summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/sem_overview.7.po
blob: a80febe39bced04250d6c32ab397a50683b84012 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sem_overview"
msgstr "sem_overview"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sem_overview - overview of POSIX semaphores"
msgstr "sem_overview - Panorama des sémaphores POSIX"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX semaphores allow processes and threads to synchronize their actions."
msgstr ""
"Les sémaphores POSIX permettent aux processus et aux threads de se "
"synchroniser."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A semaphore is an integer whose value is never allowed to fall below zero.  "
"Two operations can be performed on semaphores: increment the semaphore value "
"by one (B<sem_post>(3)); and decrement the semaphore value by one "
"(B<sem_wait>(3)).  If the value of a semaphore is currently zero, then a "
"B<sem_wait>(3)  operation will block until the value becomes greater than "
"zero."
msgstr ""
"Un sémaphore est un entier dont la valeur ne peut jamais être négative. Deux "
"opérations peuvent être effectuées\\ : incrémenter la valeur du sémaphore de "
"1 (B<sem_post>(3)), ou décrémenter la valeur du sémaphore de 1 "
"(B<sem_wait>(3)). Si la valeur courante est 0, une opération B<sem_wait>(3) "
"bloque jusqu'à ce que la valeur devienne strictement positive."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX semaphores come in two forms: named semaphores and unnamed semaphores."
msgstr ""
"Les sémaphores POSIX sont de deux types\\ : les sémaphores nommés et les "
"sémaphores anonymes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Named semaphores>"
msgstr "B<Sémaphores nommés>"

#.  glibc allows the initial slash to be omitted, and makes
#.  multiple initial slashes equivalent to a single slash.
#.  This differs from the implementation of POSIX message queues.
#.  glibc allows subdirectory components in the name, in which
#.  case the subdirectory tree must exist under /dev/shm, and
#.  the fist subdirectory component must exist as the name
#.  sem.name, and all of the subdirectory components must allow the
#.  required permissions if a user wants to create a semaphore
#.  object in a subdirectory.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A named semaphore is identified by a name of the form I</somename>; that is, "
"a null-terminated string of up to B<NAME_MAX>I<-4> (i.e., 251) characters "
"consisting of an initial slash, followed by one or more characters, none of "
"which are slashes.  Two processes can operate on the same named semaphore by "
"passing the same name to B<sem_open>(3)."
msgstr ""
"Un sémaphore nommé est identifié par un nom de la forme I</un_nom> ; c'est-à-"
"dire une chaîne terminée par un caractère nul pouvant avoir jusqu'à "
"B<NAME_MAX>I<-4> (251) caractères, commençant par une barre oblique (« / ») "
"suivie d'un caractère ou plus, aucun de ces derniers n'étant une barre "
"oblique. Deux processus peuvent utiliser un même sémaphore nommé en passant "
"le même nom à B<sem_open>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sem_open>(3)  function creates a new named semaphore or opens an "
"existing named semaphore.  After the semaphore has been opened, it can be "
"operated on using B<sem_post>(3)  and B<sem_wait>(3).  When a process has "
"finished using the semaphore, it can use B<sem_close>(3)  to close the "
"semaphore.  When all processes have finished using the semaphore, it can be "
"removed from the system using B<sem_unlink>(3)."
msgstr ""
"La fonction B<sem_open>(3) crée un nouveau sémaphore nommé ou en ouvre un "
"existant. Après l'ouverture de ce sémaphore, il peut être utilisé avec "
"B<sem_post>(3) et B<sem_wait>(3). Lorsqu'un processus a fini d'utiliser le "
"sémaphore, il peut utiliser B<sem_close>(3) pour le fermer. Lorsque tous les "
"processus ont terminé de l'utiliser, il peut être supprimé du système avec "
"B<sem_unlink>(3)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Unnamed semaphores (memory-based semaphores)>"
msgstr "B<Sémaphores anonymes (sémaphores en mémoire)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An unnamed semaphore does not have a name.  Instead the semaphore is placed "
"in a region of memory that is shared between multiple threads (a I<thread-"
"shared semaphore>)  or processes (a I<process-shared semaphore>).  A thread-"
"shared semaphore is placed in an area of memory shared between the threads "
"of a process, for example, a global variable.  A process-shared semaphore "
"must be placed in a shared memory region (e.g., a System V shared memory "
"segment created using B<shmget>(2), or a POSIX shared memory object built "
"created using B<shm_open>(3))."
msgstr ""
"Un sémaphore anonyme n'a pas de nom. Il est placé dans une région de la "
"mémoire qui est partagée entre plusieurs threads (I<sémaphore partagé par "
"des threads>) ou processus (I<sémaphore partagé par des processus>). Un "
"sémaphore partagé par des threads est placé dans une région de la mémoire "
"partagée entre les threads d'un processus, par exemple une variable globale. "
"Un sémaphore partagé par des processus doit être placé dans une région de "
"mémoire partagée (par exemple un segment de mémoire partagée System V créé "
"avec B<shmget>(2), ou un objet de mémoire partagée POSIX créé avec "
"B<shm_open>(3))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before being used, an unnamed semaphore must be initialized using "
"B<sem_init>(3).  It can then be operated on using B<sem_post>(3)  and "
"B<sem_wait>(3).  When the semaphore is no longer required, and before the "
"memory in which it is located is deallocated, the semaphore should be "
"destroyed using B<sem_destroy>(3)."
msgstr ""
"Avant son utilisation, un sémaphore anonyme doit être initialisé avec "
"B<sem_init>(3). Il peut ensuite être utilisé avec B<sem_post>(3) et "
"B<sem_wait>(3). Lorsque le sémaphore n'est plus nécessaire, et avant que la "
"mémoire où il est placé ne soit libérée, le sémaphore doit être détruit avec "
"B<sem_destroy>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The remainder of this section describes some specific details of the Linux "
"implementation of POSIX semaphores."
msgstr ""
"Le reste de cette section décrit certains détails spécifiques à "
"l'implémentation Linux des sémaphores POSIX."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Versions"
msgstr "Versions"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Linux 2.6, Linux supported only unnamed, thread-shared semaphores.  "
"On a system with Linux 2.6 and a glibc that provides the NPTL threading "
"implementation, a complete implementation of POSIX semaphores is provided."
msgstr ""
"Avant Linux 2.6, Linux ne proposait que les sémaphores anonymes partagés par "
"des threads. Sur un système Linux 2.6 avec une glibc fournissant "
"l'implémentation des threads NPTL, une implémentation complète des "
"sémaphores POSIX est fournie."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Persistence"
msgstr "Persistance"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX named semaphores have kernel persistence: if not removed by "
"B<sem_unlink>(3), a semaphore will exist until the system is shut down."
msgstr ""
"Les sémaphores POSIX nommés sont persistants dans le noyau\\ : s'il n'est "
"pas supprimé avec B<sem_unlink>(3) un sémaphore existe tant que le système "
"n'est pas éteint."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linking"
msgstr "Liaison"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Programs using the POSIX semaphores API must be compiled with I<cc -pthread> "
"to link against the real-time library, I<librt>."
msgstr ""
"Les programmes utilisant l'API des sémaphores POSIX doivent être compilés "
"avec I<cc -pthread> pour être liés avec la bibliothèque temps\\(hyréel, "
"I<librt>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Accessing named semaphores via the filesystem"
msgstr "Accéder aux sémaphores nommés par le système de fichiers"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, named semaphores are created in a virtual filesystem, normally "
"mounted under I</dev/shm>, with names of the form B<sem.>I<somename>.  (This "
"is the reason that semaphore names are limited to B<NAME_MAX>I<-4> rather "
"than B<NAME_MAX> characters.)"
msgstr ""
"Sous Linux, les sémaphores nommés sont créés sur un système de fichiers "
"virtuel, en général monté sur I</dev/shm>, avec des noms de la forme B<sem."
">I<un_nom> (ce qui explique que les noms des sémaphores soient limités à "
"B<NAME_MAX>I<-4> plutôt qu'à B<NAME_MAX> caractères)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 2.6.19, ACLs can be placed on files under this directory, to "
"control object permissions on a per-user and per-group basis."
msgstr ""
"Depuis Linux 2.6.19, il est possible de placer des listes de contrôle "
"d'accès sur les fichiers de ce répertoire au niveau groupe et utilisateur."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System V semaphores (B<semget>(2), B<semop>(2), etc.) are an older semaphore "
"API.  POSIX semaphores provide a simpler, and better designed interface than "
"System V semaphores; on the other hand POSIX semaphores are less widely "
"available (especially on older systems) than System V semaphores."
msgstr ""
"Les sémaphores System V (B<semget>(2), B<semop>(2), etc.) sont une API de "
"sémaphores plus vieille. Les sémaphores POSIX fournissent une interface plus "
"simple et mieux conçue que les sémaphores System V. En revanche, les "
"sémaphores POSIX sont moins largement disponibles que les sémaphores "
"System V (surtout sur les systèmes plus anciens)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An example of the use of various POSIX semaphore functions is shown in "
"B<sem_wait>(3)."
msgstr ""
"Un exemple d'utilisation des diverses fonctions des sémaphores POSIX est "
"donné dans B<sem_wait>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sem_close>(3), B<sem_destroy>(3), B<sem_getvalue>(3), B<sem_init>(3), "
"B<sem_open>(3), B<sem_post>(3), B<sem_unlink>(3), B<sem_wait>(3), "
"B<pthreads>(7), B<shm_overview>(7)"
msgstr ""
"B<sem_close>(3), B<sem_destroy>(3), B<sem_getvalue>(3), B<sem_init>(3), "
"B<sem_open>(3), B<sem_post>(3), B<sem_unlink>(3), B<sem_wait>(3), "
"B<pthreads>(7), B<shm_overview>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 décembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"