1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E4DEFRAG"
msgstr "E4DEFRAG"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 2009"
msgstr "Mai 2009"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "e4defrag version 2.0"
msgstr "e4defrag version 2.0"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "e4defrag - online defragmenter for ext4 file system"
msgstr "e4defrag - Défragmenteur en ligne pour le système de fichiers ext4"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e4defrag> [ B<-c> ] [ B<-v> ] I<target> \\&..."
msgstr "B<e4defrag> [ B<-c> ] [ B<-v> ] I<cible> \\&..."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e4defrag> reduces fragmentation of extent based file. The file targeted by "
"B<e4defrag> is created on ext4 file system made with \"-O extent\" option "
"(see B<mke2fs>(8)). The targeted file gets more contiguous blocks and "
"improves the file access speed."
msgstr ""
"B<e4defrag> réduit la fragmentation du fichier basé sur les extents. Le "
"fichier ciblé par B<e4defrag> est présent sur les systèmes de fichiers ext4 "
"créés avec l'option B<-O extent> (consultez B<mke2fs>(8)). Le fichier ciblé "
"obtient ainsi plus de blocs contigus, ce qui améliore la vitesse d'accès à "
"ce fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<target> is a regular file, a directory, or a device that is mounted as "
"ext4 file system. If I<target> is a directory, B<e4defrag> reduces "
"fragmentation of all files in it. If I<target> is a device, B<e4defrag> gets "
"the mount point of it and reduces fragmentation of all files in this mount "
"point."
msgstr ""
"I<cible> est un fichier normal, un répertoire ou un périphérique monté ayant "
"un système de fichiers ext4. Si I<cible> est un répertoire, B<e4defrag> "
"réduit la fragmentation de tous les fichiers qu'il contient. Si I<cible> est "
"un périphérique, B<e4defrag> réduit la fragmentation de tous les fichiers "
"contenus dans son point de montage."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Get a current fragmentation count and an ideal fragmentation count, and "
"calculate fragmentation score based on them. By seeing this score, we can "
"determine whether we should execute B<e4defrag> to I<target>. When used "
"with B<-v> option, the current fragmentation count and the ideal "
"fragmentation count are printed for each file."
msgstr ""
"Obtenir l'état de fragmentation actuel et l'état de fragmentation idéal, et "
"calculer à partir de ces informations un score de fragmentation. En fonction "
"de ce score, on peut déterminer s'il faut ou non exécuter B<e4defrag> sur "
"I<cible>. Lorsque l'option B<-v> est utilisée, les états de fragmentation "
"actuelle et idéale sont affichés pour chaque fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also this option outputs the average data size in one extent. If you see it, "
"you'll find the file has ideal extents or not. Note that the maximum extent "
"size is 131072KB in ext4 file system (if block size is 4KB)."
msgstr ""
"Cette option affiche aussi la taille moyenne des données par extent. Il est "
"possible de déterminer en la voyant si un fichier a des extents idéaux ou "
"non. Notez que la taille maximale d'un extent est 131 072 ko pour un système "
"de fichiers ext4 (si la taille d'un bloc est 4 ko)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If this option is specified, I<target> is never defragmented."
msgstr "Si cette option est indiquée, I<cible> ne sera jamais défragmentée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print error messages and the fragmentation count before and after defrag for "
"each file."
msgstr ""
"Afficher les messages d'erreur et l'état de fragmentation avant et après la "
"défragmentation de chaque fichier."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e4defrag> does not support swap file, files in lost+found directory, and "
"files allocated in indirect blocks. When I<target> is a device or a mount "
"point, B<e4defrag> doesn't defragment files in mount point of other device."
msgstr ""
"B<e4defrag> ne gère pas les fichiers d'échange (« swap files »), les "
"fichiers dans le répertoire lost+found et les fichiers alloués dans des "
"blocs indirects. Lorsque I<cible> est un périphérique ou un point de "
"montage, B<e4defrag> ne défragmente pas les fichiers d'autres points de "
"montage de périphériques."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is safe to run e4defrag on a file while it is actively in use by another "
"application. Since the contents of file blocks are copied using the page "
"cache, this can result in a performance slowdown to both e4defrag and the "
"application due to contention over the system's memory and disk bandwidth."
msgstr ""
"Il n’y a aucun risque à exécuter B<e4defrag> sur un fichier alors qu’il est "
"activement utilisé par une autre application. Puisque le contenu des blocs "
"du fichier sont copiés en utilisant le cache de page, cela peut aboutir à "
"une baisse de performance pour B<e4defrag> et pour l’application à cause "
"d’un conflit d’accès à la mémoire du système et d’utilisation de bande "
"passante."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file system's free space is fragmented, or if there is insufficient "
"free space available, e4defrag may not be able to improve the file's "
"fragmentation."
msgstr ""
"Si l’espace libre du système est fragmenté ou s’il n’existe pas suffisamment "
"d’espace libre, B<e4defrag> pourrait ne pas pouvoir améliorer la "
"fragmentation du fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Non-privileged users can execute B<e4defrag> to their own file, but the "
"score is not printed if B<-c> option is specified. Therefore, it is "
"desirable to be executed by root user."
msgstr ""
"Les utilisateurs sans droits particuliers peuvent exécuter B<e4defrag> sur "
"leurs propres fichiers, mais le score n'est pas affiché si l'option B<-c> "
"est indiquée. Il est donc préférable de l'utiliser avec les droits du "
"superutilisateur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Written by Akira Fujita E<lt>a-fujita@rs.jp.nec.comE<gt> and Takashi Sato "
"E<lt>t-sato@yk.jp.nec.comE<gt>."
msgstr ""
"Écrit par Akira Fujita E<lt>I<a-fujita@rs.jp.nec.com>E<gt> et Takashi Sato "
"E<lt>I<t-sato@yk.jp.nec.com>E<gt>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."
msgstr "B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."
|