summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/numa.7.po
blob: 1bc2ef8c45d33b743c3d44e1adf58393c8a62b02 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "numa"
msgstr "numa"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "numa - overview of Non-Uniform Memory Architecture"
msgstr "numa - Panorama des architectures à mémoire non uniforme"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Non-Uniform Memory Access (NUMA) refers to multiprocessor systems whose "
"memory is divided into multiple memory nodes.  The access time of a memory "
"node depends on the relative locations of the accessing CPU and the accessed "
"node.  (This contrasts with a symmetric multiprocessor system, where the "
"access time for all of the memory is the same for all CPUs.)  Normally, each "
"CPU on a NUMA system has a local memory node whose contents can be accessed "
"faster than the memory in the node local to another CPU or the memory on a "
"bus shared by all CPUs."
msgstr ""
"NUMA (« Non-Uniform Memory Access » : accès à la mémoire de façon non "
"uniforme) se réfère aux systèmes multiprocesseur dont la mémoire est divisé "
"en plusieurs nœuds mémoire. Le temps d'accès à un nœud mémoire dépend de la "
"localisation relative du CPU utilisateur et du nœud utilisé (à l'opposé des "
"systèmes multiprocesseur symétriques pour lesquels le temps d'accès à la "
"mémoire est le même quel que soit le CPU). Normalement, chaque CPU sur un "
"système NUMA a un nœud mémoire local pour lequel il peut accéder plus "
"rapidement au contenu, par rapport aux mémoires des nœuds locaux aux autres "
"CPU où à la mémoire sur un bus partagé par tous les CPU."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NUMA system calls"
msgstr "Appels système NUMA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux kernel implements the following NUMA-related system calls: "
"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<migrate_pages>(2), B<move_pages>(2), and "
"B<set_mempolicy>(2).  However, applications should normally use the "
"interface provided by I<libnuma>; see \"Library Support\" below."
msgstr ""
"Le noyau Linux implémente les appels système suivants liés aux NUM : "
"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<migrate_pages>(2), B<move_pages>(2) et "
"B<set_mempolicy>(2). Cependant les applications devraient normalement "
"utiliser l'interface fournie par I<libnuma> ; consultez « Prise en charge "
"par la bibliothèque » ci-dessous."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/>pidI</numa_maps> (depuis Linux 2.6.14)"

#.  See also Changelog-2.6.14
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file displays information about a process's NUMA memory policy and "
"allocation."
msgstr ""
"Ce fichier affiche des informations concernant l'allocation et la politique "
"mémoire NUMA d'un processus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each line contains information about a memory range used by the process, "
"displaying\\[em]among other information\\[em]the effective memory policy for "
"that memory range and on which nodes the pages have been allocated."
msgstr ""
"Chaque ligne contient des informations concernant un intervalle mémoire "
"utilisé par un processus, indiquant, entre autre, la politique mémoire "
"effective pour cet intervalle mémoire et sur quels nœuds les pages ont été "
"allouées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<numa_maps> is a read-only file.  When I</proc/>pidI</numa_maps> is read, "
"the kernel will scan the virtual address space of the process and report how "
"memory is used.  One line is displayed for each unique memory range of the "
"process."
msgstr ""
"I<numa_maps> est un fichier en lecture seule. Quand I</proc/>pidI</"
"numa_maps> est lu, le noyau analyse l'espace d'adressage virtuel du "
"processus et indique comment la mémoire est utilisée. Une ligne est affichée "
"pour chaque intervalle mémoire du processus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first field of each line shows the starting address of the memory "
"range.  This field allows a correlation with the contents of the I</proc/"
">pidI</maps> file, which contains the end address of the range and other "
"information, such as the access permissions and sharing."
msgstr ""
"Le premier champ de chaque ligne indique l'adresse de départ de l'intervalle "
"mémoire. Ce champ permet une corrélation avec le contenu du fichier I</proc/"
">pidI</maps>, qui contient l'adresse de fin de l'intervalle et d'autres "
"informations, comme les permissions d'accès et le partage."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The second field shows the memory policy currently in effect for the memory "
"range.  Note that the effective policy is not necessarily the policy "
"installed by the process for that memory range.  Specifically, if the "
"process installed a \"default\" policy for that range, the effective policy "
"for that range will be the process policy, which may or may not be "
"\"default\"."
msgstr ""
"Le second champ indique la politique mémoire effective actuellement pour "
"l'intervalle mémoire. Notez que la politique effective n'est pas forcément "
"la politique installée par le processus pour cet intervalle mémoire. En "
"particulier, si le processus a installé une politique par défaut "
"(« default ») pour cet intervalle, la politique effective pour cet "
"intervalle sera la politique du processus, qui peut être ou ne pas être "
"« default »."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The rest of the line contains information about the pages allocated in the "
"memory range, as follows:"
msgstr ""
"Le reste de la ligne contient des informations sur les pages allouées dans "
"l'intervalle mémoire, comme ceci :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<NE<lt>nodeE<gt>=E<lt>nr_pagesE<gt>>"
msgstr "I<NE<lt>nodeE<gt>=E<lt>nombre_pagesE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of pages allocated on I<E<lt>nodeE<gt>>.  I<E<lt>nr_pagesE<gt>> "
"includes only pages currently mapped by the process.  Page migration and "
"memory reclaim may have temporarily unmapped pages associated with this "
"memory range.  These pages may show up again only after the process has "
"attempted to reference them.  If the memory range represents a shared memory "
"area or file mapping, other processes may currently have additional pages "
"mapped in a corresponding memory range."
msgstr ""
"Le nombre de pages allouées sur le nœud I<E<lt>nodeE<gt>>. "
"I<E<lt>nombre_pagesE<gt>> ne comprend que les pages actuellement projetées "
"par le processus. Un déplacement ou une libération de page peut avoir "
"temporairement déprojeté les pages associées avec cet intervalle mémoire. "
"Ces pages ne peuvent réapparaître que quand le processus essaie de les "
"référencer. Si l'intervalle mémoire représente une zone de mémoire partagée "
"ou une projection dans un fichier, d'autres processus peuvent actuellement "
"avoir d'autres pages projetées dans l'intervalle mémoire associé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<file=E<lt>filenameE<gt>>"
msgstr "I<file=E<lt>nom_fichierE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file backing the memory range.  If the file is mapped as private, write "
"accesses may have generated COW (Copy-On-Write) pages in this memory range.  "
"These pages are displayed as anonymous pages."
msgstr ""
"Le fichier contenant l'intervalle mémoire. Si le fichier est une projection "
"privée, des accès en écriture peuvent avoir produit des pages COW (« Copy-On-"
"Write » : copie à l'écriture) dans cet intervalle mémoire. Ces pages sont "
"affichées comme des pages anonymes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<heap>"
msgstr "I<heap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Memory range is used for the heap."
msgstr "L'intervalle mémoire est utilisé pour le tas."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<stack>"
msgstr "I<stack>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Memory range is used for the stack."
msgstr "L'intervalle mémoire est utilisé pour la pile."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<huge>"
msgstr "I<huge>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Huge memory range.  The page counts shown are huge pages and not regular "
"sized pages."
msgstr ""
"Gros intervalle mémoire. Le nombre de pages indiqué correspond à de grosses "
"pages, pas à des pages de taille usuelle."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<anon=E<lt>pagesE<gt>>"
msgstr "I<anon=E<lt>pagesE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of anonymous page in the range."
msgstr "Le nombre de pages anonymes dans l'intervalle."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<dirty=E<lt>pagesE<gt>>"
msgstr "I<dirty=E<lt>pagesE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of dirty pages."
msgstr "Nombre de pages sales."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<mapped=E<lt>pagesE<gt>>"
msgstr "I<mapped=E<lt>pagesE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Total number of mapped pages, if different from I<dirty> and I<anon> pages."
msgstr ""
"Nombre total de pages projetées, n'étant ni sales (I<dirty>), ni anonymes "
"(I<anon>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<mapmax=E<lt>countE<gt>>"
msgstr "I<mapmax=E<lt>compteE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum mapcount (number of processes mapping a single page) encountered "
"during the scan.  This may be used as an indicator of the degree of sharing "
"occurring in a given memory range."
msgstr ""
"Nombre maximal de processus projetant une même page (« mapcount ») "
"rencontrés lors de l'analyse. Ceci peut être utilisé comme indicateur du "
"degré de partage dans un intervalle mémoire donné."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<swapcache=E<lt>countE<gt>>"
msgstr "I<swapcache=E<lt>compteE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of pages that have an associated entry on a swap device."
msgstr ""
"Nombre de pages qui ont une entrée associée sur un périphérique de partage."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<active=E<lt>pagesE<gt>>"
msgstr "I<active=E<lt>pagesE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of pages on the active list.  This field is shown only if "
"different from the number of pages in this range.  This means that some "
"inactive pages exist in the memory range that may be removed from memory by "
"the swapper soon."
msgstr ""
"Le nombre de pages sur la liste active. Ce champ n'est affiché que si ce "
"nombre diffère du nombre de pages dans l'intervalle. Ceci signifie que "
"certaines pages inactives existent dans l'intervalle mémoire, et qu'elles "
"pourront être retirées de la mémoire prochainement par le "
"« swapper » (processus de gestion des périphériques d'échange)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<writeback=E<lt>pagesE<gt>>"
msgstr "I<writeback=E<lt>pagesE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of pages that are currently being written out to disk."
msgstr ""
"Nombre de pages qui sont actuellement en cours d'écriture sur le disque."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Aucun."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux NUMA system calls and I</proc> interface are available only if the "
"kernel was configured and built with the B<CONFIG_NUMA> option."
msgstr ""
"Les appels système NUMA de Linux et les interfaces I</proc> ne sont "
"disponibles que si le noyau est configuré et construit avec l'option "
"B<CONFIG_NUMA>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Library support"
msgstr "Prise en charge par la bibliothèque"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Link with I<-lnuma> to get the system call definitions.  I<libnuma> and the "
"required I<E<lt>numaif.hE<gt>> header are available in the I<numactl> "
"package."
msgstr ""
"Faire l'édition des liens avec I<-lnuma> pour obtenir la définition des "
"appels système. I<libnuma> et l'en-tête I<E<lt>numaif.hE<gt>> sont "
"disponibles dans le paquet I<numactl>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"However, applications should not use these system calls directly.  Instead, "
"the higher level interface provided by the B<numa>(3)  functions in the "
"I<numactl> package is recommended.  The I<numactl> package is available at "
"E<.UR ftp://oss.sgi.com\\:/www\\:/projects\\:/libnuma\\:/download/> E<.UE .> "
"The package is also included in some Linux distributions.  Some "
"distributions include the development library and header in the separate "
"I<numactl-devel> package."
msgstr ""
"Cependant, les applications ne devraient pas utiliser ces appels système "
"directement. À la place, l'interface de plus haut niveau fournie par les "
"fonctions B<numa>(3) du paquet I<numactl> est recommandée. Le paquet "
"I<numactl> est disponible à l'adresse E<.UR ftp://oss.sgi.com\\:/www\\:/"
"projects\\:/libnuma\\:/download/> E<.UE .> Le paquet est aussi inclus dans "
"certaines distributions. Certaines distributions inclues séparément la "
"bibliothèque et les en-têtes pour le développement dans le paquet I<numactl-"
"devel>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<move_pages>(2), B<set_mempolicy>(2), "
"B<numa>(3), B<cpuset>(7), B<numactl>(8)"
msgstr ""
"B<get_mempolicy>(2), B<mbind>(2), B<move_pages>(2), B<set_mempolicy>(2), "
"B<numa>(3), B<cpuset>(7), B<numactl>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/proc/[number]/numa_maps (since Linux 2.6.14)"
msgstr "/proc/[number]/numa_maps (depuis Linux 2.6.14)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<numa_maps> is a read-only file.  When I</proc/E<lt>pidE<gt>/numa_maps> is "
"read, the kernel will scan the virtual address space of the process and "
"report how memory is used.  One line is displayed for each unique memory "
"range of the process."
msgstr ""
"I<numa_maps> est un fichier en lecture seule. Quand I</proc/E<lt>pidE<gt>/"
"numa_maps> est lu, le noyau analyse l'espace d'adressage virtuel du "
"processus et indique comment la mémoire est utilisée. Une ligne est affichée "
"pour chaque intervalle mémoire du processus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The first field of each line shows the starting address of the memory "
"range.  This field allows a correlation with the contents of the I</proc/"
"E<lt>pidE<gt>/maps> file, which contains the end address of the range and "
"other information, such as the access permissions and sharing."
msgstr ""
"Le premier champ de chaque ligne indique l'adresse de départ de l'intervalle "
"mémoire. Ce champ permet une corrélation avec le contenu du fichier I</proc/"
"E<lt>pidE<gt>/maps>, qui contient l'adresse de fin de l'intervalle et "
"d'autres informations, comme les permissions d'accès et le partage."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "No standards govern NUMA interfaces."
msgstr "Aucune norme ne régi les interfaces NUMA."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-04-03"
msgstr "3 avril 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"