summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/blkdiscard.8.po
blob: 076c142c24d31f3de1a10eba98cee8600d57dec8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-02 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BLKDISCARD"
msgstr "BLKDISCARD"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "blkdiscard - discard sectors on a device"
msgstr "blkdiscard – Abandonner des secteurs sur un périphérique"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<blkdiscard> [options] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] I<device>"
msgstr ""
"B<blkdiscard> [I<options>] [B<-o> I<position>] [B<-l> I<taille>] "
"I<périphérique>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<blkdiscard> is used to discard device sectors. This is useful for solid-"
"state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike B<fstrim>(8), "
"this command is used directly on the block device."
msgstr ""
"B<blkdiscard> est utilisé pour abandonner des secteurs sur un périphérique. "
"C'est pratique pour les pilotes SSD (« solid-state drive ») et l'allocation "
"fine et dynamique (« thinly-provisioned storage »). Contrairement à "
"B<fstrim>(8), cette commande est utilisée directement sur le périphérique "
"bloc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options may "
"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
msgstr ""
"Par défaut, B<blkdiscard> abandonnera tous les blocs sur le périphérique. "
"Les options permettent de modifier ce comportement en fonction d'intervalle "
"ou de taille, conformément aux explications suivantes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device."
msgstr "Le paramètre I<périphérique> est le chemin du périphérique bloc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!>"
msgstr ""
"B<Attention : toutes les données de la région abandonnée sur le périphérique "
"seront perdues !>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<offset> and I<length> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
"PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Les arguments I<position> et I<taille> peuvent être suivis des suffixes "
"multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
"et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à "
"« KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, "
"ZB et YB."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode "
"(B<O_EXCL>) by default to avoid collision with mounted filesystem or another "
"kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode."
msgstr ""
"Désactiver toutes les vérifications. Depuis la version 2.36, le périphérique "
"bloc est ouvert en mode exclusif (B<O_EXCL>) par défaut pour éviter des "
"conflits avec le système de fichiers monté ou un autre sous-système du "
"noyau. L’option B<force> désactive le mode d’accès exclusif."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<position>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided "
"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
msgstr ""
"La I<position> en octet dans le I<périphérique> à partir de laquelle "
"abandonner. La valeur fournie doit être alignée sur la taille des secteurs "
"du périphérique. La valeur par défaut est zéro."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--length> I<length>"
msgstr "B<-l>, B<--length> I<taille>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The "
"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified "
"value extends past the end of the device, B<blkdiscard> will stop at the "
"device size boundary. The default value extends to the end of the device."
msgstr ""
"Le nombre d'octets à abandonner (à partir du point de départ). La valeur "
"fournie doit être alignée sur la taille des secteurs du périphérique. Si la "
"valeur indiquée va au-delà de la fin du périphérique, B<blkdiscard> "
"s'arrêtera à la limite de taille du périphérique. La valeur par défaut "
"prolonge la recherche jusqu'à la fin du périphérique."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--step> I<length>"
msgstr "B<-p>, B<--step> I<taille>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to "
"discard all by one ioctl call."
msgstr ""
"Le nombre d’octets à abandonner en une opération. Par défaut, tout est "
"abandonné par un appel de l’ioctl."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--secure>"
msgstr "B<-s>, B<--secure>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard "
"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by "
"garbage collection must also be erased. This requires support from the "
"device."
msgstr ""
"Réaliser un abandon sûr. Un abandon sûr est comme un abandon ordinaire, à "
"part que toutes les copies des blocs abandonnés qui ont été éventuellement "
"créées par le ramasse-miettes seront aussi écrasées. Cela nécessite une "
"prise en charge par le périphérique."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zeroout>"
msgstr "B<-z>, B<--zeroout>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Zero-fill rather than discard."
msgstr "Remplir de zéro plutôt que d’abandonner."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the aligned values of I<offset> and I<length>. If the B<--step> "
"option is specified, it prints the discard progress every second."
msgstr ""
"Afficher les valeurs alignées de I<position> et I<taille>. Si l’option B<--"
"step> est indiquée, la progression d’abandon est affichée toutes les "
"secondes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fstrim>(8)"
msgstr "B<fstrim>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<blkdiscard> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<blkdiscard> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"