en cours (ou dans un nouveau tampon quand B<M-F> est "
"saisi)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<speller>"
msgstr "B<speller>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invokes a spell-checking program, either the default B<hunspell>(1) or GNU "
"B<spell>(1), or the one defined by B<--speller> or B<set speller>."
msgstr ""
"Invoquer un programme de correction orthographique ; soit celui par défaut, "
"B<hunspell>(1) ou GNU B<spell>(1), soit celui défini par B<--speller> ou "
"B<set speller>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<formatter>"
msgstr "B<formatter>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invokes a full-buffer-processing program (if the active syntax defines "
"one).  (The current buffer is written out to a temporary file, the program "
"is run on it, and then the temporary file is read back in, replacing the "
"contents of the buffer.)"
msgstr ""
"Invoquer un programme de traitement de tout le tampon (si la syntaxe en "
"cours en définit un). Le tampon en cours est écrit dans un fichier "
"temporaire, le programme est exécuté sur celui-ci et le fichier temporaire "
"est relu pour remplacer le contenu du tampon."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<linter>"
msgstr "B<linter>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invokes a syntax-checking program (if the active syntax defines one).  If "
"this program produces lines of the form \"filename:linenum:charnum: some "
"message\", then the cursor will be put at the indicated position in the "
"mentioned file while showing \"some message\" on the status bar.  You can "
"move from message to message with E<lt>PgUpE<gt> and E<lt>PgDnE<gt>, and "
"leave linting mode with B<^C> or E<lt>EnterE<gt>."
msgstr ""
"Invoquer un programme de vérification de syntaxe (si la syntaxe en cours en "
"définit un). Si ce programme produit des lignes de la forme « fichier:"
"num_ligne:num_caractère: un message », le curseur sera placé à la position "
"indiquée dans le fichier mentionné tout en montrant « un message » dans la "
"barre d’état. Il est possible d’aller de message en message avec "
"E<lt>Page précédenteE<gt> et E<lt>Page suivanteE<gt> et quitter le mode "
"analyse (lint) avec B<^C> ou E<lt>EntréeE<gt>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<justify>"
msgstr "B<justify>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Justifies the current paragraph (or the marked region).  A paragraph is a "
"group of contiguous lines that, apart from possibly the first line, all have "
"the same indentation.  The beginning of a paragraph is detected by either "
"this lone line with a differing indentation or by a preceding blank line."
msgstr ""
"Justifier le paragraphe en cours (ou la région marquée). Un paragraphe est "
"un groupe de lignes contigües qui, à part la première ligne, ont toutes la "
"même indentation. Le début du paragraphe est détecté par cette seule ligne "
"avec une indentation différente ou par une ligne vide précédente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fulljustify>"
msgstr "B<fulljustify>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Justifies the entire current buffer (or the marked region)."
msgstr "Justifier tout le tampon actuel (ou la région marquée)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<indent>"
msgstr "B<indent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Indents (shifts to the right) the current line or the marked lines."
msgstr ""
"Indenter (déplacer vers la droite) la ligne en cours ou les lignes marquées."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unindent>"
msgstr "B<unindent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unindents (shifts to the left) the current line or the marked lines."
msgstr ""
"Supprimer l’indentation (déplacer vers la gauche) la ligne en cours ou les "
"lignes marquées."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<comment>"
msgstr "B<comment>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Comments or uncomments the current line or the marked lines, using the "
"comment style specified in the active syntax."
msgstr ""
"Commenter ou décommenter la ligne en cours ou les lignes marquées en "
"utilisant le style de commentaire indiqué dans la syntaxe en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<complete>"
msgstr "B<complete>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Completes (when possible) the fragment before the cursor to a full word "
"found elsewhere in the current buffer."
msgstr ""
"Compléter (quand c’est possible) le fragment avant le curseur à un mot "
"complet trouvé ailleurs dans le tampon en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<left>"
msgstr "B<left>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes left one position (in the editor or browser)."
msgstr ""
"Se déplacer d’une position vers la gauche (dans l’éditeur ou le navigateur)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<right>"
msgstr "B<right>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes right one position (in the editor or browser)."
msgstr ""
"Se déplacer d’une position vers la droite (dans l’éditeur ou le navigateur)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<up>"
msgstr "B<up>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes one line up (in the editor or browser)."
msgstr "Aller une ligne plus haut (dans l’éditeur ou le navigateur)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<down>"
msgstr "B<down>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes one line down (in the editor or browser)."
msgstr "Aller une ligne plus bas (dans l’éditeur ou le navigateur)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<scrollup>"
msgstr "B<scrollup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scrolls the viewport up one row (meaning that the text slides down)  while "
"keeping the cursor in the same text position, if possible.  (This function "
"is bound by default to E<lt>Alt+UpE<gt>.  If E<lt>Alt+UpE<gt> does nothing "
"on your Linux console, see the FAQ: E<.UR https://nano-editor.org/dist/"
"latest/faq.html#4.1> E<.UE .)>"
msgstr ""
"Aller à la ligne au-dessus (ce qui signifie que le texte descend) tout en "
"gardant le curseur à la même position du texte, si possible. Cette fonction "
"est affectée par défaut à E<lt>Alt+hautE<gt>. Si E<lt>Alt+basE<gt> ne "
"produit rien dans une console Linux, consulter la FAQ : E<.UR https://nano-"
"editor.org/dist/latest/faq.html#4.1> E<.UE .)>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<scrolldown>"
msgstr "B<scrolldown>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scrolls the viewport down one row (meaning that the text slides up)  while "
"keeping the cursor in the same text position, if possible.  (This function "
"is bound by default to E<lt>Alt+DownE<gt>.)"
msgstr ""
"Aller à la ligne au-dessous (ce qui signifie que le texte monte) tout en "
"gardant le curseur à la même position du texte, si possible. Cette fonction "
"est affectée par défaut à E<lt>Alt+basE<gt>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<center>"
msgstr "B<center>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Scrolls the line with the cursor to the middle of the screen."
msgstr "Parcourir les lignes avec le curseur au milieu de l’écran."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prevword>"
msgstr "B<prevword>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the beginning of the previous word."
msgstr "Déplacer le curseur au début du mot précédent."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nextword>"
msgstr "B<nextword>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the beginning of the next word."
msgstr "Déplacer le curseur au début du mot suivant."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<home>"
msgstr "B<home>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line."
msgstr "Déplacer le curseur au début de la ligne en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<end>"
msgstr "B<end>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the end of the current line."
msgstr "Déplacer le curseur à la fin de la ligne en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<beginpara>"
msgstr "B<beginpara>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the beginning of the current paragraph."
msgstr "Déplacer le curseur au début du paragraphe en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<endpara>"
msgstr "B<endpara>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the end of the current paragraph."
msgstr "Déplacer le curseur à la fin du paragraphe en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prevblock>"
msgstr "B<prevblock>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Moves the cursor to the beginning of the current or preceding block of "
"text.  (Blocks are separated by one or more blank lines.)"
msgstr ""
"Déplacer le curseur au début du bloc de texte en cours ou précédent (les "
"blocs sont séparés par une ou plusieurs lignes vides)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nextblock>"
msgstr "B<nextblock>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Moves the cursor to the beginning of the next block of text."
msgstr "Déplacer le curseur au début du prochain bloc de texte."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<toprow>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Moves the cursor to the beginning of the next word."
msgid "Moves the cursor to the first row in the viewport."
msgstr "Déplacer le curseur au début du mot suivant."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bottomrow>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Moves the cursor to the beginning of the next word."
msgid "Moves the cursor to the last row in the viewport."
msgstr "Déplacer le curseur au début du mot suivant."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pageup>"
msgstr "B<pageup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes up one screenful."
msgstr "Monter d’un écran."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pagedown>"
msgstr "B<pagedown>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes down one screenful."
msgstr "Descendre d’un écran."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<firstline>"
msgstr "B<firstline>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the first line of the file."
msgstr "Aller à la première ligne du fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lastline>"
msgstr "B<lastline>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the last line of the file."
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gotoline>"
msgstr "B<gotoline>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Goes to a specific line (and column if specified).  Negative numbers count "
"from the end of the file (and end of the line)."
msgstr ""
"Aller à la ligne indiquée (et à la colonne si indiquée). Les nombres "
"négatifs comptent à partir de la fin du fichier (et de la fin de la ligne)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<findbracket>"
msgstr "B<findbracket>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Moves the cursor to the bracket (or brace or parenthesis, etc.) that matches "
"(pairs) with the one under the cursor.  See B<set matchbrackets>."
msgstr ""
"Aller à l’élément (parenthèse, accolade…) qui correspond (s’apparie) à celui "
"sous le curseur. Consulter B<set matchbrackets>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<anchor>"
msgstr "B<anchor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Places an anchor at the current line, or removes it when already present.  "
"(An anchor is visible when line numbers are activated.)"
msgstr ""
"Placer une ancre sur la ligne en cours ou la supprimer si elle est déjà "
"présente (une ancre est visible quand les numéros de ligne sont activés)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prevanchor>"
msgstr "B<prevanchor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the first anchor before the current line."
msgstr "Aller à la première ancre précédant la ligne en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nextanchor>"
msgstr "B<nextanchor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the first anchor after the current line."
msgstr "Aller à la première ancre après la ligne en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prevbuf>"
msgstr "B<prevbuf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Switches to editing/viewing the previous buffer when multiple buffers are "
"open."
msgstr ""
"Basculer entre édition et visualisation du tampon précédent quand plusieurs "
"tampons sont ouverts."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nextbuf>"
msgstr "B<nextbuf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Switches to editing/viewing the next buffer when multiple buffers are open."
msgstr ""
"Basculer entre édition et visualisation du tampon suivant quand plusieurs "
"tampon sont ouverts."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<verbatim>"
msgstr "B<verbatim>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Inserts the next keystroke verbatim into the file, or begins Unicode input "
"when a hexadecimal digit is typed."
msgstr ""
"Insérer le prochain verbatim de frappe de touche dans le fichier ou "
"commencer une entrée Unicode quand le prochain chiffre hexadécimal est saisi."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tab>"
msgstr "B<tab>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Inserts a tab at the current cursor location."
msgstr "Insérer une tabulation à l’emplacement actuel du curseur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<enter>"
msgstr "B<enter>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Inserts a new line below the current one."
msgstr "Insérer une nouvelle ligne au-dessous de celle en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<delete>"
msgstr "B<delete>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Deletes the character under the cursor."
msgstr "Effacer le caractère sous le curseur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<backspace>"
msgstr "B<backspace>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Deletes the character before the cursor."
msgstr "Effacer le caractère avant le curseur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<recordmacro>"
msgstr "B<recordmacro>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starts the recording of keystrokes -- the keystrokes are stored as a macro.  "
"When already recording, the recording is stopped."
msgstr ""
"Démarrer l’enregistrement des frappes de touche ; elles sont stockées sous "
"forme de macro. Si l’enregistrement est déjà en cours, l’enregistrement est "
"arrêté. "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<runmacro>"
msgstr "B<runmacro>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Replays the keystrokes of the last recorded macro."
msgstr "Rejouer les frappes de touche de la dernière macro enregistrée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<undo>"
msgstr "B<undo>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Undoes the last performed text action (add text, delete text, etc)."
msgstr ""
"Annuler la dernière action réalisée sur le texte (ajout, effacement, etc)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<redo>"
msgstr "B<redo>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Redoes the last undone action (i.e., it undoes an undo)."
msgstr "Refaire la dernière action annulée (c’est-à-dire annuler un « undo »)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<refresh>"
msgstr "B<refresh>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Refreshes the screen."
msgstr "Rafraichir l’écran."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<suspend>"
msgstr "B<suspend>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suspends the editor and returns control to the shell (until you tell the "
"process to resume execution with B<fg>)."
msgstr ""
"Suspendre l’éditeur et renvoyer le contrôle à l’interpréteur (jusqu’à "
"indiquer au processus de reprendre l’exécution avec B<fg>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<casesens>"
msgstr "B<casesens>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether searching/replacing ignores or respects the case of the "
"given characters."
msgstr ""
"Basculer entre l’ignorance ou le respect de la casse des caractères indiqués "
"lors de la recherche/remplacement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<regexp>"
msgstr "B<regexp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether searching/replacing uses literal strings or regular "
"expressions."
msgstr ""
"Basculer entre l’utilisation de chaînes littérales ou d’expressions "
"rationnelles lors de la recherche/remplacement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<backwards>"
msgstr "B<backwards>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles whether searching/replacing goes forward or backward."
msgstr "Basculer entre l’avant ou l’arrière lors de la recherche/remplacement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<older>"
msgstr "B<older>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Retrieves the previous (earlier) entry at a prompt."
msgstr "Récupérer la saisie précédente (antérieure) à une invite."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<newer>"
msgstr "B<newer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Retrieves the next (later) entry at a prompt."
msgstr "Récupérer la prochaine saisie (postérieure) à une invite."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipreplace>"
msgstr "B<flipreplace>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles between searching for something and replacing something."
msgstr "Basculer entre la recherche et le remplacement de quelque chose."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipgoto>"
msgstr "B<flipgoto>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles between searching for text and targeting a line number."
msgstr ""
"Basculer entre la recherche de texte et le ciblage d’un numéro de ligne."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipexecute>"
msgstr "B<flipexecute>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
msgid "Switches from inserting a file to executing a command."
msgstr "Basculer entre l’insertion d’un fichier et l’exécution d’une commande."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flippipe>"
msgstr "B<flippipe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When executing a command, toggles whether the current buffer (or marked "
"region) is piped to the command."
msgstr ""
"Lors de l’exécution d’une commande, choisir si le tampon en cours (ou la "
"région marquée) est dirigé vers la commande."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipnewbuffer>"
msgstr "B<flipnewbuffer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles between inserting into the current buffer and into a new empty "
"buffer."
msgstr ""
"Choisir entre l’insertion dans le tampon en cours ou dans un nouveau tampon."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipconvert>"
msgstr "B<flipconvert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When reading in a file, toggles between converting and not converting it "
"from DOS/Mac format.  Converting is the default."
msgstr ""
"Lors de la lecture d’un fichier, choisir entre la conversion ou non du "
"format DOS/Mac. La conversion est faite par défaut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dosformat>"
msgstr "B<dosformat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, switches to writing a DOS format (CR/LF)."
msgstr "Lors de l’écriture d’un fichier, écrire au format DOS (CR/LF)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<macformat>"
msgstr "B<macformat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, switches to writing a Mac format."
msgstr "Lors de l’écriture d’un fichier, écrire au format Mac"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<append>"
msgstr "B<append>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, appends to the end instead of overwriting."
msgstr ""
"Lors de l’écriture dans un fichier, le faire en mode ajout à la fin au lieu "
"d’écraser le contenu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<prepend>"
msgstr "B<prepend>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When writing a file, 'prepends' (writes at the beginning) instead of "
"overwriting."
msgstr ""
"Lors de l’écriture dans un fichier, le faire en mode ajout au début au lieu "
"d’écraser le contenu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<backup>"
msgstr "B<backup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, creates a backup of the current file."
msgstr ""
"Lors de l’écriture dans un fichier, créer une sauvegarde du fichier en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<discardbuffer>"
msgstr "B<discardbuffer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When about to write a file, discard the current buffer without saving.  "
"(This function is bound by default only when option B<--saveonexit> is in "
"effect.)"
msgstr ""
"Avant de commencer à écrire un fichier, effacer le tampon en cours sans "
"sauvegarde. Cette fonction est affectée par défaut seulement si l’option B<--"
"saveonexit> est active."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<browser>"
msgstr "B<browser>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starts the file browser (in the Read File and Write Out menus), allowing to "
"select a file from a list."
msgstr ""
"Démarrer le navigateur de fichier (dans les menus Écrire et Lire fichier), "
"permettant de choisir un fichier dans la liste."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gotodir>"
msgstr "B<gotodir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Goes to a directory to be specified, allowing to browse anywhere in the "
"filesystem."
msgstr ""
"Aller au répertoire indiqué, ce qui permet de naviguer partout dans le "
"système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<firstfile>"
msgstr "B<firstfile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the first file in the list when using the file browser."
msgstr ""
"Aller au premier fichier dans la liste lors de l’utilisation du navigateur "
"de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lastfile>"
msgstr "B<lastfile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes to the last file in the list when using the file browser."
msgstr ""
"Aller au dernier fichier dans la liste lors de l’utilisation du navigateur "
"de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nohelp>"
msgstr "B<nohelp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles the presence of the two-line list of key bindings at the bottom of "
"the screen.  (This toggle is special: it is available in all menus except "
"the help viewer and the linter.  All further toggles are available in the "
"main menu only.)"
msgstr ""
"Basculer entre la présence ou non de la liste (deux lignes) de raccourcis "
"clavier au bas de l’écran. Cette bascule est spéciale, elle est disponible "
"dans tous les menus sauf pour le visualisateur d’aide et l’analyseur "
"(linter). Toutes les autres bascules sont seulement disponibles dans le menu "
"principal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<zero>"
msgstr "B<zero>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the presence of title bar and status bar."
msgstr "Basculer entre la présence ou non des barres de titre et d’état."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<constantshow>"
msgstr "B<constantshow>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles the constant display of the current line, column, and character "
"positions."
msgstr ""
"Basculer entre l’affichage constant ou non des positions des ligne, colonne "
"et caractère en cours."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<softwrap>"
msgstr "B<softwrap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the displaying of overlong lines on multiple screen lines."
msgstr ""
"Basculer entre l’affichage ou non de lignes trop longues sur plusieurs "
"lignes d’écran."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<linenumbers>"
msgstr "B<linenumbers>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the display of line numbers in front of the text."
msgstr ""
"Basculer entre l’affichage ou non des numéros de ligne devant le texte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<whitespacedisplay>"
msgstr "B<whitespacedisplay>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the showing of whitespace."
msgstr "Basculer entre l’affichage ou non des espaces blancs."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nosyntax>"
msgstr "B<nosyntax>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles syntax highlighting."
msgstr "Basculer entre la coloration syntaxique ou non."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smarthome>"
msgstr "B<smarthome>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the smartness of the Home key."
msgstr ""
"Basculer entre le mode intelligent ou non de la touche Début (voir ci-dessus)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<autoindent>"
msgstr "B<autoindent>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether a newly created line will contain the same amount of leading "
"whitespace as the preceding line -- or as the next line if the preceding "
"line is the beginning of a paragraph."
msgstr ""
"Choisir si une nouvelle ligne créée contiendra ou pas le même espace blanc "
"que la ligne précédente ou comme la ligne suivante si la ligne précédente "
"est un paragraphe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cutfromcursor>"
msgstr "B<cutfromcursor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether cutting text will cut the whole line or just from the "
"current cursor position to the end of the line."
msgstr ""
"Choisir si la coupure de texte coupera ou non la ligne entière ou simplement "
"de la position en cours du curseur jusqu’à la fin de la ligne."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<breaklonglines>"
msgstr "B<breaklonglines>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether long lines will be hard-wrapped to the next line.  (The old "
"name of this function, 'nowrap', is deprecated.)"
msgstr ""
"Choisir si les lignes longues seront repliées strictement sur la ligne "
"suivante. L’ancien nom de la fonction, « nowrap », est obsolète."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tabstospaces>"
msgstr "B<tabstospaces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles whether typed tabs will be converted to spaces."
msgstr "Choisir si les tabulations saisies seront transformées en espaces."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mouse>"
msgstr "B<mouse>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles mouse support."
msgstr "Prendre en charge ou non la souris."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Valid I<menu> sections are:"
msgstr "Les sections de I<menu> valables sont :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<main>"
msgstr "B<main>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The main editor window where text is entered and edited."
msgstr "La fenêtre principale de l’éditeur où le texte est saisi et édité."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The help-viewer menu."
msgstr "Le menu de l’afficheur d’aide."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<search>"
msgstr "B<search>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The search menu (AKA whereis)."
msgstr "Le menu pour la recherche (alias whereis)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'search to replace' menu."
msgstr "Le menu « Chercher pour Remplacer »"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<replacewith>"
msgstr "B<replacewith>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'replace with' menu, which comes up after 'search to replace'."
msgstr ""
"Le menu « Remplacer par », qui vient après « Chercher pour Remplacer »."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<yesno>"
msgstr "B<yesno>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'yesno' menu, where the Yes/No/All/Cancel question is asked."
msgstr "Le menu « yesno » où la question Oui/Non/Tout/Annuler est posée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'goto line (and column)' menu."
msgstr "Le menu « Aller à la ligne (et colonne) »."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'write file' menu."
msgstr "Le menu « Fichier à écrire »"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'insert file' menu."
msgstr "Le menu « Fichier à insérer »."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The 'file browser' menu, for selecting a file to be opened or inserted or "
"written to."
msgstr ""
"Le menu « Navigateur de fichiers » pour sélectionner un fichier à ouvrir, à "
"insérer ou à éditer."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<whereisfile>"
msgstr "B<whereisfile>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'search for a file' menu in the file browser."
msgstr "Le menu « Recherche de fichier » dans le navigateur de fichiers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'go to directory' menu in the file browser."
msgstr "Le menu « Aller au répertoire » dans le navigateur de fichiers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The menu for inserting the output from an external command, or for filtering "
"the buffer (or the marked region) through an external command, or for "
"executing one of several tools."
msgstr ""
"Le menu pour insérer la sortie d’une commande externe, pour filtrer le "
"tampon (ou la région marquée) à travers une commande externe ou pour "
"exécuter un des nombreux outils."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<spell>"
msgstr "B<spell>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The menu of the integrated spell checker where the user can edit a "
"misspelled word."
msgstr ""
"Le menu du correcteur orthographique interne où l’utilisateur peut éditer un "
"mot mal orthographié."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The linter menu, which allows jumping through the linting messages."
msgstr ""
"Le menu de l’analyseur (linter) qui permet de naviguer dans les messages "
"d’analyse."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<all>"
msgstr "B<all>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A special name that encompasses all menus.  For B<bind> it means all menus "
"where the specified I<function> exists; for B<unbind> it means all menus "
"where the specified I<key> exists."
msgstr ""
"Un nom spécial qui inclut tous les menus. Pour B<bind>, cela signifie tous "
"les menus où la I<fonction> indiquée existe. Pour B<unbind>, cela signifie "
"tous les menus où la I<touche> indiquée existe."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "To make B<Ctrl+Z> suspend nano:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<suspend>"
msgid "B<bind ^Z suspend main>"
msgstr "B<suspend>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To make B<Shift+Alt+C> copy the marked region to the system's clipboard:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<bind Sh-M-C \"{execute}| xsel -ib {enter}{undo}\" main>"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/nanorc>"
msgstr "I</etc/nanorc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System-wide configuration file."
msgstr "Fichier de configuration système."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<~/.nanorc> or I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> or I<~/.config/nano/nanorc>"
msgstr "I<~/.nanorc> ou I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> ou I<~/.config/nano/nanorc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Per-user configuration file."
msgstr "Fichier de configuration de l'utilisateur."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/nano/*>"
msgstr "I</usr/share/nano/*>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Syntax definitions for the syntax coloring of common file types (and for "
"less common file types in the I<extra/> subdirectory)."
msgstr ""
"Définitions de syntaxe pour la coloration syntaxique des types de fichier "
"courants (et pour les types moins courants dans le sous-répertoire I<extra/"
">)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nano>(1)"
msgstr "B<nano>(1)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<https://nano-editor.org/cheatsheet.html>"
msgstr "I<https://nano-editor.org/cheatsheet.html>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An overview of the default key bindings."
msgstr "Un aperçu des raccourcis clavier par défaut."

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "version 7.2"
msgstr "version 7.2"

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2023"
msgstr "Janvier 2023"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and "
"friendly editor.  During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will "
"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the "
"exact path might be different on your system), and then the user-specific "
"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> "
"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first.  If B<--"
"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file."
msgstr ""
"Les fichiers I<nanorc> contiennent les réglages par défaut pour B<nano>, un "
"éditeur petit et convivial. Lors de l’amorçage du système, si B<--rcfile> "
"n’est pas indiqué, B<nano> lira deux fichiers : en premier celui des "
"réglages pour tout le système dans I</etc/nanorc> (le chemin exact peut être "
"différent selon les systèmes), puis celui particulier à l’utilisateur, soit "
"dans I<~/.nanorc> ou à partir de I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc>, soit dans "
"I<~/.config/nano/nanorc>, selon ce qui est rencontré en premier. Si B<--"
"rcfile> est indiqué, B<nano> lit seulement le fichier de configuration "
"indiqué."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, "
"function tags, line numbers, and selected text.  This can be overridden by "
"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>."
msgstr ""
"Utiliser le gras au lieu de la vidéo inverse pour la barre de titre, la "
"barre d’état, les combinaisons de touches, les balises de fonction, les "
"numéros de ligne et la sélection de texte. Cela peut être outrepassé par le "
"réglage des options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
"B<functioncolor>, B<numbercolor> et B<selectedcolor>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
"at the bottom of the screen, in the space for the status bar.  In this "
"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
"the buffer has been modified.  On the right are displayed the current line "
"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a "
"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise).  "
"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
"number of lines in the buffer is displayed after the filename.  This number "
"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
"multiple buffers are open.  The line plus column numbers and the character "
"code are displayed only when B<set constantshow> is used, and can be toggled "
"on and off with B<M-C>.  The state flags are displayed only when B<set "
"stateflags> is used."
msgstr ""
"Supprimer la barre de titre et à la place afficher l’information à propos du "
"tampon en cours au bas de l’écran, dans l’espace de la barre d’état. Dans "
"cette « mini-barre » le nom de fichier est affiché sur la gauche, suivi d’un "
"astérisque si le tampon est modifié. Sur la droite sont affichés les numéros "
"de ligne et de colonne en cours, le code du caractère sous le curseur (au "
"format Unicode : U+xxxx), les mêmes indicateurs tels qu’affichés par "
"B<set stateflags> et un pourcentage exprimant à quelle position le curseur "
"est dans le fichier (en fonction des lignes). Quand un fichier est chargé ou "
"enregistré et aussi lors du changement de tampons, le nombre de lignes dans "
"le tampon est affiché après le nom de fichier. Ce nombre est effacé par la "
"prochaine frappe de touche ou remplacé par un compteur [i/n] quand plusieurs "
"tampons sont ouverts. Les numéros de ligne et de colonne sont affichés "
"uniquement si B<set constantshow> est utilisé et peut être effacé ou affiché "
"avec B<M-C>. Les indicateurs d’état ne sont affichés que lorsque "
"B<set stateflags> est utilisé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use this color combination for the minibar.  (When this option is not "
"specified, the colors of the title bar are used.)  See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la mini-barre (quand cette "
"option n’est pas indiquée, les couleurs de la barre de titre sont "
"utilisées). Consulter B<set titlecolor> pour plus de détails."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set the characters treated as closing punctuation when justifying "
"paragraphs.  This may not include blank characters.  Only the specfified "
"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see "
"B<brackets>), can end sentences.  The default value is \"B<!.?>\"."
msgstr ""
"Définir les caractères interprétés comme des ponctuations fermantes lors de "
"la justification des paragraphes. Ces caractères ne peuvent inclure de "
"blancs. Seules les ponctuations fermantes, éventuellement suivies de "
"délimiteurs fermants, peuvent terminer une phrase. La valeur par défaut de "
"cette option est \"B<!.?>\".\n"
"(N.D.T.\\ : ce réglage permet, lors de la justification, de conserver 2\\ "
"espaces au lieu d'une derrière les ponctuations fermantes, ce qui correspond "
"aux normes typographiques anglo-saxonnes, mais n'a pas lieu d'être en "
"français. Pour le français, le plus simple est d'indiquer, dans le fichier "
"nanorc, une chaîne vide pour ce paramètre.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\".  (On "
"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a "
"background color here does not work correctly.)  See B<set titlecolor> for "
"more details."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour l’indicateur, alias « la barre "
"de défilement ». Sur les émulateurs de terminal liés à libvte antérieure à "
"la version 0.55, utiliser une couleur de fond ne fonctionne pas "
"correctement. Consulter B<set titlecolor> pour plus de détails."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
"that position would take up."
msgstr ""
"Convertir toutes les tabulations clavier en espaces – avec le nombre "
"d'espaces que prendrait une tabulation à cet emplacement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use this color combination for the title bar.  Valid names for the "
"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>.  Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color.  "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>.  On "
"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
"default foreground or background color.  On such emulators, the color may "
"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
"respectively.  This tells B<nano> to select from the available palette the "
"color that approximates the given values."
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la barre des titres. Les noms "
"valables pour le texte et pour le fond sont : B<red>, B<green>, B<blue>, "
"B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> et B<black>. Chacun de ces huit "
"noms peut être préfixé par le mot B<light> pour obtenir un aspect plus clair "
"de la couleur. Les mots B<grey> ou B<gray> peuvent être utilisés comme "
"synonymes de B<lightblack>. Sur les émulateurs de terminal gérant "
"256 couleurs, d’autres noms de couleur valables (ne gérant pas les préfixes) "
"sont : B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, "
"B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, "
"B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, "
"B<crimson> et B<normal>, où B<normal> signifie les couleurs par défaut du "
"texte et du fond. Sur ce type d'émulateurs, la couleur peut être indiquée "
"sous la forme d’un nombre hexadécimal de trois chiffres préfixé avec B<#>, "
"avec les chiffres représentant la quantité de rouge, vert et bleu "
"respectivement. Cela indique à B<nano> qu’il doit sélectionner la valeur "
"proche de cette couleur sur la palette disponible."

#. type: SH
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Option B<set suspendable> has been removed.  Suspension is enabled by "
"default, reachable via B<^T^Z>.  (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, "
"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)"
msgstr ""
"L’option B<set suspendable> a été retirée. La suspension est activée par "
"défaut avec les touches B<^T^Z>. Pour suspendre B<nano> avec seulement "
"B<^Z>, ajoutez B<bind ^Z suspend main> dans I<nanorc>.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the "
"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>.  Or "
"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> "
"command-line option followed by the I<name>."
msgstr ""
"Quand B<nano> est exécuté, cette syntaxe sera automatiquement activée si le "
"nom de fichier actuel correspond à l’expression rationnelle étendue "
"I<motif_de_fichier>. La syntaxe peut aussi être explicitement activée en "
"utilisant les options de ligne de commande, B<-Y> ou B<--syntax> suivies par "
"le I<nom>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> "
"with the given foreground and background colors, at least one of which must "
"be specified.  Valid color names are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, "
"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>.  Each of these eight names may "
"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color.  "
"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>.  On "
"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but "
"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, "
"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, "
"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, "
"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the "
"default foreground or background color.  On such emulators, the color may "
"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, "
"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, "
"respectively.  This tells B<nano> to select from the available palette the "
"color that approximates the given values."
msgstr ""
"Colorer toutes le portions de texte qui correspondent à l’expression "
"rationnelle étendue I<motif> avec les couleurs de texte et de fond, au moins "
"une doit être indiquée. Les noms de couleur valables sont B<red>, B<green>, "
"B<blue>, B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> et B<black>. Chacun de ces "
"huit noms doit être préfixé avec le mot B<light> pour obtenir une version "
"plus claire de la couleur. Les mots B<grey> ou B<gray> peuvent être utilisés "
"comme synonymes pour B<lightblack>. Sur les émulateurs de terminal gérant "
"256 couleurs, d’autres noms de couleur valables (ne gérant pas les préfixes) "
"sont : B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, "
"B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, B<sea>, B<sky>, B<slate>, "
"B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, "
"B<crimson> et B<normal>, où B<normal> signifie les couleurs par défaut du "
"texte et du fond. Sur ce type d'émulateurs, la couleur peut être indiquée "
"sous la forme d’un nombre hexadécimal de trois chiffres préfixé avec B<#>, "
"avec les chiffres représentant la quantité de rouge, vert et bleu "
"respectivement. Cela indique à B<nano> qu’il doit sélectionner la valeur "
"proche de cette couleur sur la palette disponible."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to "
"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> "
"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at "
"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for "
"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> "
"exists but not whether it makes any sense in the current menu.  The user has "
"to take care that a function name between braces (or any sequence of them) "
"is appropriate.  Strange behavior can result when it is not."
msgstr ""
"Il faut remarquer que B<bind >I<touche> B<\"{>I<fonction>B<}\"> I<menu> est "
"équivalent à B<bind > I<touche> I<fonction> I<menu>, excepté que pour la "
"dernière forme B<nano> vérifiera la disponibilité de la I<fonction> dans le "
"menu I<menu> indiqué au moment du démarrage (et rapporte une erreur si elle "
"n’existe pas dans ce dernier), alors que pour la première forme B<nano> "
"vérifiera au moment de l’exécution que la I<fonction> existe, mais pas si "
"cela a du sens dans le menu actuel. L’utilisateur doit vérifier que le nom "
"de fonction entre parenthèses (ou n’importe quelle séquence de celles-ci) "
"est approprié. Un comportement étrange peut en résulter si cela n’est pas le "
"cas."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
msgstr "Basculer entre l’insertion d’un fichier et l’exécution d’une commande."