summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/e2mmpstatus.8.po
blob: 37b694e9f520da66aca3db167c02cdd918e50b87 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 12:04+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2MMPSTATUS"
msgstr "E2MMPSTATUS"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "May 2024"
msgstr "Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "e2mmpstatus - Check MMP status of an ext4 file system"
msgstr "e2mmpstatus - Vérifier l'état de MMP d'un système de fichiers ext4"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2mmpstatus> [B<-i>] E<lt>I<file>systemI<E<gt>>"
msgstr "B<e2mmpstatus> [B<-i>] E<lt>système_de_I<fichier>I<E<gt>>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "prints out the MMP information rather than check it."
msgstr "afficher les informations MMP plutôt que de les vérifier."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2mmpstatus> is used to check Multiple-Mount Protection (MMP) status of an "
"ext4 file system with the B<mmp> feature enabled.  The specified I<file "
"system> can be a device name (e.g.  I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>), or an ext4 "
"file system label or UUID, for example B<UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-"
"bfc24057f7bd> or B<LABEL=root>.  By default, the B<e2mmpstatus> program "
"checks whether it is safe to mount the file system without taking the risk "
"of mounting it more than once."
msgstr ""
"B<e2mmpstatus> est utilisé pour vérifier l'état de Multiple-Mount Protection "
"(MMP − protection contre le montage multiple) d'un système de fichiers ext4 "
"dont la fonction B<mmp> est activée. Le I<système_de_fichier> spécifié peut "
"être un nom de périphérique (par exemple I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>) ou un "
"nom de système de fichiers ext4 ou un UUID, par exemple "
"B<UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd> ou B<LABEL=root>. Par défaut, "
"le programme B<e2mmpstatus> vérifie s'il est sûr de monter le système de "
"fichiers sans prendre le risque de le monter plus d'une fois."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"MMP (multiple-mount protection) is a feature that adds protection against "
"the file system being modified simultaneously by more than one node.  It is "
"NOT safe to mount a file system when one of the following conditions is true:"
msgstr ""
"MMP (la protection contre le montage multiple) est une fonctionnalité qui "
"ajoute une protection qui évite que le système soit modifié simultanément "
"par plus qu'un nœud. Il n'est B<PAS> sûr de monter un système de fichiers "
"quand une des conditions suivantes est vraie :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  1. e2fsck is running on the file system."
msgstr "  1. e2fsck est exécuté sur le système de fichier ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  2. the file system is in use by another node."
msgstr "  2. le système de fichiers est utilisé par un autre nœud ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  3. The MMP block is corrupted or cannot be read for some reason."
msgstr ""
"  3. Le bloc MMP est corrompu ou ne peut pas être lu pour une raison "
"quelconque."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<e2mmpstatus> program might wait for some time to see whether the MMP "
"block is being updated by any node during this period.  The time taken "
"depends on how frequently the MMP block is being written by the other node."
msgstr ""
"Le programme B<e2mmpstatus> peut attendre un moment pour voir si le bloc MMP "
"est mis à jour par un nœud pendant cette période. La durée utilisée dépend "
"de la fréquence de l'écriture du bloc MMP par l'autre nœud."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT CODE"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The exit code returned by B<e2mmpstatus> is 0 when it is safe to mount the "
"file system, 1 when the MMP block shows the file system is in use on another "
"node and it is NOT safe to mount the file system, and 2 if some other "
"failure occurred that prevents the check from properly detecting the current "
"MMP status."
msgstr ""
"Le code de retour renvoyé par B<e2mmpstatus> est B<0> quand il est sans "
"risque de monter le système de fichiers, B<1> quand le bloc MMP montre que "
"le système de fichier est utilisé par un autre nœud et qu'il n'est B<PAS> "
"sûr de monter le système de fichiers et B<2> si un autre échec qui empêche "
"la vérification de détecter correctement l'état actuel de MMP, est survenu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8),"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8),"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"