1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 01:38+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nsswitch.conf"
msgstr "nsswitch.conf"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nsswitch.conf - Name Service Switch configuration file"
msgstr ""
"nsswitch.conf - Fichier de configuration du service de noms (« Name Service "
"Switch »)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Name Service Switch (NSS) configuration file, I</etc/nsswitch.conf>, is "
"used by the GNU C Library and certain other applications to determine the "
"sources from which to obtain name-service information in a range of "
"categories, and in what order. Each category of information is identified "
"by a database name."
msgstr ""
"Le fichier de configuration du service de noms (« Name Service Switch » ou "
"NSS), I</etc/nsswitch.conf>, est utilisé par la bibliothèque C de GNU et "
"d’autres applications pour déterminer les sources à partir desquelles "
"obtenir les renseignements de service de noms en fonction des catégories et "
"dans quel ordre. Chaque catégorie de renseignement est identifiée par un nom "
"de base de données."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file is plain ASCII text, with columns separated by spaces or tab "
"characters. The first column specifies the database name. The remaining "
"columns describe the order of sources to query and a limited set of actions "
"that can be performed by lookup result."
msgstr ""
"Le fichier est en texte ASCII, avec les colonnes séparées par des espaces ou "
"des tabulations. La première colonne indique le nom de la base de données. "
"Les autres colonnes décrivent les sources, dans l'ordre des requêtes à "
"réaliser, et un ensemble limité d'actions possibles en fonction du résultat "
"de la résolution."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following databases are understood by the GNU C Library:"
msgstr ""
"Les bases de données suivantes sont comprises par la bibliothèque C de GNU :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<aliases>"
msgstr "B<aliases>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mail aliases, used by B<getaliasent>(3) and related functions."
msgstr ""
"Alias d'adresses électroniques, utilisés par B<getaliasent>(3) et les "
"fonctions apparentées."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ethers>"
msgstr "B<ethers>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ethernet numbers."
msgstr "Numéros Ethernet."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<group>"
msgstr "B<group>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Groups of users, used by B<getgrent>(3) and related functions."
msgstr ""
"Groupes d'utilisateurs, utilisés par B<getgrent>(3) et les fonctions "
"apparentées."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hosts>"
msgstr "B<hosts>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Host names and numbers, used by B<gethostbyname>(3) and related functions."
msgstr ""
"Noms d'hôtes et leurs adresses, utilisés par B<gethostbyname>(3) et les "
"fonctions apparentées."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<initgroups>"
msgstr "B<initgroups>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Supplementary group access list, used by B<getgrouplist>(3) function."
msgstr ""
"Liste d'accès à des groupes supplémentaires utilisée par la fonction "
"B<getgrouplist>(3)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<netgroup>"
msgstr "B<netgroup>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Network-wide list of hosts and users, used for access rules. C libraries "
"before glibc 2.1 supported netgroups only over NIS."
msgstr ""
"Liste d'hôtes et d'utilisateurs valable pour l'ensemble du réseau, servant à "
"établir les règles d'accès. Les bibliothèques C antérieures à la glibc 2.1 "
"ne géraient les groupes réseau qu'avec NIS."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<networks>"
msgstr "B<networks>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Network names and numbers, used by B<getnetent>(3) and related functions."
msgstr ""
"Noms et masques de réseau, utilisés par B<getnetent>(3) et les fonctions "
"apparentées."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "User passwords, used by B<getpwent>(3) and related functions."
msgstr ""
"Mots de passe des utilisateurs, utilisés par B<getpwent>(3) et les fonctions "
"apparentées."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<protocols>"
msgstr "B<protocols>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Network protocols, used by B<getprotoent>(3) and related functions."
msgstr ""
"Protocoles réseau, utilisés par B<getprotoent>(3) et les fonctions "
"apparentées."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<publickey>"
msgstr "B<publickey>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Public and secret keys for Secure_RPC used by NFS and NIS+."
msgstr ""
"Clés publiques et privées des « secure_RPC », utilisées par NFS et NIS+."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rpc>"
msgstr "B<rpc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remote procedure call names and numbers, used by B<getrpcbyname>(3) and "
"related functions."
msgstr ""
"Noms et numéros de RPC, utilisés par B<getrpcbyname>(3) et les fonctions "
"apparentées."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<services>"
msgstr "B<services>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Network services, used by B<getservent>(3) and related functions."
msgstr ""
"Services réseau, utilisés par B<getservent>(3) et les fonctions apparentées."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<shadow>"
msgstr "B<shadow>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Shadow user passwords, used by B<getspnam>(3) and related functions."
msgstr ""
"Mots de passe cachés des utilisateurs utilisés par B<getspnam>(3) et les "
"fonctions apparentées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GNU C Library ignores databases with unknown names. Some applications "
"use this to implement special handling for their own databases. For "
"example, B<sudo>(8) consults the B<sudoers> database. Delegation of "
"subordinate user/group IDs can be configured using the B<subid> database. "
"Refer to B<subuid>(5) and B<subgid>(5) for more details."
msgstr ""
"La bibliothèque GNU C ignore les bases de données avec des noms inconnus. "
"Certaines applications utilisent cela pour mettre en œuvre une gestion "
"spéciale pour leur propre base de données. Par exemple, B<sudo>(8) consulte "
"la base de données B<sudoers>. La délégation d’ID utilisateur/groupe "
"subalternes peut être configurée en utilisant la base de données B<subid>. "
"Consulter B<subuid>(5) et B<subgid>(5) pour plus de détails."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Here is an example I</etc/nsswitch.conf> file:"
msgstr "Voici un exemple de fichier I</etc/nsswitch.conf> :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"passwd: compat\n"
"group: compat\n"
"shadow: compat\n"
"\\&\n"
"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n"
"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"services: nis [NOTFOUND=return] files\n"
msgstr ""
"passwd: compat\n"
"group: compat\n"
"shadow: compat\n"
"\\&\n"
"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n"
"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"services: nis [NOTFOUND=return] files\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The first column is the database name. The remaining columns specify:"
msgstr ""
"La première colonne est le nom de la base de données. Les autres colonnes "
"indiquent :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One or more service specifications, for example, \"files\", \"db\", or "
"\"nis\". The order of the services on the line determines the order in "
"which those services will be queried, in turn, until a result is found."
msgstr ""
"une ou plusieurs spécifications de service, par exemple « files », « db » ou "
"« nis ». L'ordre des services sur la ligne indique l'ordre dans lequel les "
"requêtes seront réalisées sur ces services, tour à tour, jusqu'à ce qu'un "
"résultat soit obtenu ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Optional actions to perform if a particular result is obtained from the "
"preceding service, for example, \"[NOTFOUND=return]\"."
msgstr ""
"des actions facultatives à réaliser si un résultat particulier est obtenu du "
"service précédent, par exemple « [NOTFOUND=return] »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The service specifications supported on your system depend on the presence "
"of shared libraries, and are therefore extensible. Libraries called I</lib/"
"libnss_SERVICE.so.>B<X> will provide the named I<SERVICE>. On a standard "
"installation, you can use \"files\", \"db\", \"nis\", and \"nisplus\". For "
"the B<hosts> database, you can additionally specify \"dns\". For the "
"B<passwd>, B<group>, and B<shadow> databases, you can additionally specify "
"\"compat\" (see B<Compatibility mode> below). The version number B<X> may "
"be 1 for glibc 2.0, or 2 for glibc 2.1 and later. On systems with "
"additional libraries installed, you may have access to further services such "
"as \"hesiod\", \"ldap\", \"winbind\", and \"wins\"."
msgstr ""
"Les spécifications de service prises en charge sur le système dépendent de "
"la présence de bibliothèques partagées, et sont par conséquent évolutives. "
"Les bibliothèques appelées I</lib/libnss_SERVICE.so.>B<X> fourniront le "
"I<SERVICE> indiqué. Sur une installation de base, « files », « db », « nis » "
"et « nisplus » sont utilisables. Pour la base de données B<hosts>, « dns » "
"peut aussi être indiqué. Pour les bases de données B<passwd>, B<group> et "
"B<shadow>, « compat » peut aussi être indiqué (consulter B<Mode de "
"compatibilité> ci-dessous). Le numéro de version B<X> peut être 1 pour la "
"glibc 2.0 ou 2 pour la glibc 2.1 et les versions ultérieures. Sur les "
"systèmes avec des bibliothèques supplémentaires installées, d'autres "
"services peuvent être disponibles comme « hesiod », « ldap », « winbind » et "
"« wins »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An action may also be specified following a service specification. The "
"action modifies the behavior following a result obtained from the preceding "
"data source. Action items take the general form:"
msgstr ""
"Une action peut aussi être indiquée après une spécification de service. "
"L'action modifie le comportement après un résultat obtenu de la source de "
"données précédente. Les actions sont désignées sous la forme générale :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<STATUS>=I<ACTION>]"
msgstr "[I<ÉTAT>=I<ACTION>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[!I<STATUS>=I<ACTION>]"
msgstr "[!I<ÉTAT>=I<ACTION>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "where"
msgstr "où"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<STATUS> =E<gt> B<success> | B<notfound> | B<unavail> | B<tryagain>"
msgstr "I<ÉTAT> =E<gt> B<success> | B<notfound> | B<unavail> | B<tryagain>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<ACTION> =E<gt> B<return> | B<continue> | B<merge>"
msgstr "I<ACTION> =E<gt> B<return> | B<continue> | B<merge>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ! negates the test, matching all possible results except the one "
"specified. The case of the keywords is not significant."
msgstr ""
"Le ! inverse le résultat du test, en correspondant à tous les résultats "
"possibles sauf celui indiqué. La casse des mots-clés n'est pas importante."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<STATUS> value is matched against the result of the lookup function "
"called by the preceding service specification, and can be one of:"
msgstr ""
"La valeur I<ÉTAT> est comparée au résultat de la fonction de résolution "
"appelée par la spécification de service précédente et fait partie des "
"valeurs suivantes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<success>"
msgstr "B<success>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No error occurred and the requested entry is returned. The default action "
"for this condition is \"return\"."
msgstr ""
"Aucune erreur ne s'est produite, et la donnée demandée a été trouvée. "
"L'action par défaut pour cette condition est « return »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<notfound>"
msgstr "B<notfound>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The lookup succeeded, but the requested entry was not found. The default "
"action for this condition is \"continue\"."
msgstr ""
"La résolution a réussi, mais la donnée demandée n'a pas été trouvée. "
"L'action par défaut pour cette condition est « continue »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unavail>"
msgstr "B<unavail>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The service is permanently unavailable. This can mean either that the "
"required file cannot be read, or, for network services, that the server is "
"not available or does not allow queries. The default action for this "
"condition is \"continue\"."
msgstr ""
"Le service est indisponible de manière permanente. Cela peut indiquer que le "
"fichier nécessaire n'est pas lisible, ou, pour les services réseau, que le "
"serveur n'est pas disponible ou n'accepte pas les requêtes. L'action par "
"défaut pour cette condition est « continue »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tryagain>"
msgstr "B<tryagain>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The service is temporarily unavailable. This could mean a file is locked or "
"a server currently cannot accept more connections. The default action for "
"this condition is \"continue\"."
msgstr ""
"Le service est temporairement indisponible. Cela signifie qu'un fichier est "
"verrouillé ou qu'un serveur ne peut pas actuellement accepter davantage de "
"connexions. L'action par défaut pour cette condition est « continue »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<ACTION> value can be one of:"
msgstr "La valeur I<ACTION> fait partie des valeurs suivantes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<return>"
msgstr "B<return>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return a result now. Do not call any further lookup functions. However, "
"for compatibility reasons, if this is the selected action for the B<group> "
"database and the B<notfound> status, and the configuration file does not "
"contain the B<initgroups> line, the next lookup function is always called, "
"without affecting the search result."
msgstr ""
"Renvoyer un résultat maintenant. Ne pas appeler d'autre fonction de "
"résolution. Cependant, pour des raisons de compatibilité, si c'est l'action "
"sélectionnée pour la base de données B<group> et l'état B<notfound>, et que "
"le fichier de configuration ne contient pas la ligne B<initgroups>, la "
"fonction de résolution suivante est toujours appelée sans affecter le "
"résultat de recherche."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<continue>"
msgstr "B<continue>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Call the next lookup function."
msgstr "Appeler la fonction de résolution suivante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<merge>"
msgstr "B<merge>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<[SUCCESS=merge]> is used between two database entries. When a group is "
"located in the first of the two group entries, processing will continue on "
"to the next one. If the group is also found in the next entry (and the "
"group name and GID are an exact match), the member list of the second entry "
"will be added to the group object to be returned. Available since glibc "
"2.24. Note that merging will not be done for B<getgrent>(3) nor will "
"duplicate members be pruned when they occur in both entries being merged."
msgstr ""
"I<[SUCCESS=merge]> est utilisé entre deux enregistrements de base de "
"données. Quand un groupe est situé dans le premier des deux enregistrements "
"de groupe, le traitement continue dans le groupe suivant. Si le groupe est "
"aussi trouvé dans l’enregistrement suivant (et que le nom de groupe et le "
"GID correspondent exactement), la liste de membres du second enregistrement "
"est ajoutée à l’objet de groupe à renvoyer. Disponible depuis la glibc 2.24. "
"Il est à remarquer que la fusion ne sera pas faite pour B<getgrent>(3) et "
"que les membres dupliqués ne seront pas supprimés quand ils apparaissent "
"dans les deux enregistrements fusionnés."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Compatibility mode (compat)"
msgstr "Mode de compatibilité (compat)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The NSS \"compat\" service is similar to \"files\" except that it "
"additionally permits special entries in corresponding files for granting "
"users or members of netgroups access to the system. The following entries "
"are valid in this mode:"
msgstr ""
"Le service NSS « compat » ressemble à « files », à la différence qu'il "
"utilise en plus des entrées particulières de I</etc/passwd> pour permettre "
"aux utilisateurs ou membres de groupes réseau d'accéder au système. Les "
"entrées suivantes sont valables dans ce mode."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For B<passwd> and B<shadow> databases:"
msgstr "Pour les bases de données B<passwd> et B<shadow> :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<+>I<user>"
msgstr "B<+>I<utilisateur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Include the specified I<user> from the NIS passwd/shadow map."
msgstr "Inclure l'I<utilisateur> indiqué depuis la carte passwd/shadow NIS."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<+@>I<netgroup>"
msgstr "B<+@>I<groupe_réseau>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Include all users in the given I<netgroup>."
msgstr "Inclure tous les utilisateurs du I<groupe_réseau> donné."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<->I<user>"
msgstr "B<->I<utilisateur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude the specified I<user> from the NIS passwd/shadow map."
msgstr "Exclure l'I<utilisateur> indiqué de la carte passwd/shadow NIS."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-@>I<netgroup>"
msgstr "B<-@>I<groupe_réseau>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude all users in the given I<netgroup>."
msgstr "Exclure tous les utilisateurs du I<groupe_réseau> donné."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<+>"
msgstr "B<+>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Include every user, except previously excluded ones, from the NIS passwd/"
"shadow map."
msgstr ""
"Inclure tous les utilisateurs, sauf ceux exclus précédemment, depuis la "
"carte passwd/shadow NIS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For B<group> database:"
msgstr "Pour la base de données B<group> :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<+>I<group>"
msgstr "B<+>I<groupe>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Include the specified I<group> from the NIS group map."
msgstr "Inclure le I<groupe> indiqué depuis la carte group NIS."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<->I<group>"
msgstr "B<->I<groupe>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude the specified I<group> from the NIS group map."
msgstr "Exclure le I<groupe> indiqué de la carte group NIS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Include every group, except previously excluded ones, from the NIS group map."
msgstr ""
"Inclure tous les utilisateurs, sauf ceux exclus précédemment, depuis la "
"carte group NIS."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the source is \"nis\", but this may be overridden by specifying "
"any NSS service except \"compat\" itself as the source for the pseudo-"
"databases B<passwd_compat>, B<group_compat>, and B<shadow_compat>."
msgstr ""
"La source est « nis » par défaut, mais cela peut être écrasé en indiquant "
"n’importe quel service NSS excepté « compat » comme source des pseudobases "
"de données B<passwd_compat>, B<group_compat> et B<shadow_compat>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A service named I<SERVICE> is implemented by a shared object library named "
"I<libnss_SERVICE.so.>B<X> that resides in I</lib>."
msgstr ""
"Un service appelé I<SERVICE> est implémenté par une bibliothèque objet "
"partagée appelée I<libnss_SERVICE.so.>B<X> qui se trouve dans I</lib>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/nsswitch.conf>"
msgstr "I</etc/nsswitch.conf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "NSS configuration file."
msgstr "fichier de configuration de NSS."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_compat.so.>B<X>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "implements \"compat\" source."
msgstr "implémente la source « compat »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_db.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_db.so.>B<X>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "implements \"db\" source."
msgstr "implémente la source « db »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_dns.so.>B<X>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "implements \"dns\" source."
msgstr "implémente la source « dns »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_files.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_files.so.>B<X>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "implements \"files\" source."
msgstr "implémente la source « files »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_hesiod.so.>B<X>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "implements \"hesiod\" source."
msgstr "implémente la source « hesoid »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_nis.so.>B<X>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "implements \"nis\" source."
msgstr "implémente la source « nis »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>"
msgstr "I</lib/libnss_nisplus.so.>B<X>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "implements \"nisplus\" source."
msgstr "implémente la source « nisplus »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following files are read when \"files\" source is specified for "
"respective databases:"
msgstr ""
"Les fichiers suivants sont lus quand la source « files » est spécifiée pour "
"leurs bases de données respectives :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/aliases>"
msgstr "I</etc/aliases>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/ethers>"
msgstr "I</etc/ethers>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/group>"
msgstr "I</etc/group>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/hosts>"
msgstr "I</etc/hosts>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/netgroup>"
msgstr "I</etc/netgroup>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/networks>"
msgstr "I</etc/networks>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/protocols>"
msgstr "I</etc/protocols>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/publickey>"
msgstr "I</etc/publickey>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/rpc>"
msgstr "I</etc/rpc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/services>"
msgstr "I</etc/services>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/shadow>"
msgstr "I</etc/shadow>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12459
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starting with glibc 2.33, B<nsswitch.conf> is automatically reloaded if the "
"file is changed. In earlier versions, the entire file was read only once "
"within each process. If the file was later changed, the process would "
"continue using the old configuration."
msgstr ""
"À partir de la glibc 2.33, B<nsswitch.conf> est automatiquement rechargé si "
"le fichier est modifié. Dans les versions précédentes, le fichier n'était lu "
"en entier qu'une seule fois dans chaque processus. Si le fichier était "
"modifié par la suite, le processus continuait d'utiliser l'ancienne "
"configuration."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Traditionally, there was only a single source for service information, often "
"in the form of a single configuration file (e.g., I</etc/passwd>). However, "
"as other name services, such as the Network Information Service (NIS) and "
"the Domain Name Service (DNS), became popular, a method was needed that "
"would be more flexible than fixed search orders coded into the C library. "
"The Name Service Switch mechanism, which was based on the mechanism used by "
"Sun Microsystems in the Solaris 2 C library, introduced a cleaner solution "
"to the problem."
msgstr ""
"À l'origine, il n'y avait qu'une seule source pour les renseignements de "
"service, souvent sous forme d'un simple fichier de configuration (par "
"exemple, I</etc/passwd>). Cependant, puisque d'autres services de noms, "
"comme NIS (« Network Information Service ») et DNS (« Domain Name Service ») "
"étaient devenus populaires, une méthode plus flexible était devenue "
"nécessaire pour corriger les ordres de recherche codés dans la "
"bibliothèque C. Le mécanisme NSS (« Name Service Switch »), qui était basé "
"sur le mécanisme utilisé par Sun Microsystems dans la bibliothèque C de "
"Solaris 2, a introduit une solution plus propre au problème."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getent>(1), B<nss>(5)"
msgstr "B<getent>(1), B<nss>(5)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"passwd: compat\n"
"group: compat\n"
"shadow: compat\n"
msgstr ""
"passwd: compat\n"
"group: compat\n"
"shadow: compat\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n"
"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"services: nis [NOTFOUND=return] files\n"
msgstr ""
"hosts: dns [!UNAVAIL=return] files\n"
"networks: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"ethers: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"protocols: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"rpc: nis [NOTFOUND=return] files\n"
"services: nis [NOTFOUND=return] files\n"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<+>I<user::::::>"
msgstr "B<+>I<utilisateur::::::>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Include the specified I<user> from the NIS passwd map, but override with non-"
"empty passwd fields."
msgstr ""
"Inclure l'I<utilisateur> indiqué depuis la carte passwd NIS, mais redéfinir "
"avec des champs passwd non vides."
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"
|