1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MKE2FS"
msgstr "MKE2FS"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "May 2024"
msgstr "Mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mke2fs - create an ext2/ext3/ext4 file system"
msgstr "mke2fs – Créer un système de fichiers ext2/ext3/ext4"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
#| "I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-"
#| "per-group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] "
#| "[ B<-I> I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> "
#| "I<number-of-inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] "
#| "[ B<-o> I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> "
#| "I<fs-revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] "
#| "[ B<-L> I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] "
#| "[ B<-t> I<fs-type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] "
#| "[ B<-e> I<errors-behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-"
#| "size> ]"
msgid ""
"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory|tarball> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
"I<blocks-per-group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-"
"inode> ] [ B<-I> I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-"
"N> I<number-of-inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] "
"[ B<-o> I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]"
msgstr ""
"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<fichier> ] [ B<-b> I<taille_bloc> ] [ B<-C> "
"I<taille_cluster> ] [ B<-d> I<rép_racine> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
"I<blocs_par_groupe> ] [ B<-G> I<nombre_de_groupes> ] [ B<-i> "
"I<octets_par_inœud> ] [ B<-I> I<taille_inœud> ] [ B<-j> ] [ B<-J> "
"I<options_journal> ] [ B<-N> I<nombre_inœuds> ] [ B<-n> ] [ B<-m> "
"I<pourcentage_blocs_réservés> ] [ B<-o> I<système_de_création> ] [ B<-O> "
"[^]I<fonctionnalité>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<niveau_révision_sf> ] [ B<-"
"E> I<options_étendues> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> I<nom_volume> ] [ B<-M> "
"I<dernier_répertoire_monté> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<type_sf> ] [ B<-T> "
"I<type_utilisation> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> "
"I<comportement_erreur> ] [ B<-z> I<fichier_récupération> ] I<périphérique> "
"[ I<taille_sf> ]"
#. No external-journal specific journal options yet (size is ignored)
#. [
#. .B \-J
#. .I journal-options
#. ]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mke2fs -O journal_dev> [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-L> I<volume-label> ] "
"[ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<external-journal> [ I<fs-size> ]"
msgstr ""
"B<mke2fs -O journal_dev> [ B<-b> I<taille_bloc> ] [ B<-L> I<nom_volume> ] "
"[ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<journal_externe> [ I<taille_sf> ]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mke2fs> is used to create an ext2, ext3, or ext4 file system, usually in a "
"disk partition (or file) named by I<device>."
msgstr ""
"B<mke2fs> est utilisé pour créer des systèmes de fichiers ext2, ext3 ou "
"ext4, habituellement sur une partition de disque (ou un fichier) appelé "
"I<périphérique>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file system size is specified by I<fs-size>. If I<fs-size> does not "
"have a suffix, it is interpreted as power-of-two kilobytes, unless the B<-b> "
"I<blocksize> option is specified, in which case I<fs-size> is interpreted as "
"the number of I<blocksize> blocks. If the fs-size is suffixed by 'k', 'm', "
"'g', 't' (either upper-case or lower-case), then it is interpreted in power-"
"of-two kilobytes, megabytes, gigabytes, terabytes, etc. If I<fs-size> is "
"omitted, B<mke2fs> will create the file system based on the device size."
msgstr ""
"La taille du système de fichiers est indiquée par I<taille_sf>. Si "
"I<taille_sf> n'a pas de suffixe, elle est interprétée comme une puissance de "
"deux kilooctets, sauf si l'option B<-b> I<taille_bloc> est utilisée, auquel "
"cas I<taille_sf> est interprétée comme le nombre de blocs de taille "
"I<taille_bloc>. Si I<taille_sf> a un suffixe « k », « m », « g » ou "
"« t » (en majuscule ou minuscule), elle est interprétée en puissance de deux "
"kilooctets, mégaoctets, gigaoctets, téraoctets, etc. Si I<taille_sf> n'est "
"pas indiquée, B<mke2fs> créera un système de fichiers en se basant sur la "
"taille du périphérique."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<mke2fs> is run as B<mkfs.XXX> (i.e., B<mkfs.ext2>, B<mkfs.ext3>, or "
"B<mkfs.ext4>) the option B<-t> I<XXX> is implied; so B<mkfs.ext3> will "
"create a file system for use with ext3, B<mkfs.ext4> will create a file "
"system for use with ext4, and so on."
msgstr ""
"Si B<mke2fs> est lancé avec une commande du type B<mkfs.XXX> (c'est-à-dire, "
"B<mkfs.ext2>, B<mkfs.ext3> ou B<mkfs.ext4>), l'option B<-t> I<XXX> est "
"implicite. Ainsi, B<mkfs.ext3> créera un système de fichiers ext3, B<mkfs."
"ext4> créera un système de fichiers ext4, et ainsi de suite."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The defaults of the parameters for the newly created file system, if not "
"overridden by the options listed below, are controlled by the B</etc/mke2fs."
"conf> configuration file. See the B<mke2fs.conf>(5) manual page for more "
"details."
msgstr ""
"Les valeurs par défaut des paramètres pour les systèmes de fichiers "
"nouvellement créés, si elles ne sont pas remplacées par les options ci-"
"dessous, sont contrôlées par le fichier de configuration B</etc/mke2fs."
"conf>. Consultez la page de manuel de B<mke2fs.conf>(5) pour plus de détails."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< block-size>"
msgstr "B<-b> I<taille_bloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the size of blocks in bytes. Valid block-size values are powers of "
"two from 1024 up to 65536 (however note that the kernel is able to mount "
"only file systems with block-size smaller or equal to the system page size - "
"4k on x86 systems, up to 64k on ppc64 or aarch64 depending on kernel "
"configuration). If omitted, block-size is heuristically determined by the "
"file system size and the expected usage of the file system (see the B<-T> "
"option). In most common cases, the default block size is 4k. If I<block-"
"size> is preceded by a negative sign ('-'), then B<mke2fs> will use "
"heuristics to determine the appropriate block size, with the constraint that "
"the block size will be at least I<block-size> bytes. This is useful for "
"certain hardware devices which require that the blocksize be a multiple of "
"2k."
msgstr ""
"Indiquer la taille des blocs en octets. Les tailles de bloc valables sont "
"des puissances de deux, de 1024 jusqu’à 65536 (remarquez cependant que le "
"noyau est capable seulement de monter des systèmes de fichiers avec des "
"tailles de bloc plus petites ou égales à la taille de page du système — 4 ko "
"sur les systèmes x86, jusqu’à 64 ko sur ppc64 ou aarch64 en fonction de la "
"configuration du noyau). Si omise, la taille de bloc est déterminée de "
"manière heuristique par la taille du système de fichiers et par l’usage "
"attendu du système de fichiers (consultez l’option B<-T>). Dans la plupart "
"des cas la taille par défaut est de 4 ko. Si I<taille_bloc> est précédé d'un "
"signe négatif (« - »), B<mke2fs> utilisera des heuristiques pour déterminer "
"la taille appropriée, en imposant que la taille soit au moins de "
"I<taille_bloc> octets. C'est utile pour certains périphériques physiques qui "
"nécessitent que la taille de bloc soit un multiple de 2 ko."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check the device for bad blocks before creating the file system. If this "
"option is specified twice, then a slower read-write test is used instead of "
"a fast read-only test."
msgstr ""
"Vérifier les blocs défectueux avant de créer le système de fichiers. Si "
"cette option est indiquée deux fois, alors un test en lecture/écriture plus "
"lent est utilisé à la place d'un test rapide en lecture seule."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C cluster-size>"
msgstr "B<-C> I<taille_cluster>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
#| "feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per "
#| "cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. "
#| "(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The "
#| "default cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
msgid ""
"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
"feature. Valid cluster-size values range from 2 to 32768 times the "
"filesystem blocksize and must be a power of 2. The cluster-size can only be "
"specified if the bigalloc feature is enabled. (See the B<ext4 (5)> man page "
"for more details about bigalloc.) The default cluster size if bigalloc is "
"enabled is 16 times the block size."
msgstr ""
"Indiquer la taille d’unité d’allocation (cluster) en octets pour les "
"systèmes de fichiers utilisant la fonctionnalité B<bigalloc>. Les valeurs "
"correctes pour la taille du cluster sont comprises entre 2048 octets et "
"256 Mo par cluster. Cela ne peut être indiqué que si la fonctionnalité "
"bigalloc est activée. Consultez la page de manuel de B<ext4>(5) pour plus de "
"détails sur bigalloc. La taille du cluster par défaut, si bigalloc est "
"activé, est égale à 16 fois celle du bloc."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-d>I< root-directory>"
msgid "B<-d>I< root-directory|tarball>"
msgstr "B<-d> I<rép_racine>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Copy the contents of the given directory or tarball into the root directory "
"of the file system. Tarball input is only available if mke2fs was compiled "
"with libarchive support enabled and if the libarchive shared library is "
"available at run-time. The special value \"-\" will read a tarball from "
"standard input."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use direct I/O when writing to the disk. This avoids mke2fs dirtying a lot "
"of buffer cache memory, which may impact other applications running on a "
"busy server. This option will cause mke2fs to run much more slowly, "
"however, so there is a tradeoff to using direct I/O."
msgstr ""
"Utiliser les entrées et sorties directes lors de l'écriture sur le disque. "
"Cela évite à B<mke2fs> de monopoliser une grande quantité de mémoire cache "
"tampon, ce qui peut avoir un effet sur les applications en cours de "
"fonctionnement sur un serveur très sollicité. Cependant, cette option fera "
"fonctionner B<mke2fs> plus lentement. Il y a donc un compromis à faire pour "
"utiliser les entrées et sorties directes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>I< error-behavior>"
msgstr "B<-e> I<comportement_erreur>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change the behavior of the kernel code when errors are detected. In all "
"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8) to check the file system "
"on the next boot. I<error-behavior> can be one of the following:"
msgstr ""
"Changer le comportement du noyau quand des erreurs ont été détectées. Dans "
"tous les cas, une erreur de système de fichiers provoquera l'exécution de "
"B<e2fsck>(8) pour vérifier le système de fichiers lors du prochain "
"redémarrage. Les choix possibles pour I<comportement_erreur> sont :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<continue>"
msgstr "B<continue>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Continue normal execution."
msgstr "Continuer l'exécution normale."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<remount-ro>"
msgstr "B<remount-ro>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remount file system read-only."
msgstr "Remonter le système de fichiers en lecture seule."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cause a kernel panic."
msgstr "Provoquer une panique du noyau."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>I< extended-options>"
msgstr "B<-E> I<options_étendues>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set extended options for the file system. Extended options are comma "
"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The B<-E> "
"option used to be B<-R> in earlier versions of B<mke2fs>. The B<-R> option "
"is still accepted for backwards compatibility, but is deprecated. The "
"following extended options are supported:"
msgstr ""
"Définir des options étendues sur le système de fichiers. Les options "
"étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un paramètre en "
"utilisant le symbole égal (« = »). L'option B<-E> correspond à l'option B<-"
"R> des anciennes versions de B<mke2fs>. L'option B<-R> est encore acceptée "
"pour des raisons de compatibilité ascendante, mais est obsolète. Les options "
"étendues suivantes sont prises en charge :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<encoding=>I<encoding-name>"
msgstr "B<encoding=>I<nom_encodage>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable the I<casefold> feature in the super block and set I<encoding-name> "
"as the encoding to be used. If I<encoding-name> is not specified, the "
"encoding defined in B<mke2fs.conf>(5) is used."
msgstr ""
"Activer la fonction I<casefold> (majuscule/minuscule) dans le superbloc et "
"définir I<nom_encodage> pour l’encodage à utiliser. Si celui-ci n’est pas "
"défini, l’encodage précisé dans B<mke2fs.conf>(5) est utilisé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<encoding_flags=>I<encoding-flags>"
msgstr "B<encoding_flags=>I<indicateurs_encodage>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Define parameters for file name character encoding operations. If a flag is "
"not changed using this parameter, its default value is used. I<encoding-"
"flags> should be a comma-separated lists of flags to be enabled. To disable "
"a flag, add it to the list with the prefix \"no\"."
msgstr ""
"Définir les paramètres pour les opérations d’encodage de caractères de nom "
"de fichier. Si un indicateur n’est pas modifié par l’utilisation de ces "
"paramètres, sa valeur par défaut est utilisée. I<indicateurs_encodage> doit "
"être une liste d’indicateurs à activer, séparés par des virgules. Pour leur "
"désactivation, il faut l’ajouter à la liste avec le préfixe « no »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only flag that can be set right now is I<strict> which means that "
"invalid strings should be rejected by the file system. In the default "
"configuration, the I<strict> flag is disabled."
msgstr ""
"Le seul indicateur pouvant être activé actuellement est I<strict>, ce qui "
"signifie que les chaînes non autorisées sont rejetées par le système de "
"fichiers. Dans la configuration par défaut, l’indicateur I<strict> est "
"désactivé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mmp_update_interval=>I<interval>"
msgstr "B<mmp_update_interval=>I<intervalle>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adjust the initial MMP update interval to I<interval> seconds. Specifying "
"an I<interval> of 0 means to use the default interval. The specified "
"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be "
"enabled."
msgstr ""
"Ajuster la durée, en seconde, de l'intervalle initial pour la mise à jour "
"MMP. Indiquer un I<intervalle> de 0 signifie utiliser la valeur par défaut. "
"La valeur indiquée doit être inférieure à 300 secondes. Cette option "
"nécessite que la fonctionnalité B<mmp> ait été activée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stride=>I<stride-size>"
msgstr "B<stride=>I<taille_bande>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure the file system for a RAID array with I<stride-size> file system "
"blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving "
"to the next disk, which is sometimes referred to as the I<chunk size.> This "
"mostly affects placement of file system metadata like bitmaps at B<mke2fs> "
"time to avoid placing them on a single disk, which can hurt performance. It "
"may also be used by the block allocator."
msgstr ""
"Configurer le système de fichiers pour une matrice RAID avec une taille de "
"bande de I<taille_bande> blocs du système de fichiers. Il s'agit du nombre "
"de blocs lus ou écrits sur le disque avant de passer au disque suivant, ce "
"qui est parfois aussi appelé la I<chunk size> (taille d’allocation "
"minimale). Cela affecte principalement le placement des métadonnées comme la "
"carte des blocs au moment de la création du système de fichiers avec "
"B<mke2fs> pour éviter de les placer toutes sur le même disque, ce qui peut "
"réduire les performances. Elle peut aussi être utilisée par l'allocateur de "
"blocs."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
msgstr "B<stripe_width=>I<largeur_bande>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configure the file system for a RAID array with I<stripe-width> file system "
"blocks per stripe. This is typically stride-size * N, where N is the number "
"of data-bearing disks in the RAID (e.g. for RAID 5 there is one parity disk, "
"so N will be the number of disks in the array minus 1). This allows the "
"block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID stripe "
"if possible when the data is written."
msgstr ""
"Configurer le système de fichiers pour une matrice RAID avec une largeur de "
"bande de I<largeur_bande> blocs du système de fichiers. Il s'agit "
"typiquement de « largeur_bande * N », où N est le nombre de disques recevant "
"des données sur le RAID (par exemple, pour RAID 5 il y a un disque de "
"parité, donc N sera le nombre de disques moins un). Cela permet à "
"l'allocateur de blocs d'éviter des séquences de lecture / modification / "
"écriture de la parité dans une bande RAID si c'est possible quand les "
"données sont écrites."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<offset=>I<offset>"
msgstr "B<offset=>I<position>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create the file system at an offset from the beginning of the device or "
"file. This can be useful when creating disk images for virtual machines."
msgstr ""
"Créer le système de fichiers avec un décalage depuis le début du "
"périphérique ou du fichier. Cela peut être utile lors de la création "
"d'images de disque pour des machines virtuelles."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<resize=>I<max-online-resize>"
msgstr "B<resize=>I<taille_max_à_chaud>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reserve enough space so that the block group descriptor table can grow to "
"support a file system that has I<max-online-resize> blocks."
msgstr ""
"Réserver suffisamment d'espace pour que la table des descripteurs de groupes "
"de blocs grossisse de telle sorte qu'elle puisse gérer un système de "
"fichiers de I<taille_max_à_chaud> blocs."
# NOTE: \fb => \fB
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
msgstr "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 pour désactiver, 1 pour activerE<gt>>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled and the uninit_bg feature is enabled, the inode table will not be "
"fully initialized by B<mke2fs>. This speeds up file system initialization "
"noticeably, but it requires the kernel to finish initializing the file "
"system in the background when the file system is first mounted. If the "
"option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy inode table zeroing."
msgstr ""
"Lorsqu'elle est activée et que la fonctionnalité B<uninit_bg> est activée, "
"la table des inœuds ne sera pas complètement initialisée par B<mke2fs>. Cela "
"accélère l'initialisation du système de fichiers notablement, mais nécessite "
"que le noyau finisse l'initialisation du système de fichiers en tâche de "
"fond quand il est monté pour la première fois. Si la valeur de l'option "
"n'est pas fournie, la valeur par défaut utilisée est 1, ce qui active la "
"mise à zéro différée de la table des inœuds."
# NOTE: \fb => \fB
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
msgstr "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 pour désactiver, 1 pour activerE<gt>>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, the journal inode will not be fully zeroed out by B<mke2fs>. "
"This speeds up file system initialization noticeably, but carries some small "
"risk if the system crashes before the journal has been overwritten entirely "
"one time. If the option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy "
"journal inode zeroing."
msgstr ""
"Lorsqu'elle est activée, le journal des inœuds ne sera pas complètement mis "
"à zéro par B<mke2fs>. Cela accélère l'initialisation du système de fichiers "
"notablement, mais comporte un léger risque en cas de plantage du système "
"avant que le journal ne soit entièrement réécrit une fois. Si la valeur de "
"l'option n'est pas fournie, la valeur par défaut utilisée est 1, ce qui "
"active la mise à zéro différée du journal des inœuds."
# NOTE: \fb => \fB
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
msgstr "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 pour désactiver, 1 pour activerE<gt>>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, B<mke2fs> assumes that the storage device has been prezeroed, "
"skips zeroing the journal and inode tables, and annotates the block group "
"flags to signal that the inode table has been zeroed."
msgstr ""
"Si activé, B<mke2fs> assume que le périphérique de stockage a été rempli de "
"zéros, ne remplit pas de zéros le journal et les tables d’inœuds et "
"renseigne les attributs de groupe de blocs pour signaler la mise à zéros de "
"la table d’inœuds."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<no_copy_xattrs>"
msgstr "B<no_copy_xattrs>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally B<mke2fs> will copy the extended attributes of the files in the "
"directory hierarchy specified via the (optional) B<-d> option. This will "
"disable the copy and leaves the files in the newly created file system "
"without any extended attributes."
msgstr ""
"Normalement, B<mke2fs> copie les attributs étendus des fichiers dans la "
"hiérarchie des répertoires indiquée avec l’option (facultative) B<-d>. Cela "
"désactive la copie et laisse les fichiers dans le nouveau système de "
"fichiers sans attributs étendus."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<num_backup_sb=>I<E<lt>0|1|2E<gt>>"
msgstr "B<num_backup_sb=>I<E<lt>0|1|2E<gt>>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<sparse_super2> file system feature is enabled this option controls "
"whether there will be 0, 1, or 2 backup superblocks created in the file "
"system."
msgstr ""
"Si la fonctionnalité B<sparse_super2> du système de fichiers est activée, "
"cette option contrôle si 0, 1 ou 2 superblocs de sauvegarde seront créés "
"dans le système de fichiers."
# NOTE: \fb => \fB
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
msgstr "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 pour désactiver, 1 pour activerE<gt>>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Place the allocation bitmaps and the inode table at the beginning of the "
"disk. This option requires that the flex_bg file system feature to be "
"enabled in order for it to have effect, and will also create the journal at "
"the beginning of the file system. This option is useful for flash devices "
"that use SLC flash at the beginning of the disk. It also maximizes the "
"range of contiguous data blocks, which can be useful for certain specialized "
"use cases, such as supported Shingled Drives."
msgstr ""
"Placer la carte d'allocation et la table des inœuds au début du disque. "
"Cette option nécessite l'activation de la fonctionnalité B<flex_bg> du "
"système de fichiers pour avoir de l'effet et créera aussi le journal au "
"début du système de fichiers. Cette option est utile pour les périphériques "
"flash qui utilisent de la mémoire flash SLC au début du disque. Cela "
"maximise aussi le domaine de blocs de données contigus, ce qui peut être "
"utile pour certaines utilisations spécifiques, telles que les disques "
"Shingled pris en charge."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
msgstr "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the numeric user and group ID of the root directory. If no UID:GID "
"is specified, use the user and group ID of the user running B<mke2fs>. In "
"B<mke2fs> 1.42 and earlier the UID and GID of the root directory were set by "
"default to the UID and GID of the user running the mke2fs command. The "
"B<root_owner=> option allows explicitly specifying these values, and avoid "
"side-effects for users that do not expect the contents of the file system to "
"change based on the user running B<mke2fs>."
msgstr ""
"Indiquer les identifiants numériques d'utilisateur (« UID ») et de groupe "
"(« GID ») pour le répertoire racine. Si aucun des identifiants n'est "
"indiqué, utiliser les identifiants d'utilisateur et de groupe de "
"l'utilisateur ayant lancé B<mke2fs>. Dans B<mke2fs> 1.42 et les versions "
"antérieures, les identifiants du répertoire racine étaient par défaut ceux "
"de l'utilisateur ayant lancé B<mke2fs>. L'option B<root_owner=> permet "
"explicitement de choisir ces identifiants, et d'éviter ainsi des effets "
"secondaires pour les utilisateurs qui ne s'attendent pas à un changement du "
"contenu du système de fichiers en fonction de l'utilisateur qui lance "
"B<mke2fs>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
msgid "B<root_perms>I<[=permissions]>"
msgstr "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specify the root directory permissions in octal format. If no permissions "
"are specified then the root directory permissions would be set in accordance "
"with the default filesystem umask."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<test_fs>"
msgstr "B<test_fs>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted "
"using experimental kernel code, such as the ext4dev file system."
msgstr ""
"Positionner un attribut dans le superbloc du système de fichiers indiquant "
"qu'il peut être monté en utilisant du code expérimental du noyau, comme le "
"système de fichiers ext4dev."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<orphan_file_size=>I<size>"
msgstr "B<orphan_file_size=>I<taille>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes "
"with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, "
"reserving a few blocks per cpu is ideal."
msgstr ""
"Définir la taille du fichier pour tracer les inœuds déliés mais encore "
"ouverts et les inœuds dont la troncature est en cours. Un gros fichier "
"permettant une meilleure évolutivité, réserver quelques blocs par CPU est "
"idéal."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempt to discard blocks at mkfs time (discarding blocks initially is "
"useful on solid state devices and sparse / thin-provisioned storage). When "
"the device advertises that discard also zeroes data (any subsequent read "
"after the discard and before write returns zero), then mark all not-yet-"
"zeroed inode tables as zeroed. This significantly speeds up file system "
"initialization. This is set as default."
msgstr ""
"Essayer d'abandonner les blocs au moment de mkfs (l'abandon de blocs est "
"utile pour les disques statiques à semiconducteurs « SSD » et les systèmes "
"de stockage creux ou à allocation fine et dynamique). Lorsque le "
"périphérique signale que l'abandon met aussi à zéro les données (toute "
"lecture postérieure à l'abandon et antérieure à une écriture renvoie zéro), "
"marquer comme étant remises à zéro toutes les tables d'inœuds étant sur le "
"point de l'être. Cela augmente de manière significative l'initialisation du "
"système de fichiers. C'est le comportement par défaut."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nodiscard>"
msgstr "B<nodiscard>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not attempt to discard blocks at mkfs time."
msgstr "Ne pas essayer d'abandonner des blocs au moment de mkfs."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<quotatype>"
msgstr "B<quotatype>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the which quota types (usrquota, grpquota, prjquota) which should be "
"enabled in the created file system. The argument of this extended option "
"should be a colon separated list. This option has effect only if the "
"B<quota> feature is set. The default quota types to be initialized if this "
"option is not specified is both user and group quotas. If the project "
"feature is enabled that project quotas will be initialized as well."
msgstr ""
"Indiquer quels types de quota (usrquota, grpquota, prjquota) qui doivent "
"être activés dans le système de fichiers créé. L’argument de cette option "
"étendue doit être une liste avec la virgule comme séparateur. Cette option "
"n’a d’effet que si la fonctionnalité B<quota> est définie. Les types de "
"quota à être initialisés si cette option n’est pas indiquée sont ceux des "
"quotas d’utilisateur et de groupe. Si la fonctionnalité projet est activée, "
"les quotas de projet seront aussi initialisés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force B<mke2fs> to create a file system, even if the specified device is not "
"a partition on a block special device, or if other parameters do not make "
"sense. In order to force B<mke2fs> to create a file system even if the file "
"system appears to be in use or is mounted (a truly dangerous thing to do), "
"this option must be specified twice."
msgstr ""
"Forcer l'exécution de B<mke2fs>, même si le périphérique indiqué n'est pas "
"une partition sur un périphérique de blocs ou si pour d'autres raisons ça ne "
"semble pas être sensé. Pour forcer B<mke2fs> à créer le système de fichiers, "
"même si le système de fichiers apparaît comme utilisé ou est déjà monté (ce "
"qui peut être très dangereux), cette option doit être indiquée deux fois."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>I< blocks-per-group>"
msgstr "B<-g> I<blocs_par_groupe>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the number of blocks in a block group. There is generally no reason "
"for the user to ever set this parameter, as the default is optimal for the "
"file system. (For administrators who are creating file systems on RAID "
"arrays, it is preferable to use the I<stride> RAID parameter as part of the "
"B<-E> option rather than manipulating the number of blocks per group.) This "
"option is generally used by developers who are developing test cases."
msgstr ""
"Indiquer le nombre de blocs dans un groupe de blocs. Il n'y a généralement "
"aucune raison qu'un utilisateur change ce paramètre, puisque la valeur par "
"défaut est optimisée pour le système de fichiers. (Pour les administrateurs "
"qui créent des systèmes de fichiers sur des matrices RAID, il est préférable "
"d'utiliser le paramètre RAID I<stride> avec l'option B<-E> plutôt que de "
"manipuler le nombre de blocs par groupe). Cette option est en général "
"utilisée par les développeurs qui développent des cas de test."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the bigalloc feature is enabled, the B<-g> option will specify the number "
"of clusters in a block group."
msgstr ""
"Si la fonctionnalité B<bigalloc> est activée, l'option B<-g> précisera le "
"nombre de clusters dans un groupe de blocs."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-G>I< number-of-groups>"
msgstr "B<-G>I< nombre_groupes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the number of block groups that will be packed together to create a "
"larger virtual block group (or \"flex_bg group\") in an ext4 file system. "
"This improves meta-data locality and performance on meta-data heavy "
"workloads. The number of groups must be a power of 2 and may only be "
"specified if the B<flex_bg> file system feature is enabled."
msgstr ""
"Indiquer le nombre de groupes de blocs qui seront rassemblés pour créer un "
"plus gros groupe de blocs virtuel (ou « groupe flex_bg ») sur un système de "
"fichiers ext4. Cela améliore la localisation des métadonnées et les "
"performances lorsqu'il y a beaucoup de travaux sur les métadonnées. Le "
"nombre de groupes doit être une puissance de 2 et ne peut être indiqué que "
"si la fonctionnalité B<flex_bg> est activée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>I< bytes-per-inode>"
msgstr "B<-i> I<octets_par_inœud>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the bytes/inode ratio. B<mke2fs> creates an inode for every I<bytes-"
"per-inode> bytes of space on the disk. The larger the I<bytes-per-inode> "
"ratio, the fewer inodes will be created. This value generally shouldn't be "
"smaller than the blocksize of the file system, since in that case more "
"inodes would be made than can ever be used. Be warned that it is not "
"possible to change this ratio on a file system after it is created, so be "
"careful deciding the correct value for this parameter. Note that resizing a "
"file system changes the number of inodes to maintain this ratio."
msgstr ""
"Indiquer le rapport octets/inœud. B<mke2fs> crée un inœud pour chaque groupe "
"d'I<octets_par_inœud> octets d'espace sur le disque. Plus le rapport "
"I<octets_par_inœud> est élevé, moins on crée d'inœuds. Cette valeur ne "
"devrait généralement pas être inférieure à la taille des blocs du système de "
"fichiers car il serait alors créé plus d'inœuds que ce qui pourrait être "
"utilisé. Sachez qu'il n'est pas possible de modifier ce rapport sur un "
"système de fichiers après sa création, donc faites attention à choisir une "
"valeur correcte pour ce paramètre. Remarquez que redimensionner un système "
"de fichiers change le nombre d'inœuds pour garder ce rapport constant."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I>I< inode-size>"
msgstr "B<-I> I<taille_inœud>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the size of each inode in bytes. The I<inode-size> value must be a "
"power of 2 larger or equal to 128. The larger the I<inode-size> the more "
"space the inode table will consume, and this reduces the usable space in the "
"file system and can also negatively impact performance. It is not possible "
"to change this value after the file system is created."
msgstr ""
"Indiquer la taille de chaque inœud, en octets. La valeur de I<taille_inœud> "
"doit être une puissance de 2 supérieure ou égale à 128. Plus I<taille_inœud> "
"est importante, plus la table des inœuds prendra de place, réduisant la "
"place disponible sur le système de fichiers et pouvant également réduire les "
"performances. Il n'est pas possible de changer cette valeur après la "
"création du système de fichiers."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps "
"beyond January 19, 2038. Inodes which are 256 bytes or larger will support "
"extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended "
"attributes in the inode table for improved performance."
msgstr ""
"Les systèmes de fichiers avec une taille d’inœud de 128 octets ne gèrent pas "
"les horodatages au delà du 19 janvier 2038. Les inœuds de 256 octets ou plus "
"gèreront les horodatages étendus, les identifiants de projet et la "
"possibilité de stocker certains attributs étendus dans la table d’inœuds "
"pour une amélioration des performances."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In "
#| "the B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is "
#| "256 bytes for most file systems, except for small file systems where the "
#| "inode size will be 128 bytes."
msgid ""
"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the "
"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
"bytes for all file systems, except for the GNU Hurd since it only supports "
"128-byte inodes."
msgstr ""
"La taille par défaut des inœuds est contrôlée par le fichier B<mke2fs."
"conf>(5). Dans le fichier B<mke2fs.conf> fourni avec e2fsprogs, la taille "
"par défaut des inœuds est fixée à 256 octets pour la plupart des systèmes de "
"fichiers, sauf pour les petits systèmes de fichiers pour lesquels la taille "
"des inœuds sera 128 octets."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create the file system with an ext3 journal. If the B<-J> option is not "
"specified, the default journal parameters will be used to create an "
"appropriately sized journal (given the size of the file system) stored "
"within the file system. Note that you must be using a kernel which has ext3 "
"support in order to actually make use of the journal."
msgstr ""
"Créer le système de fichiers avec un journal ext3. Si l'option B<-J> n'est "
"pas indiquée, des paramètres par défaut seront utilisés pour le "
"dimensionnement du journal (suivant la taille du système de fichiers) stocké "
"dans le système de fichiers. Remarquez qu'il est impératif d'utiliser un "
"noyau prenant ext3 en charge pour pouvoir utiliser le journal."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-J>I< journal-options>"
msgstr "B<-J>I< options_journal>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create the ext3 journal using options specified on the command-line. "
"Journal options are comma separated, and may take an argument using the "
"equals ('=') sign. The following journal options are supported:"
msgstr ""
"Créer le journal ext3 en utilisant des options indiquées par la ligne de "
"commandes. Les options du journal sont séparées par des virgules et peuvent "
"prendre un paramètre par l'utilisation du signe égal (« = »). Les options "
"prises en charge pour le journal sont les suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size=>I<journal-size>"
msgstr "B<size=>I<taille_journal>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create an internal journal (i.e., stored inside the file system) of size "
"I<journal-size> megabytes. The size of the journal must be at least 1024 "
"file system blocks (i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, "
"etc.) and may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the "
"total file system size (whichever is smaller)"
msgstr ""
"Créer un journal dans le système de fichiers de taille I<taille_journal> "
"mégaoctets. La taille du journal doit être d'au moins 1024 blocs du système "
"de fichiers (c'est-à-dire 1 Mo pour des blocs de 1 ko, 4 Mo pour des blocs "
"de 4 ko, etc.) et d'au plus 10 240 000 blocs, sans dépasser la moitié de la "
"taille du système de fichiers total."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fast_commit_size=>I<fast-commit-size>"
msgstr "B<stride=>I<taille_fast-commit>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create an additional fast commit journal area of size I<fast-commit-size> "
"kilobytes. This option is only valid if B<fast_commit> feature is enabled "
"on the file system. If this option is not specified and if B<fast_commit> "
"feature is turned on, fast commit area size defaults to I<journal-size> / 64 "
"megabytes. The total size of the journal with B<fast_commit> feature set is "
"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabytes. The total journal "
"size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total "
"file system size (whichever is smaller)."
msgstr ""
"Créer une zone de journal supplémentaire d’enregistrement rapide de taille "
"I<taille_fast-commit> kilooctets. Cette option est seulement autorisée si la "
"fonctionnalité B<fast_commit> est activée sur le système de fichiers. Si "
"cette option n’est pas indiquée et si la fonctionnalité B<fast_commit> est "
"activée, la taille de la zone sera par défaut I<taille_journal>/64 "
"mégaoctets. La taille totale du journal avec la fonctionnalité "
"B<fast_commit> activée est I<taille_journal> + ( I<taille_fast-"
"commit> * 1024) mégaoctets. Elle ne peut pas être supérieure à "
"10 240 000 blocs, sans dépasser la moitié de la taille totale du système de "
"fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<location>I<=journal-location>"
msgstr "B<location=>I<emplacement_journal>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the location of the journal. The argument I<journal-location> can "
"either be specified as a block number, or if the number has a units suffix "
"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
"file system."
msgstr ""
"Préciser l'emplacement du journal. Le paramètre I<emplacement_journal> peut "
"être précisé comme un numéro de bloc, ou, si le nombre a un suffixe d'unités "
"(par exemple « M », « G », etc.), être interprété comme le décalage depuis "
"le début du système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<device=>I<external-journal>"
msgstr "B<device=>I<journal_externe>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attach the file system to the journal block device located on I<external-"
"journal>. The external journal must already have been created using the "
"command"
msgstr ""
"Lier le système de fichiers au périphérique I<journal_externe> contenant un "
"journal. Le journal externe doit avoir déjà été créé par la commande :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs -O journal_dev> I<external-journal>"
msgstr "B<mke2fs -O journal_dev> I<journal_externe>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that I<external-journal> must have been created with the same block "
"size as the new file system. In addition, while there is support for "
"attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux "
"kernel and B<e2fsck>(8) do not currently support shared external journals "
"yet."
msgstr ""
"Remarquez que I<journal_externe> doit avoir été créé avec la même taille de "
"blocs que le nouveau système de fichiers. De plus, même s'il est possible "
"d'attacher plusieurs systèmes de fichiers à un unique journal, le noyau "
"Linux et B<e2fsck>(8) ne gèrent toujours pas le partage de journal externe."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of specifying a device name directly, I<external-journal> can also "
"be specified by either B<LABEL=>I<label> or B<UUID=>I<UUID> to locate the "
"external journal by either the volume label or UUID stored in the ext2 "
"superblock at the start of the journal. Use B<dumpe2fs>(8) to display a "
"journal device's volume label and UUID. See also the B<-L> option of "
"B<tune2fs>(8)."
msgstr ""
"Au lieu d'indiquer directement un nom de périphérique, I<journal_externe> "
"peut aussi être indiqué sous la forme B<LABEL=>I<nom> ou B<UUID=>I<UUID> "
"pour indiquer le journal externe par le nom de volume ou par l'UUID stocké "
"dans le superbloc ext2 au début du journal. Utilisez B<dumpe2fs>(8) pour "
"afficher le nom de volume et l'UUID du périphérique d'un journal. Voir aussi "
"l'option B<-L> de B<tune2fs>(8)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only one of the B<size> or B<device> options can be given for a file system."
msgstr ""
"Une seule des deux options B<size> ou B<device> peut être utilisée pour un "
"système de fichiers donné."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>I< filename>"
msgstr "B<-l> I<fichier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read the bad blocks list from I<filename>. Note that the block numbers in "
"the bad block list must be generated using the same block size as used by "
"B<mke2fs>. As a result, the B<-c> option to B<mke2fs> is a much simpler and "
"less error-prone method of checking a disk for bad blocks before formatting "
"it, as B<mke2fs> will automatically pass the correct parameters to the "
"B<badblocks> program."
msgstr ""
"Lire la liste des blocs défectueux à partir du I<fichier>. Les numéros de "
"blocs de la liste des blocs défectueux doivent être générés en utilisant la "
"même taille de bloc que celle utilisée par B<mke2fs>. Par conséquent, "
"l'utilisation de l'option B<-c> de B<mke2fs> est une méthode beaucoup plus "
"simple et moins sujette à erreurs pour vérifier les blocs défectueux d'un "
"disque avant de le formater, puisque dans ce cas B<mke2fs> fournira "
"automatiquement les paramètres corrects au programme B<badblocks>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>I< new-volume-label>"
msgstr "B<-L> I<nom_nouveau_volume>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the volume label for the file system to I<new-volume-label>. The "
"maximum length of the volume label is 16 bytes."
msgstr ""
"Configurer le nom du système de fichiers à I<nom_nouveau_volume>. La taille "
"maximale du nom est de 16 octets."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>I< reserved-blocks-percentage>"
msgstr "B<-m> I<pourcentage_blocs_réservés>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the percentage of the file system blocks reserved for the super-"
"user. This avoids fragmentation, and allows root-owned daemons, such as "
"B<syslogd>(8), to continue to function correctly after non-privileged "
"processes are prevented from writing to the file system. The default "
"percentage is 5%."
msgstr ""
"Indiquer le pourcentage de blocs du système de fichiers réservés pour le "
"superutilisateur. Cela permet d'éviter la fragmentation et permet aux démons "
"lancés par le superutilisateur, comme B<syslogd>(8), de continuer à "
"fonctionner correctement après que les processus non privilégiés ne soient "
"plus autorisés à écrire sur le système de fichiers. La valeur par défaut est "
"de 5 %."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>I< last-mounted-directory>"
msgstr "B<-M> I<dernier_répertoire_monté>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the last mounted directory for the file system. This might be useful "
"for the sake of utilities that key off of the last mounted directory to "
"determine where the file system should be mounted."
msgstr ""
"Positionner le dernier répertoire où le système de fichiers a été monté. "
"Cela pourrait être utile pour aider des utilitaires qui recherchent le "
"dernier point de montage pour déterminer où le système de fichiers devrait "
"être monté."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
# NOTE: je ne comprend pas bien l'intérêt de la parenthèse
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<mke2fs> to not actually create a file system, but display what it "
"would do if it were to create a file system. This can be used to determine "
"the location of the backup superblocks for a particular file system, so long "
"as the B<mke2fs> parameters that were passed when the file system was "
"originally created are used again. (With the B<-n> option added, of course!)"
msgstr ""
"Indiquer à B<mke2fs> de ne pas réellement créer le système de fichiers, mais "
"d'afficher ce qu'il ferait s'il devait le créer. Ça peut être utile pour "
"déterminer l'emplacement des superblocs de sauvegarde pour un système de "
"fichiers particulier, du moins si les paramètres de B<mke2fs> sont les mêmes "
"que ceux passés lors de la création du système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>I< number-of-inodes>"
msgstr "B<-N> I<nombre_inœuds>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the default calculation of the number of inodes that should be "
"reserved for the file system (which is based on the number of blocks and the "
"I<bytes-per-inode> ratio). This allows the user to specify the number of "
"desired inodes directly."
msgstr ""
"Remplacer le calcul par défaut du nombre d'inœuds qui devraient être "
"réservés pour le système de fichiers (qui est basé sur le nombre de blocs et "
"le ratio I<octets_par_inœud>). Cela permet à l'utilisateur d'indiquer "
"directement le nombre d'inœuds désiré."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>I< creator-os>"
msgstr "B<-o> I<creator-os>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the default value of the \"creator operating system\" field of the "
"file system. The creator field is set by default to the name of the OS the "
"B<mke2fs> executable was compiled for."
msgstr ""
"Remplacer manuellement la valeur par défaut du champ « créateur du système "
"d'exploitation » du système de fichiers. La valeur de ce champ vaut par "
"défaut le nom du système d'exploitation natif pour lequel l'exécutable "
"B<mke2fs> a été compilé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O >[^]I<feature>[,...]"
msgstr "B<-O> [B<^>]I<fonctionnalité>[B<,>...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a file system with the given features (file system options), "
"overriding the default file system options. The features that are enabled "
"by default are specified by the I<base_features> relation, either in the "
"I<[defaults]> section in the B</etc/mke2fs.conf> configuration file, or in "
"the I<[fs_types]> subsections for the usage types as specified by the B<-T> "
"option, further modified by the I<features> relation found in the "
"I<[fs_types]> subsections for the file system and usage types. See the "
"B<mke2fs.conf>(5) manual page for more details. The file system type-"
"specific configuration setting found in the I<[fs_types]> section will "
"override the global default found in I<[defaults]>."
msgstr ""
"Créer un système de fichiers avec les fonctionnalités données (options du "
"système de fichiers), en remplaçant les options par défaut du système de "
"fichiers. Les fonctionnalités qui sont activées par défaut sont indiquées "
"par la variable I<base_features>, soit dans la section I<[defaults]> du "
"fichier de configuration B</etc/mke2fs.conf>, ou dans les sous-sections "
"I<[fs_types]> relatives aux types d'utilisation indiqués par l'option B<-T>, "
"pouvant elle-même être modifiée par la variable I<features> des sous-"
"sections I<[fs_types]> pour les types de système de fichiers ou "
"d'utilisation. Consultez la page de manuel B<mke2fs.conf>(5) pour plus de "
"détails. Les paramètres spécifiques à chaque type de système de fichiers "
"précisé dans la section I<[fs_types]> remplacent les valeurs de la section "
"globale I<[defaults]>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file system feature set will be further edited using either the feature "
"set specified by this option, or if this option is not given, by the "
"I<default_features> relation for the file system type being created, or in "
"the I<[defaults]> section of the configuration file."
msgstr ""
"Le jeu de fonctionnalités sera mis au point en utilisant le jeu de "
"fonctionnalités fourni par cette option ou, si cette option n'est pas "
"fournie, en utilisant la variable I<default_features> du type de système de "
"fichiers qui doit être créé ou de la section I<[defaults]> du fichier de "
"configuration."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file system feature set is comprised of a list of features, separated by "
"commas, that are to be enabled. To disable a feature, simply prefix the "
"feature name with a caret ('^') character. Features with dependencies will "
"not be removed successfully. The pseudo-file system feature \"none\" will "
"clear all file system features."
msgstr ""
"Le jeu de fonctionnalités est une liste de fonctionnalités, séparées par des "
"virgules, qui doivent être activées. Pour désactiver une fonctionnalité, "
"préfixez-la simplement par un caractère « ^ ». Les fonctionnalités avec des "
"dépendances ne pourront pas être désactivées correctement. La fonctionnalité "
"particulière « none » permet de supprimer toutes les fonctionnalités de "
"système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "For more information about the features which can be set, please see"
msgstr "Pour plus d'informations sur les fonctionnalités qui peuvent être activées, consultez"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the manual page B<ext4>(5)."
msgstr "la page de manuel B<ext4>(5)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Quiet execution. Useful if B<mke2fs> is run in a script."
msgstr "Exécution silencieuse. Utile pour exécuter B<mke2fs> dans un script."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>I< revision>"
msgstr "B<-r> I<niveau_révision_sf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the file system revision for the new file system. Note that 1.2 kernels "
"only support revision 0 file systems. The default is to create revision 1 "
"file systems."
msgstr ""
"Positionner la révision du système de fichiers pour le nouveau système de "
"fichiers. Remarquez que les noyaux 1.2 ne gèrent que la révision\\ 0. Par "
"défaut, les systèmes de fichiers sont créés avec la révision\\ 1."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"
#. .TP
#. .BI \-t " test"
#. Check the device for bad blocks before creating the file system
#. using the specified test.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write superblock and group descriptors only. This is an extreme measure to "
"be taken only in the very unlikely case that all of the superblock and "
"backup superblocks are corrupted, and a last-ditch recovery method is "
"desired by experienced users. It causes B<mke2fs> to reinitialize the "
"superblock and group descriptors, while not touching the inode table and the "
"block and inode bitmaps. The B<e2fsck> program should be run immediately "
"after this option is used, and there is no guarantee that any data will be "
"salvageable. Due to the wide variety of possible options to B<mke2fs> that "
"affect the on-disk layout, it is critical to specify exactly the same format "
"options, such as blocksize, fs-type, feature flags, and other tunables when "
"using this option, or the file system will be further corrupted. In some "
"cases, such as file systems that have been resized, or have had features "
"enabled after format time, it is impossible to overwrite all of the "
"superblocks correctly, and at least some file system corruption will occur. "
"It is best to run this on a full copy of the file system so other options "
"can be tried if this doesn't work."
msgstr ""
"Écrire uniquement le superbloc et les descripteurs de groupe. C'est une "
"mesure extrême à prendre seulement dans le cas très improbable où tous les "
"superblocs et tous les superblocs de sauvegarde sont corrompus et qu’une "
"méthode de récupération de dernier recours est souhaitée pour les "
"utilisateurs très expérimentés. Cela entraîne la réinitialisation du "
"superbloc et des descripteurs de groupe par B<mke2fs> sans toucher à la "
"table des inœuds, ni à la carte des blocs et inœuds. Le programme B<e2fsck> "
"devrait être exécuté immédiatement après l'utilisation de cette option et il "
"n'y a aucune garantie que des données pourront être récupérables. À cause de "
"la grande diversité d’options possibles pour B<mke2fs> qui affectent la "
"disposition interne du disque, il est essentiel d’indiquer exactement les "
"mêmes options de format, telles que la taille de bloc, le type de système de "
"fichiers, les indicateurs de fonctionnalité et les options personnalisables "
"lors de l’utilisation de cette option, sinon le système de fichiers pourrait "
"devenir corrompu. Dans certains cas, tels que le redimensionnement de "
"système de fichiers ou l’activation de fonctionnalités après le formatage, "
"il est impossible de réécrire les superblocs correctement et au moins une "
"corruption de système de fichiers adviendra. Il est préférable d’utiliser "
"cette option sur une copie entière du système de fichiers de façon à pouvoir "
"essayer d’autres options si cela ne fonctionne pas."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>I< fs-type>"
msgstr "B<-t> I<type_sf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the file system type (i.e., ext2, ext3, ext4, etc.) that is to be "
"created. If this option is not specified, B<mke2fs> will pick a default "
"either via how the command was run (for example, using a name of the form "
"mkfs.ext2, mkfs.ext3, etc.) or via a default as defined by the B</etc/mke2fs."
"conf> file. This option controls which file system options are used by "
"default, based on the B<fstypes> configuration stanza in B</etc/mke2fs.conf>."
msgstr ""
"Indiquer le type de système de fichiers (c'est-à-dire ext2, ext3, ext4, "
"etc.) qui doit être créé. Si cette option n'est pas fournie, B<mke2fs> "
"utilisera un type de système de fichiers par défaut défini soit par la façon "
"dont la commande est appelée (par exemple en utilisant un nom de la forme "
"mkfs.ext2, mkfs.ext3, etc.) ou par la valeur par défaut définie par le "
"fichier I</etc/mke2fs.conf>. Cette option contrôle les options du système de "
"fichiers qui sont utilisées par défaut, en fonction de la section B<fstypes> "
"du fichier de configuration I</etc/mke2fs.conf>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<-O> option is used to explicitly add or remove file system options "
"that should be set in the newly created file system, the resulting file "
"system may not be supported by the requested I<fs-type>. (e.g., \"B<mke2fs -"
"t ext3 -O extent /dev/sdXX>\" will create a file system that is not "
"supported by the ext3 implementation as found in the Linux kernel; and "
"\"B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>\" will create a file system "
"that does not have a journal and hence will not be supported by the ext3 "
"file system code in the Linux kernel.)"
msgstr ""
"Si l'option B<-O> est utilisée pour explicitement ajouter ou supprimer des "
"options à activer pour le système de fichiers nouvellement créé, le système "
"de fichiers résultant peut ne pas être pris en charge par le type de système "
"de fichiers I<type_sf> demandé (par exemple, « B<mke2fs -t ext3 -O extent /"
"dev/sdXX> » créera un système de fichiers qui n'est pas pris en charge par "
"l'implémentation du système de fichiers ext3 que l'on peut trouver dans le "
"noyau Linux ; et « B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX> » créera un "
"système de fichiers sans journal et donc ne pourra être pris en charge par "
"le code du système de fichiers ext3 du noyau Linux)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>I< usage-type[,...]>"
msgstr "B<-T> I<type_utilisation[,...]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify how the file system is going to be used, so that B<mke2fs> can "
"choose optimal file system parameters for that use. The usage types that "
"are supported are defined in the configuration file B</etc/mke2fs.conf>. "
"The user may specify one or more usage types using a comma separated list."
msgstr ""
"Indiquer comment le système de fichiers va être utilisé afin que B<mke2fs> "
"puisse choisir les paramètres optimaux pour cette utilisation. Les types "
"d'utilisation gérés sont définis dans le fichier de configuration I</etc/"
"mke2fs.conf>. L'utilisateur peut définir un type d'utilisation ou plus en "
"fournissant une liste d'utilisations séparées par des virgules."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is is not specified, B<mke2fs> will pick a single default "
"usage type based on the size of the file system to be created. If the file "
"system size is less than 3 megabytes, B<mke2fs> will use the file system "
"type I<floppy>. If the file system size is greater than or equal to 3 but "
"less than 512 megabytes, B<mke2fs>(8) will use the file system type "
"I<small>. If the file system size is greater than or equal to 4 terabytes "
"but less than 16 terabytes, B<mke2fs>(8) will use the file system type "
"I<big>. If the file system size is greater than or equal to 16 terabytes, "
"B<mke2fs>(8) will use the file system type I<huge>. Otherwise, "
"B<mke2fs>(8) will use the default file system type I<default>."
msgstr ""
"Si cette option n'est pas précisée, B<mke2fs> utilisera un unique type "
"d'utilisation par défaut en fonction de la taille du système de fichiers à "
"créer. Si la taille du système de fichiers est inférieure à 3 mégaoctets, "
"B<mke2fs>(8) utilisera le type I<floppy>. Si la taille du système de "
"fichiers est supérieure ou égale à 3 mégaoctets, mais inférieure à "
"512 mégaoctets, B<mke2fs>(8) utilisera le type I<small>. Si la taille du "
"système de fichiers est supérieure ou égale à 4 téraoctets mais inférieure à "
"16 téraoctets, B<mke2fs>(8) utilisera le type I<big>. Si la taille du "
"système de fichiers est supérieure ou égale à 16 téraoctets, B<mke2fs>(8) "
"utilisera I<huge>. Sinon, B<mke2fs>(8) utilisera le type par défaut "
"I<default>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>I< UUID>"
msgstr "B<-U>I< UUID>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the universally unique identifier (UUID) of the file system to I<UUID>. "
"The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like "
"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may "
"also be one of the following:"
msgstr ""
"Définir l'identifiant unique universel du système de fichiers (UUID = "
"Universal Unique ID) à I<UUID>. Le format d'UUID est une suite de chiffres "
"hexadécimaux séparés par des tirets ; par exemple « c1b9d5a2-"
"f162-11cf-9ece-0020afc76f16 ». Le paramètre I<UUID> peut aussi être l'un des "
"suivants :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<clear>"
msgstr "I<clear>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "clear the file system UUID"
msgstr "Effacer l'UUID du système de fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<random>"
msgstr "I<random>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "generate a new randomly-generated UUID"
msgstr "Générer aléatoirement un nouvel UUID."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<time>"
msgstr "I<time>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "generate a new time-based UUID"
msgstr "Générer un nouvel UUID à partir de la date courante."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Verbose execution."
msgstr "Exécution en mode bavard."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the version number of B<mke2fs> and exit."
msgstr "Afficher le numéro de version de B<mke2fs>, puis quitter."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>I< undo_file>"
msgstr "B<-z> I<fichier_annulations>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
"a file named mke2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable or the I<undo_dir> directive in "
"the configuration file."
msgstr ""
"Avant de réécrire un bloc de système de fichiers, écrire le contenu du bloc "
"dans un fichier de récupération. Ce fichier peut être utilisé avec "
"B<e2undo>(8) pour restaurer l’ancien contenu du système de fichiers si "
"quelque chose se passe de travers. Si une chaîne vide est passée comme "
"argument, le fichier de récupération sera écrit dans un fichier appelé "
"mke2fs-I<périphérique>.e2undo dans le répertoire indiqué par la variable "
"d’environnement I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> ou la directive I<undo_dir> dans le "
"fichier de configuration."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
"crash."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le fichier d’annulations ne peut pas être utilisé pour se "
"remettre d'une coupure d'alimentation ou d'un plantage du système."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MKE2FS_SYNC>"
msgstr "B<MKE2FS_SYNC>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to non-zero integer value, its value is used to determine how often "
"B<sync>(2) is called during inode table initialization."
msgstr ""
"Si la valeur attribuée est un entier non nul, elle est utilisée pour "
"déterminer la fréquence d'appels à B<sync>(2) pendant l'initialisation de la "
"table des inœuds."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MKE2FS_CONFIG>"
msgstr "B<MKE2FS_CONFIG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determines the location of the configuration file (see B<mke2fs.conf>(5))."
msgstr ""
"Détermination du chemin du fichier de configuration (consultez B<mke2fs."
"conf>(5))."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>"
msgstr "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to non-zero integer value, its value is used to determine first meta "
"block group. This is mostly for debugging purposes."
msgstr ""
"Si la valeur attribuée est un entier non nul, elle est utilisée pour "
"déterminer le premier groupe de métablocs. C'est utilisé majoritairement "
"pour le débogage."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>"
msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to non-zero integer value, its value is used to determine logical "
"sector size of the I<device>."
msgstr ""
"Si la valeur attribuée est un entier non nul, elle est utilisée pour "
"déterminer la taille des secteurs logiques du I<périphérique>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>"
msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to non-zero integer value, its value is used to determine physical "
"sector size of the I<device>."
msgstr ""
"Si la valeur attribuée est un entier non nul, elle est utilisée pour "
"déterminer la taille des secteurs physiques du I<périphérique>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>"
msgstr "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, do not show the message of file system automatic check caused by "
"mount count or check interval."
msgstr ""
"Si cette variable est positionnée, ne pas afficher le message de "
"vérification automatique du système de fichiers induite par le compte du "
"nombre de montages ou le temps écoulé depuis la dernière vérification."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This version of B<mke2fs> has been written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
"eduE<gt>."
msgstr ""
"Cette version de B<mke2fs> a été écrite par Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
"eduE<gt>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mke2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."
msgstr ""
"B<mke2fs> est inclus dans le paquet e2fsprogs et est disponible sur http://"
"e2fsprogs.sourceforge.net."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"
msgstr ""
"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-"
"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> "
"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-"
"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> "
"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]"
msgstr ""
"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<fichier> ] [ B<-b> I<taille_bloc> ] [ B<-C> "
"I<taille_cluster> ] [ B<-d> I<rép_racine> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
"I<blocs_par_groupe> ] [ B<-G> I<nombre_de_groupes> ] [ B<-i> "
"I<octets_par_inœud> ] [ B<-I> I<taille_inœud> ] [ B<-j> ] [ B<-J> "
"I<options_journal> ] [ B<-N> I<nombre_inœuds> ] [ B<-n> ] [ B<-m> "
"I<pourcentage_blocs_réservés> ] [ B<-o> I<système_de_création> ] [ B<-O> "
"[^]I<fonctionnalité>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<niveau_révision_sf> ] [ B<-"
"E> I<options_étendues> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> I<nom_volume> ] [ B<-M> "
"I<dernier_répertoire_monté> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<type_sf> ] [ B<-T> "
"I<type_utilisation> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> "
"I<comportement_erreur> ] [ B<-z> I<fichier_récupération> ] I<périphérique> "
"[ I<taille_sf> ]"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per "
"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. "
"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default "
"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
msgstr ""
"Indiquer la taille d’unité d’allocation (cluster) en octets pour les "
"systèmes de fichiers utilisant la fonctionnalité B<bigalloc>. Les valeurs "
"correctes pour la taille du cluster sont comprises entre 2048 octets et "
"256 Mo par cluster. Cela ne peut être indiqué que si la fonctionnalité "
"bigalloc est activée. Consultez la page de manuel de B<ext4>(5) pour plus de "
"détails sur bigalloc. La taille du cluster par défaut, si bigalloc est "
"activé, est égale à 16 fois celle du bloc."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>I< root-directory>"
msgstr "B<-d> I<rép_racine>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file "
"system."
msgstr ""
"Copier le contenu du répertoire indiqué dans le répertoire racine du système "
"de fichiers."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the "
"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode "
"size will be 128 bytes."
msgstr ""
"La taille par défaut des inœuds est contrôlée par le fichier B<mke2fs."
"conf>(5). Dans le fichier B<mke2fs.conf> fourni avec e2fsprogs, la taille "
"par défaut des inœuds est fixée à 256 octets pour la plupart des systèmes de "
"fichiers, sauf pour les petits systèmes de fichiers pour lesquels la taille "
"des inœuds sera 128 octets."
|