summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/mkfs.minix.8.po
blob: e140a495a218057543024c3ba291afc3e1532de9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKFS.MINIX"
msgstr "MKFS.MINIX"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem"
msgstr "mkfs.minix - Créer un système de fichiers MINIX"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mkfs.minix> [options] I<device> [I<size-in-blocks>]"
msgstr "B<mkfs.minix> [I<options>] I<périphérique> [I<taille_en_bloc>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mkfs.minix> creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk "
"partition)."
msgstr ""
"B<mkfs.minix> crée un système de fichiers MINIX sur un périphérique "
"(généralement une partition d'un disque)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The I<device> is usually of the following form:"
msgstr ""
"Le I<périphérique> est généralement indiqué dans un des formats suivants :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n"
"/dev/hdb[1-8] (IDE disk 2)\n"
"/dev/sda[1-8] (SCSI disk 1)\n"
"/dev/sdb[1-8] (SCSI disk 2)\n"
msgstr ""
"/dev/hda[1-8] (disque IDE 1)\n"
"/dev/hdb[1-8] (disque IDE 2)\n"
"/dev/sda[1-8] (disque SCSI 1)\n"
"/dev/sdb[1-8] (disque SCSI 2)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
msgstr ""
"Le périphérique peut être un périphérique bloc ou un de ses fichiers image "
"mais ce n’est pas obligatoire. Ne vous attendez pas à un quelconque miracle "
"pour un périphérique caractère :-)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<size-in-blocks> parameter is the desired size of the file system, in "
"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 "
"and strictly less than 65536 are allowed."
msgstr ""
"Le paramètre I<taille_en_bloc> est la taille désirée pour le système de "
"fichiers (en nombre de blocs). Il n'est présent que pour être compatible "
"avec les anciennes versions. S'il est omis, la taille sera déterminée "
"automatiquement. Il doit exister au moins 10 blocs et il ne peut y en avoir "
"plus de 65 536."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--check>"
msgstr "B<-c>, B<--check>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
"found, the count is printed."
msgstr ""
"Vérifier si les blocs sont corrompus ou non sur le périphérique avant de "
"créer le système de fichiers. Si B<mkfs.minix> en trouve, le total est "
"affiché."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--namelength> I<length>"
msgstr "B<-n>, B<--namelength> I<taille>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
"value 60. The default is 30."
msgstr ""
"Indiquer la taille maximale d'un nom de fichier. Actuellement, les seules "
"valeurs autorisées sont 14 et 30 pour les versions 1 et 2 de système de "
"fichiers. La version 3 n’accepte que la valeur 60. La valeur par défaut "
"est 30."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
msgstr "B<--lock>[=I<mode>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
"udevd>(8) or other tools."
msgstr ""
"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. "
"L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou "
"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. "
"Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le "
"comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est "
"recommandé pour éviter des collisions avec B<systemd-udevd> ou d’autres "
"outils."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--inodes> I<number>"
msgstr "B<-i>, B<--inodes> I<nombre>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify the number of inodes for the filesystem."
msgstr "Indiquer le nombre d'inœuds sur le système de fichiers."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--badblocks> I<filename>"
msgstr "B<-l>, B<--badblocks> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Read the list of bad blocks from I<filename>. The file has one bad-block "
"number per line. The count of bad blocks read is printed."
msgstr ""
"Lire la liste des blocs corrompus depuis le I<fichier>. Ce fichier contient "
"un numéro de bloc défectueux par ligne. Le total des secteurs défectueux lus "
"est ensuite affiché."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
msgstr ""
"Créer un système de fichiers MINIX version 1. C’est le comportement par "
"défaut."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-2>, B<-v>"
msgstr "B<-2>, B<-v>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 2 filesystem."
msgstr "Créer un système de fichiers MINIX version 2."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-3>"
msgstr "B<-3>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Make a Minix version 3 filesystem."
msgstr "Créer un système de fichiers MINIX version 3."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Print version and exit.  The long option cannot be combined with other "
"options."
msgstr ""
"Afficher la version et quitter. L'option longue ne peut pas être combinée "
"avec d’autres options."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
"details."
msgstr ""
"Utiliser un verrou exclusif BSD. Le mode est « 1 » ou « 0 ». Consulter B<--"
"lock> pour davantage de détails."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<mkfs.minix> is one of the following:"
msgstr ""
"Le code de retour renvoyé par B<mkfs.minix> est l'un des codes suivants :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Pas d'erreur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "8"
msgstr "8"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Erreur lors de l'opération."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "16"
msgstr "16"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Erreur d'utilisation ou de syntaxe."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"
msgstr "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkfs.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<mkfs.minix> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"