1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 09:53+0100\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nss"
msgstr "nss"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nss - Name Service Switch configuration file"
msgstr ""
"nss - Fichier de configuration du service de noms (« Name Service Switch »)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each call to a function which retrieves data from a system database like the "
"password or group database is handled by the Name Service Switch "
"implementation in the GNU C library. The various services provided are "
"implemented by independent modules, each of which naturally varies widely "
"from the other."
msgstr ""
"Toute requête qui récupère des données depuis une base de données du système "
"comme celle des mots de passe ou des groupes est traitée par le service de "
"noms implémenté par la bibliothèque C de GNU. Les différents services de "
"noms sont codés dans des modules indépendants, ceux-ci étant tous très "
"différents les uns des autres."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default implementations coming with the GNU C library are by default "
"conservative and do not use unsafe data. This might be very costly in some "
"situations, especially when the databases are large. Some modules allow the "
"system administrator to request taking shortcuts if these are known to be "
"safe. It is then the system administrator's responsibility to ensure the "
"assumption is correct."
msgstr ""
"Les implémentations par défaut de la bibliothèque C de GNU sont "
"conservatives et évitent d'utiliser des données peu sûres. Cependant, une "
"telle approche peut être très coûteuse dans certains cas, particulièrement "
"lorsque la taille des bases est conséquente. Certains modules permettent à "
"l'administrateur de prendre des raccourcis lors des requêtes s'ils sont "
"sûrs. C'est alors de la responsabilité de l'administrateur de s'assurer que "
"cette supposition est correcte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are other modules where the implementation changed over time. If an "
"implementation used to sacrifice speed for memory consumption, it might "
"create problems if the preference is switched."
msgstr ""
"D'autres modules ont leur implémentation modifiée avec le temps. Si une "
"implémentation avait pour habitude de sacrifier la vitesse au profit de la "
"consommation de mémoire, cela pourrait causer des problèmes si la préférence "
"est modifiée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</etc/default/nss> file contains a number of variable assignments. "
"Each variable controls the behavior of one or more NSS modules. White "
"spaces are ignored. Lines beginning with \\[aq]#\\[aq] are treated as "
"comments."
msgstr ""
"Le fichier I</etc/default/nss> contient plusieurs assignements de variable. "
"Chaque variable contrôle le comportement d'un ou plusieurs modules NSS. Les "
"espaces sont ignorées, de même que les lignes commençant par « # », "
"considérées comme des commentaires."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The variables currently recognized are:"
msgstr "Les variables reconnues aujourd'hui sont les suivantes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
msgstr "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to TRUE, the NIS backend for the B<initgroups>(3) function will "
"accept the information from the I<netid.byname> NIS map as authoritative. "
"This can speed up the function significantly if the I<group.byname> map is "
"large. The content of the I<netid.byname> map is used B<as is>. The system "
"administrator has to make sure it is correctly generated."
msgstr ""
"Si définie à TRUE, le moteur NIS pour la fonction B<initgroups>(3) acceptera "
"les renseignements de la carte NIS I<netid.byname> comme faisant autorité. "
"Cela peut accélérer significativement la fonction si la carte I<group."
"byname> est conséquente. Le contenu de la carte I<netid.byname> est utilisé "
"B<tel quel>. L'administrateur système doit s'assurer qu'elle est créée "
"correctement."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
msgstr "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to TRUE, the NIS backend for the B<getservbyname>(3) and "
"B<getservbyname_r>(3) functions will assume that the I<services."
"byservicename> NIS map exists and is authoritative, particularly that it "
"contains both keys with /proto and without /proto for both primary service "
"names and service aliases. The system administrator has to make sure it is "
"correctly generated."
msgstr ""
"Si définie à TRUE, le moteur NIS pour les fonctions B<getservbyname>(3) et "
"B<getservbyname_r>(3) supposera que la carte I<services.byservicename> "
"existe et fait autorité, en particulier qu'elle contient à la fois les clefs "
"avec et sans /proto pour les noms et les alias de service. L'administrateur "
"système doit s'assurer qu'elle est créée correctement."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>"
msgstr "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to TRUE, the NIS backend for the B<setpwent>(3) and B<setgrent>(3) "
"functions will read the entire database at once and then hand out the "
"requests one by one from memory with every corresponding B<getpwent>(3) or "
"B<getgrent>(3) call respectively. Otherwise, each B<getpwent>(3) or "
"B<getgrent>(3) call might result in a network communication with the server "
"to get the next entry."
msgstr ""
"Si définie à TRUE, le moteur NIS pour les fonctions B<setpwent>(3) et "
"B<setgrent>(3) lira la base de données complète en une fois puis distribuera "
"les requêtes une par une à partir de la mémoire avec tous les appels "
"B<getpwent>(3) ou B<getgrent>(3) respectifs correspondants. Sinon, chaque "
"appel B<getpwent>(3) ou B<getgrent>(3) pourrait déclencher une communication "
"réseau avec le serveur pour obtenir l'entrée suivante."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/default/nss>"
msgstr "I</etc/default/nss>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration corresponds to the following configuration file:"
msgstr "Le fichier de configuration par défaut correspond à :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n"
msgstr ""
"NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n"
#. .SH AUTHOR
#. Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<nsswitch.conf>"
msgstr "I<nsswitch.conf>"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
|