1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSFREEZE"
msgstr "FSFREEZE"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
msgstr ""
"fsfreeze - Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, "
"JFS, XFS)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<mountpoint>"
msgstr "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<point_de_montage>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fsfreeze> suspends or resumes access to a filesystem."
msgstr "B<fsfreeze> suspend ou reprend l'accès à un système de fichiers."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsfreeze> halts any new access to the filesystem and creates a stable "
"image on disk. B<fsfreeze> is intended to be used with hardware RAID devices "
"that support the creation of snapshots."
msgstr ""
"B<fsfreeze> arrête les nouveaux accès au système de fichiers et crée une "
"image stable sur le disque. B<fsfreeze> est conçu pour être utilisé avec des "
"périphériques RAID matériels qui permettent la création d'instantanés."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsfreeze> is unnecessary for B<device-mapper> devices. The device-mapper "
"(and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot "
"creation is requested. For more details see the B<dmsetup>(8) man page."
msgstr ""
"B<fsfreeze> n'est pas nécessaire aux périphériques B<device-mapper>. Le "
"device-mapper (et LVM) gèle automatiquement un système de fichiers du "
"périphérique quand la création d'un instantané est demandée. Pour plus de "
"précisions, consultez la page de manuel B<dmsetup>(8)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the "
"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see "
"B<mount>(8))."
msgstr ""
"Le paramètre I<point_de_montage> est le chemin du répertoire où le système "
"de fichiers est monté. Le système de fichiers doit être monté pour être gelé "
"(consultez B<mount>(8))."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is "
"mounted with the traditional atime behavior (mount option B<strictatime>, "
"for more details see B<mount>(8))."
msgstr ""
"Remarquez que les mises à jour des dates d’accès sont aussi suspendues si le "
"système de fichiers est monté avec le comportement B<atime> traditionnel "
"(option de montage B<strictatime>, consultez B<mount>(8) pour plus de "
"précisions)."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--freeze>"
msgstr "B<-f>, B<--freeze>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option requests the specified filesystem to be frozen from new "
"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
"filesystem are allowed to complete, new B<write>(2) system calls are halted, "
"other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, "
"metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to "
"write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be "
"unfrozen."
msgstr ""
"Cette option nécessite que le système de fichiers indiqué soit gelé de "
"nouvelles modifications. Quand elle est sélectionnée, toutes les "
"transactions en cours dans le système de fichiers ont le droit de se "
"terminer, les nouveaux appels B<write>(2) sont arrêtés, les autres appels "
"qui modifient le système de fichiers sont arrêtés et toutes les données "
"sales, métadonnées et informations de journalisation sont écrites sur le "
"disque. Tous les processus essayant d'écrire sur le système de fichiers gelé "
"seront bloqués en attendant que le système de fichiers soit dégelé."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain "
"information on files that are still in the process of unlinking. These files "
"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of "
"the snapshot is complete."
msgstr ""
"Remarquez que même après le gel, le système de fichiers sur le disque peut "
"contenir des renseignements sur des fichiers qui sont encore en cours de "
"destruction (unlink). Ces fichiers ne seront pas détruits avant que le "
"système de fichiers ne soit dégelé ou qu'un montage propre de l'instantané "
"ne soit terminé."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--unfreeze>"
msgstr "B<-u>, B<--unfreeze>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to "
"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are "
"unblocked and allowed to complete."
msgstr ""
"Cette option sert à dégeler le système de fichiers et permettre aux "
"opérations de se poursuivre. Toutes les modifications de système de fichiers "
"qui étaient bloquées par le gel sont débloquées et ont le droit de se "
"terminer."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SUPPORT"
msgstr "PRISE EN CHARGE DE SYSTÈME DE FICHIERS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. "
"List of these filesystems include (2016-12-18) B<btrfs>, B<ext2/3/4>, "
"B<f2fs>, B<jfs>, B<nilfs2>, B<reiserfs>, and B<xfs>. Previous list may be "
"incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know "
"if a filesystem has support is create a small loopback mount and test "
"freezing it."
msgstr ""
"Cette commande ne fonctionnera que si une prise en charge du gel est prévue "
"pour le système de fichiers. La liste de ces systèmes de fichiers comprend "
"(2016-12-18) B<btrfs>, B<ext2/3/4>, B<f2fs>, B<jfs>, B<nilfs2>, B<reiserfs> "
"et B<xfs>. Cette liste peut être incomplète car de plus en plus de systèmes "
"de fichiers assurent une prise en charge. En cas de doute, la façon la plus "
"facile de le savoir est de créer un petit montage en loopback et tenter de "
"le geler."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This man page is based on B<xfs_freeze>(8)."
msgstr "Cette page de manuel est basée sur B<xfs_freeze>(8)."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Written by Hajime Taira."
msgstr "Écrit par Hajime Taira."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount>(8)"
msgstr "B<mount>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsfreeze> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<fsfreeze> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"
|