summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/regex.7.po
blob: 9911a219bf199d2a6280e0784407ac9dbd5ef5eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "regex"
msgstr "regex"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-01"
msgstr "1 novembre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "regex - POSIX.2 regular expressions"
msgstr "regex – Expressions rationnelles POSIX.2"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Regular expressions (\"RE\"s), as defined in POSIX.2, come in two forms: "
"modern REs (roughly those of B<egrep>(1); POSIX.2 calls these \"extended\" "
"REs)  and obsolete REs (roughly those of B<ed>(1); POSIX.2 \"basic\" REs).  "
"Obsolete REs mostly exist for backward compatibility in some old programs; "
"they will be discussed at the end.  POSIX.2 leaves some aspects of RE syntax "
"and semantics open; \"\\*(dg\" marks decisions on these aspects that may not "
"be fully portable to other POSIX.2 implementations."
msgstr ""
"Les expressions rationnelles («\\ ER\\ »), définies par POSIX.2 existent "
"sous deux formes\\ : les ER modernes (en gros, celles de B<egrep>(1) que "
"POSIX.2 appelle expressions rationnelles «\\ étendues\\ ») et les ER "
"obsolètes (en gros, celles de B<ed>(1)\\ — les ER « basiques » pour POSIX.2) "
"(N.d.T.\\ : le terme «\\ officiel\\ » pour la traduction de «\\ regular "
"expression\\ » est «\\ expression rationnelle\\ » et c'est celui employé "
"ici, mais consultez https://fr.wikipedia.org/wiki/Expression_régulières). "
"Les ER obsolètes existent surtout à titre de compatibilité avec d'anciens "
"programmes\\ et elles seront abordées à la fin. POSIX.2 laisse de côté "
"certains aspects syntaxiques et sémantiques des ER\\ ; un signe «\\ \\*(dg\\ "
"» indique une interprétation qui peut ne pas être totalement portable sur "
"d'autres implémentations de POSIX.2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A (modern) RE is one\\*(dg or more nonempty\\*(dg I<branches>, separated by "
"\\[aq]|\\[aq].  It matches anything that matches one of the branches."
msgstr ""
"Une ER (moderne) est une\\*(dg ou plusieurs I<branches> non vides\\*(dg, "
"séparées par «\\ |\\ ». Elle correspond à tout ce qui correspond à l'une des "
"branches."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A branch is one\\*(dg or more I<pieces>, concatenated.  It matches a match "
"for the first, followed by a match for the second, and so on."
msgstr ""
"Une branche est une\\*(dg ou plusieurs I<pièces> concaténées. Elle "
"correspond à ce qui correspond à la première pièce, suivi de ce qui "
"correspond à la seconde, et ainsi de suite."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A piece is an I<atom> possibly followed by a single\\*(dg \\[aq]*\\[aq], "
"\\[aq]+\\[aq], \\[aq]?\\[aq], or I<bound>.  An atom followed by "
"\\[aq]*\\[aq] matches a sequence of 0 or more matches of the atom.  An atom "
"followed by \\[aq]+\\[aq] matches a sequence of 1 or more matches of the "
"atom.  An atom followed by \\[aq]?\\[aq] matches a sequence of 0 or 1 "
"matches of the atom."
msgstr ""
"Une pièce est un I<atome> suivi éventuellement d'un unique\\*(dg «\\ *\\ », "
"«\\ +\\ », «\\ ?\\ » ou d'un I<encadrement>. Un atome suivi de «\\ *\\ » "
"correspond à une séquence de zéro ou plusieurs correspondances pour l'atome. "
"Un atome suivi d'un «\\ +\\ » correspond à une séquence d’une ou plusieurs "
"correspondances pour l'atome. Un atome suivi d'un «\\ ?\\ » correspond à une "
"séquence de zéro ou une correspondance pour l'atome."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A I<bound> is \\[aq]{\\[aq] followed by an unsigned decimal integer, "
"possibly followed by \\[aq],\\[aq] possibly followed by another unsigned "
"decimal integer, always followed by \\[aq]}\\[aq].  The integers must lie "
"between 0 and B<RE_DUP_MAX> (255\\*(dg) inclusive, and if there are two of "
"them, the first may not exceed the second.  An atom followed by a bound "
"containing one integer I<i> and no comma matches a sequence of exactly I<i> "
"matches of the atom.  An atom followed by a bound containing one integer "
"I<i> and a comma matches a sequence of I<i> or more matches of the atom.  An "
"atom followed by a bound containing two integers I<i> and I<j> matches a "
"sequence of I<i> through I<j> (inclusive) matches of the atom."
msgstr ""
"Un I<encadrement> est un «\\ {\\ » suivi d'un entier décimal non signé, "
"suivi éventuellement d'une virgule, suivie éventuellement d'un autre entier "
"décimal non signé, toujours suivis d'un «\\ }\\ ». Les entiers doivent être "
"entre 0 et B<RE_DUP_MAX> (255\\*(dg) compris et, s'il y en a deux, le second "
"ne doit pas être plus petit que le premier. Un atome suivi d'un encadrement "
"contenant un entier I<i> et pas de virgule correspond à une séquence de I<i> "
"correspondances pour l'atome exactement. Un atome suivi d'un encadrement "
"contenant un entier I<i> et une virgule correspond à une séquence d'au moins "
"I<i> correspondances pour l'atome. Un atome suivi d'un encadrement contenant "
"deux entiers I<i> et I<j> correspond à une séquence de I<i> à I<j> (compris) "
"correspondances pour l'atome."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An atom is a regular expression enclosed in \"I<()>\" (matching a match for "
"the regular expression), an empty set of \"I<()>\" (matching the null "
"string)\\*(dg, a I<bracket expression> (see below), \\[aq].\\[aq] (matching "
"any single character), \\[aq]\\[ha]\\[aq] (matching the null string at the "
"beginning of a line), \\[aq]$\\[aq] (matching the null string at the end of "
"a line), a \\[aq]\\e\\[aq] followed by one of the characters \"I<\\[ha].[$()|"
"*+?{\\e>\" (matching that character taken as an ordinary character), a "
"\\[aq]\\e\\[aq] followed by any other character\\*(dg (matching that "
"character taken as an ordinary character, as if the \\[aq]\\e\\[aq] had not "
"been present\\*(dg), or a single character with no other significance "
"(matching that character).  A \\[aq]{\\[aq] followed by a character other "
"than a digit is an ordinary character, not the beginning of a bound\\*(dg.  "
"It is illegal to end an RE with \\[aq]\\e\\[aq]."
msgstr ""
"Un atome est une ER encadrée par des parenthèses (correspondant à ce qui "
"correspond à l’ER), un ensemble vide «\\ I<()>\\ » (correspondant à la "
"chaîne vide)\\*(dg, une I<expression entre crochets> (voir plus bas), un "
"point «\\ .\\ » (correspondant à n'importe quel caractère), un accent «\\ "
"^\\ » (correspondant à une chaîne vide en début de ligne), «\\ $\\ "
"» (correspondant à une chaîne vide en fin de ligne), un «\\ \\e\\ » suivi "
"d'un des caractères «\\ I<^.[$()|*+?{\\e>\\ » (correspondant à ce caractère "
"considéré comme un caractère ordinaire), un «\\ \\e\\ » suivi de n'importe "
"quel autre caractère\\*(dg (correspondant au caractère pris sous forme "
"littérale, comme si le «\\ \\e\\ » était absent\\*(dg), ou un caractère "
"simple sans signification particulière (correspondant à ce caractère). Un "
"«\\ {\\ » suivi d'un caractère autre qu'un chiffre est considéré sous sa "
"forme littérale et non pas comme le début d’un encadrement\\*(dg. Il est "
"illégal de terminer une ER avec un «\\ \\e\\ »."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A I<bracket expression> is a list of characters enclosed in \"I<[]>\".  It "
"normally matches any single character from the list (but see below).  If the "
"list begins with \\[aq]\\[ha]\\[aq], it matches any single character (but "
"see below) I<not> from the rest of the list.  If two characters in the list "
"are separated by \\[aq]-\\[aq], this is shorthand for the full I<range> of "
"characters between those two (inclusive) in the collating sequence, for "
"example, \"I<[0-9]>\" in ASCII matches any decimal digit.  It is "
"illegal\\*(dg for two ranges to share an endpoint, for example, \"I<a-c-"
"e>\".  Ranges are very collating-sequence-dependent, and portable programs "
"should avoid relying on them."
msgstr ""
"Une I<expression entre crochets> est une liste de caractères encadrés par "
"«\\ I<[]>\\ ». Elle correspond normalement à n'importe quel caractère de la "
"liste (mais voir ci-après). Si la liste débute par «\\ ^\\ », elle "
"correspond à n'importe quel caractère I<sauf> ceux de la liste (mais voir ci-"
"après). Si deux caractères de la liste sont séparés par un «\\ -\\ », ils "
"représentent tout I<l'intervalle> de caractères entre eux (compris). Par "
"exemple « I<[0-9]> » en ASCII représente n'importe quel chiffre décimal. Il "
"est illégal\\*(dg d'utiliser la même limite dans deux intervalles, comme «\\ "
"I<a-c-e>\\ ». Les intervalles dépendent beaucoup de l'ordre de classement "
"des caractères et les programmes portables doivent éviter de les utiliser."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To include a literal \\[aq]]\\[aq] in the list, make it the first character "
"(following a possible \\[aq]\\[ha]\\[aq]).  To include a literal \\[aq]-"
"\\[aq], make it the first or last character, or the second endpoint of a "
"range.  To use a literal \\[aq]-\\[aq] as the first endpoint of a range, "
"enclose it in \"I<[.>\" and \"I<.]>\" to make it a collating element (see "
"below).  With the exception of these and some combinations using \\[aq]"
"[\\[aq] (see next paragraphs), all other special characters, including "
"\\[aq]\\e\\[aq], lose their special significance within a bracket expression."
msgstr ""
"Pour insérer un «\\ ]\\ » littéral dans la liste, il faut le mettre en "
"première position (ou après un éventuel «\\ ^\\ »). Pour inclure un «\\ -\\ "
"» littéral, il faut le placer en première ou en dernière position, ou comme "
"seconde borne d'un intervalle. Pour utiliser un «\\ -\\ » comme première "
"borne d'intervalle, encadrez-le entre «\\ I<[.>\\ » et «\\ I<.]>\\ » pour en "
"faire un élément de classement (voir plus bas). À l'exception de ces "
"éléments et de quelques combinaisons avec des crochets (voir plus bas), tous "
"les autres caractères spéciaux, y compris le «\\ \\e\\ », perdent leurs "
"significations spéciales dans une expression entre crochets."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Within a bracket expression, a collating element (a character, a "
"multicharacter sequence that collates as if it were a single character, or a "
"collating-sequence name for either)  enclosed in \"I<[.>\" and \"I<.]>\" "
"stands for the sequence of characters of that collating element.  The "
"sequence is a single element of the bracket expression's list.  A bracket "
"expression containing a multicharacter collating element can thus match more "
"than one character, for example, if the collating sequence includes a \"ch\" "
"collating element, then the RE \"I<[[.ch.]]*c>\" matches the first five "
"characters of \"chchcc\"."
msgstr ""
"Dans une expression entre crochets, un élément de classement (un seul "
"caractère ou une séquence de caractères qui se comporte comme un seul, ou un "
"nom de séquence de classement pour l’un ou l’autre) entre «\\ I<[.>\\ » et "
"«\\ I<.]>\\ » correspond à la séquence des caractères de cet élément de "
"classement. Une séquence est un seul élément de la liste d'expressions entre "
"crochets. Une expression entre crochets contenant un élément de classement "
"multicaractère peut donc correspondre à plus d'un caractère. Par exemple, si "
"la séquence inclut un élément de classement «\\ ch\\ », alors l'ER «\\ I<[[."
"ch.]]*c>\\ » correspond aux cinq premiers caractères de «\\ chchcc\\ »."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Within a bracket expression, a collating element enclosed in \"I<[=>\" and "
"\"I<=]>\" is an equivalence class, standing for the sequences of characters "
"of all collating elements equivalent to that one, including itself.  (If "
"there are no other equivalent collating elements, the treatment is as if the "
"enclosing delimiters were \"I<[.>\" and \"I<.]>\".)  For example, if o and "
"\\(^o are the members of an equivalence class, then \"I<[[=o=]]>\", "
"\"I<[[=\\(^o=]]>\", and \"I<[o\\(^o]>\" are all synonymous.  An equivalence "
"class may not\\*(dg be an endpoint of a range."
msgstr ""
"Dans une expression entre crochets, un élément de classement encadré par «\\ "
"I<[=>\\ » et «\\ I<=]>\\ » est une classe d'équivalence, correspondant aux "
"séquences de caractères de tous les éléments de classement équivalents à "
"celui-ci, y compris lui-même (s'il n'y a pas d'autres éléments équivalents, "
"le fonctionnement est le même que si l'encadrement était «\\ I<[.>\\ » et "
"«\\ I<.]>\\ »). Par exemple, si o et \\(^o sont membres d'une classe "
"équivalence, alors «\\ I<[[=o=]]>\\ », «\\ I<[[=\\(^o=]]>\\ », et «\\ "
"I<[o\\(^o]>\\ » sont tous synonymes. Une classe d'équivalence ne doit\\*(dg "
"pas être une borne d'intervalle."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Within a bracket expression, the name of a I<character class> enclosed in "
"\"I<[:>\" and \"I<:]>\" stands for the list of all characters belonging to "
"that class.  Standard character class names are:"
msgstr ""
"Dans une expression entre crochets, le nom d'une I<classe de caractères> "
"encadré par «\\ I<[:>\\ » et «\\ I<:]>\\ » correspond à la liste de tous les "
"caractères de la classe. Les noms des classes standard sont\\ :"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "alnum"
msgstr "alnum"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "digit"
msgstr "digit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "punct"
msgstr "punct"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "alpha"
msgstr "alpha"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "graph"
msgstr "graph"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "space"
msgstr "space"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "blank"
msgstr "blank"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lower"
msgstr "lower"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "upper"
msgstr "upper"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cntrl"
msgstr "cntrl"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "print"
msgstr "print"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "xdigit"
msgstr "xdigit"

#. #-#-#-#-#  archlinux: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .P
#.  There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#.  the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#.  the null string at the beginning and end of a word respectively.
#.  A word is defined as a sequence of
#.  word characters
#.  which is neither preceded nor followed by
#.  word characters.
#.  A word character is an
#.  .I alnum
#.  character (as defined by
#.  .BR wctype (3))
#.  or an underscore.
#.  This is an extension,
#.  compatible with but not specified by POSIX.2,
#.  and should be used with
#.  caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .PP
#.  There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#.  the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#.  the null string at the beginning and end of a word respectively.
#.  A word is defined as a sequence of
#.  word characters
#.  which is neither preceded nor followed by
#.  word characters.
#.  A word character is an
#.  .I alnum
#.  character (as defined by
#.  .BR wctype (3))
#.  or an underscore.
#.  This is an extension,
#.  compatible with but not specified by POSIX.2,
#.  and should be used with
#.  caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .PP
#.  There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#.  the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#.  the null string at the beginning and end of a word respectively.
#.  A word is defined as a sequence of
#.  word characters
#.  which is neither preceded nor followed by
#.  word characters.
#.  A word character is an
#.  .I alnum
#.  character (as defined by
#.  .BR wctype (3))
#.  or an underscore.
#.  This is an extension,
#.  compatible with but not specified by POSIX.2,
#.  and should be used with
#.  caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .P
#.  There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#.  the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#.  the null string at the beginning and end of a word respectively.
#.  A word is defined as a sequence of
#.  word characters
#.  which is neither preceded nor followed by
#.  word characters.
#.  A word character is an
#.  .I alnum
#.  character (as defined by
#.  .BR wctype (3))
#.  or an underscore.
#.  This is an extension,
#.  compatible with but not specified by POSIX.2,
#.  and should be used with
#.  caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .P
#.  There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#.  the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#.  the null string at the beginning and end of a word respectively.
#.  A word is defined as a sequence of
#.  word characters
#.  which is neither preceded nor followed by
#.  word characters.
#.  A word character is an
#.  .I alnum
#.  character (as defined by
#.  .BR wctype (3))
#.  or an underscore.
#.  This is an extension,
#.  compatible with but not specified by POSIX.2,
#.  and should be used with
#.  caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .P
#.  There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#.  the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#.  the null string at the beginning and end of a word respectively.
#.  A word is defined as a sequence of
#.  word characters
#.  which is neither preceded nor followed by
#.  word characters.
#.  A word character is an
#.  .I alnum
#.  character (as defined by
#.  .BR wctype (3))
#.  or an underscore.
#.  This is an extension,
#.  compatible with but not specified by POSIX.2,
#.  and should be used with
#.  caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .PP
#.  There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#.  the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#.  the null string at the beginning and end of a word respectively.
#.  A word is defined as a sequence of
#.  word characters
#.  which is neither preceded nor followed by
#.  word characters.
#.  A word character is an
#.  .I alnum
#.  character (as defined by
#.  .BR wctype (3))
#.  or an underscore.
#.  This is an extension,
#.  compatible with but not specified by POSIX.2,
#.  and should be used with
#.  caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .PP
#.  There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#.  the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#.  the null string at the beginning and end of a word respectively.
#.  A word is defined as a sequence of
#.  word characters
#.  which is neither preceded nor followed by
#.  word characters.
#.  A word character is an
#.  .I alnum
#.  character (as defined by
#.  .BR wctype (3))
#.  or an underscore.
#.  This is an extension,
#.  compatible with but not specified by POSIX.2,
#.  and should be used with
#.  caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These stand for the character classes defined in B<wctype>(3).  A locale may "
"provide others.  A character class may not be used as an endpoint of a range."
msgstr ""
"Ces classes correspondent aux classes de caractères définies pour "
"B<wctype>(3). Une localisation peut en fournir d'autres. Une classe de "
"caractères ne doit pas être utilisée comme borne d'intervalle."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the event that an RE could match more than one substring of a given "
"string, the RE matches the one starting earliest in the string.  If the RE "
"could match more than one substring starting at that point, it matches the "
"longest.  Subexpressions also match the longest possible substrings, subject "
"to the constraint that the whole match be as long as possible, with "
"subexpressions starting earlier in the RE taking priority over ones starting "
"later.  Note that higher-level subexpressions thus take priority over their "
"lower-level component subexpressions."
msgstr ""
"Dans le cas où une ER peut correspondre à plusieurs sous-chaînes d'une "
"chaîne donnée, elle correspond à celle qui commence le plus tôt dans la "
"chaîne. Si l'ER peut correspondre à plusieurs sous-chaînes débutant au même "
"point, elle correspond à la plus longue sous-chaîne. Les sous-expressions "
"correspondent aussi à la plus longue sous-chaîne possible, à condition que "
"la correspondance complète soit la plus longue possible, avec les sous-"
"expressions débutant le plus tôt dans l'ER ayant priorité sur celles "
"débutant plus loin. Notez que les sous-expressions de haut niveau ont donc "
"priorité sur les sous-expressions de bas niveau les composant."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Match lengths are measured in characters, not collating elements.  A null "
"string is considered longer than no match at all.  For example, \"I<bb*>\" "
"matches the three middle characters of \"abbbc\", \"I<(wee|week)(knights|"
"nights)>\" matches all ten characters of \"weeknights\", when \"I<(.*).*>\" "
"is matched against \"abc\" the parenthesized subexpression matches all three "
"characters, and when \"I<(a*)*>\" is matched against \"bc\" both the whole "
"RE and the parenthesized subexpression match the null string."
msgstr ""
"La longueur des correspondances est mesurée en caractères, pas en éléments "
"de classement. Une chaîne vide est considérée comme plus longue qu'aucune "
"correspondance. Par exemple «\\ I<bb*>\\ » correspond aux trois caractères "
"du milieu de «\\ abbbc\\ », «\\ I<(wee|week)(knights|nights)>\\ » correspond "
"aux dix caractères de «\\ weeknights\\ », quand «\\ I<(.*).*>\\ » est mis en "
"correspondance avec «\\ abc\\ », la sous-expression entre parenthèses "
"correspond aux trois caractères, et si «\\ I<(a*)*>\\ » est mis en "
"correspondance avec «\\ bc\\ », l'ER entière et la sous-ER entre parenthèses "
"correspondent toutes deux avec la chaîne vide."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If case-independent matching is specified, the effect is much as if all case "
"distinctions had vanished from the alphabet.  When an alphabetic that exists "
"in multiple cases appears as an ordinary character outside a bracket "
"expression, it is effectively transformed into a bracket expression "
"containing both cases, for example, \\[aq]x\\[aq] becomes \"I<[xX]>\".  When "
"it appears inside a bracket expression, all case counterparts of it are "
"added to the bracket expression, so that, for example, \"I<[x]>\" becomes "
"\"I<[xX]>\" and \"I<[\\[ha]x]>\" becomes \"I<[\\[ha]xX]>\"."
msgstr ""
"Si une correspondance sans distinction de casse est demandée, toutes les "
"différences entre capitales et minuscules disparaissent de l'alphabet. Quand "
"un symbole alphabétique existant dans les deux casses apparait hors d'une "
"expression entre crochets, il est remplacé par une expression contenant les "
"deux casses (par exemple «\\ x\\ » devient «\\ I<[xX]>\\ »). Lorsqu'il "
"apparaît dans une expression entre crochets, tous ses équivalents sont "
"ajoutés («\\ I<[x]>\\ » devient «\\ I<[xX]>\\ » et «\\ I<[\\[ha]x]>\\ » "
"devient «\\ I<[\\[ha]xX]>\\ »)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No particular limit is imposed on the length of REs\\*(dg.  Programs "
"intended to be portable should not employ REs longer than 256 bytes, as an "
"implementation can refuse to accept such REs and remain POSIX-compliant."
msgstr ""
"Aucune limite particulière n'est imposée sur la longueur des ER\\*(dg. Les "
"programmes destinés à être portables devraient limiter leurs ER à "
"256 octets, car une implémentation peut refuser les expressions plus longues "
"pour demeurer compatible avec POSIX."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Obsolete (\"basic\") regular expressions differ in several respects.  \\[aq]|"
"\\[aq], \\[aq]+\\[aq], and \\[aq]?\\[aq] are ordinary characters and there "
"is no equivalent for their functionality.  The delimiters for bounds are "
"\"I<\\e{>\" and \"I<\\e}>\", with \\[aq]{\\[aq] and \\[aq]}\\[aq] by "
"themselves ordinary characters.  The parentheses for nested subexpressions "
"are \"I<\\e(>\" and \"I<\\e)>\", with \\[aq](\\[aq] and \\[aq])\\[aq] by "
"themselves ordinary characters.  \\[aq]\\[ha]\\[aq] is an ordinary character "
"except at the beginning of the RE or\\*(dg the beginning of a parenthesized "
"subexpression, \\[aq]$\\[aq] is an ordinary character except at the end of "
"the RE or\\*(dg the end of a parenthesized subexpression, and \\[aq]*\\[aq] "
"is an ordinary character if it appears at the beginning of the RE or the "
"beginning of a parenthesized subexpression (after a possible leading "
"\\[aq]\\[ha]\\[aq])."
msgstr ""
"Les expressions rationnelles obsolètes (« basiques ») diffèrent sur "
"plusieurs points. «\\ |\\ », «\\ +\\ » et «\\ ?\\ » sont des caractères "
"normaux et n’ont pas d’équivalents pour leurs fonctionnalités. Les "
"délimiteurs d'encadrement sont «\\ I<\\e{>\\ » et «\\ I<\\e}>\\ », car «\\ "
"{\\ » et «\\ }\\ » sont des caractères ordinaires. Les parenthèses pour les "
"sous-expressions sont «\\ I<\\e(>\\ » et «\\ I<\\e)>\\ », «\\ (\\ » et "
"«\\ )\\ » étant par eux-mêmes des caractères ordinaires. «\\ ^\\ » est un "
"caractère ordinaire sauf au début d'une ER ou\\*(dg au début d'une sous-"
"expression entre parenthèses, «\\ $\\ » est un caractère ordinaire sauf à la "
"fin d'une ER ou\\*(dg à la fin d'une sous-expression entre parenthèses, et "
"«\\ *\\ » est un caractère ordinaire s'il apparaît au début d'une ER ou au "
"début d'une sous-expression entre parenthèses (après un éventuel «\\ ^\\ » "
"au début)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, there is one new type of atom, a I<back reference>: \\[aq]\\e\\[aq] "
"followed by a nonzero decimal digit I<d> matches the same sequence of "
"characters matched by the I<d>th parenthesized subexpression (numbering "
"subexpressions by the positions of their opening parentheses, left to "
"right), so that, for example, \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" matches \"bb\" or "
"\"cc\" but not \"bc\"."
msgstr ""
"Enfin, il existe un nouveau type d'atome, la I<référence arrière>\\ : «\\ "
"\\e\\ » suivi d'un chiffre décimal non nul I<n> qui correspond à la même "
"séquence de caractères que ceux mis en correspondance avec la I<n>-ième sous-"
"expression entre parenthèses (les sous-expressions sont numérotées par leurs "
"parenthèses ouvrantes, de gauche à droite), ainsi «\\ I<\\e([bc]\\e)\\e1>\\ "
"» correspond à «\\ bb\\ » ou «\\ cc\\ » mais pas à «\\ bc\\ »."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Having two kinds of REs is a botch."
msgstr "Utiliser deux sortes d'ER est une ineptie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The current POSIX.2 spec says that \\[aq])\\[aq] is an ordinary character in "
"the absence of an unmatched \\[aq](\\[aq]; this was an unintentional result "
"of a wording error, and change is likely.  Avoid relying on it."
msgstr ""
"La norme POSIX.2 actuelle dit que «\\ )\\ » est un caractère ordinaire en "
"l'absence de la «\\ (\\ » correspondante. C'est dû à une erreur "
"d'interprétation et cela changera probablement. Évitez d'en tenir compte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Back references are a dreadful botch, posing major problems for efficient "
"implementations.  They are also somewhat vaguely defined (does "
"\"I<a\\e(\\e(b\\e)*\\e2\\e)*d>\" match \"abbbd\"?).  Avoid using them."
msgstr ""
"Les références arrières sont une terrible ineptie et posent de gros "
"problèmes pour une implémentation efficace. Elles sont de plus assez mal "
"définies (est-ce que «\\ I<a\\e(\\e(b\\e)*\\e2\\e)*d>\\ » correspond à «\\ "
"abbbd\\ »\\ ?). Évitez-les."

#. #-#-#-#-#  archlinux: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .P
#.  The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .PP
#.  The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .PP
#.  The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .P
#.  The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .P
#.  The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .P
#.  The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .PP
#.  The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: regex.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#.  The following does not seem to apply in the glibc implementation
#.  .PP
#.  The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.2's specification of case-independent matching is vague.  The \"one "
"case implies all cases\" definition given above is current consensus among "
"implementors as to the right interpretation."
msgstr ""
"Les spécifications de POSIX.2 sur les correspondances sans distinction de "
"casse sont assez vagues. La définition « une casse implique toutes les "
"casses » donnée plus haut est le consensus actuel parmi les implémentations "
"comme étant la bonne interprétation."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#.  Sigh... The page license means we must have the author's name
#.  in the formatted output.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This page was taken from Henry Spencer's regex package."
msgstr "Cette page est tirée du paquet regex de Henry Spencer."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<grep>(1), B<regex>(3)"
msgstr "B<grep>(1), B<regex>(3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)."
msgstr "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Regular expressions (\"RE\"s), as defined in POSIX.2, come in two forms: "
"modern REs (roughly those of I<egrep>; POSIX.2 calls these \"extended\" "
"REs)  and obsolete REs (roughly those of B<ed>(1); POSIX.2 \"basic\" REs).  "
"Obsolete REs mostly exist for backward compatibility in some old programs; "
"they will be discussed at the end.  POSIX.2 leaves some aspects of RE syntax "
"and semantics open; \"\\*(dg\" marks decisions on these aspects that may not "
"be fully portable to other POSIX.2 implementations."
msgstr ""
"Les expressions rationnelles («\\ ER\\ »), définies par POSIX.2 existent "
"sous deux formes\\ : les ER modernes (en gros, celles de I<egrep>\\ que "
"POSIX.2 appelle expressions rationnelles «\\ étendues\\ ») et les ER "
"obsolètes (en gros, celles de B<ed>(1)\\ — les ER « basiques » pour POSIX.2) "
"(N.d.T.\\ : le terme «\\ officiel\\ » pour la traduction de «\\ regular "
"expression\\ » est «\\ expression rationnelle\\ » et c'est celui employé "
"ici, mais consultez https://fr.wikipedia.org/wiki/Expression_régulières). "
"Les ER obsolètes existent surtout à titre de compatibilité avec d'anciens "
"programmes\\ et elles seront abordées à la fin. POSIX.2 laisse de côté "
"certains aspects syntaxiques et sémantiques des ER\\ ; un signe «\\ \\*(dg\\ "
"» indique une interprétation qui peut ne pas être totalement portable sur "
"d'autres implémentations de POSIX.2."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-08"
msgstr "8 mars 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"