summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/service.8.po
blob: ef77f1f13552647113ccadcb78545049e1156234 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# carmie
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003.
# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001.
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
# Philippe Batailler, 2000.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-05 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: vim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SERVICE"
msgstr "SERVICE"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Jan 2006"
msgstr "janvier 2006"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Manager's Manual"
msgstr "Manuel de l'administrateur système Linux"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "service - run a System V init script"
msgstr "service – Exécuter un script d'initialisation Système V"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<service> I<SCRIPT> I<COMMAND> [I<OPTIONS>]"
msgstr "B<service> I<SCRIPT> I<COMMANDE> [I<OPTIONS>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<service> B<--status-all>"
msgstr "B<service> B<--status-all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<service> B<--help> | B<-h> | B<--version>"
msgstr "B<service> B<--help> | B<-h> | B<--version>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<service> runs a System V init script or systemd unit in as predictable an "
"environment as possible, removing most environment variables and with the "
"current working directory set to B</>\\&."
msgstr ""
"B<service> exécute un script d'initialisation Système V ou une unité systemd "
"dans un environnement aussi prévisible que possible, en supprimant la "
"plupart des variables d'environnement et en utilisant B</>\\& comme "
"répertoire de travail."

# NOTE: s/B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS> it /B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS>/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<SCRIPT> parameter specifies a System V init script, located in I</etc/"
"init.d/SCRIPT>, or the name of a systemd unit. The existence of a systemd "
"unit of the same name as a script in B</etc/init.d> will cause the unit to "
"take precedence over the init.d script.  The supported values of I<COMMAND> "
"depend on the invoked script. B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS> to "
"the init script unmodified. For systemd units, start, stop, status, and "
"reload are passed through to their systemctl/initctl equivalents."
msgstr ""
"Le paramètre I<SCRIPT> indique un script d'initialisation Système V, se "
"trouvant dans I</etc/init.d/SCRIPT>, ou le nom d'une unité systemd. "
"L'existence d'une unité systemd du même nom qu’un script dans I</etc/init.d> "
"fera que l’unité prévaudra sur le script init.d. Les valeurs permises pour "
"I<COMMANDE> dépendent du script appelé. B<service> fournit la I<COMMANDE> et "
"les I<OPTIONS> au script, sans les modifier. Pour les unités systemd, start, "
"stop, status et reload sont envoyés grâce à leurs équivalents systemctl/"
"initctl."

# NOTE: s/B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS> it /B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS>/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"All scripts should support at least the B<start> and B<stop> commands.  As a "
"special case, if I<COMMAND> is B<--full-restart>, the script is run twice, "
"first with the B<stop> command, then with the B<start> command. Note, that "
"unlike B<update-rc.d>(8), B<service> does not check B</usr/sbin/policy-rc."
"d>\\&."
msgstr ""
"Tous les scripts devraient au moins prendre en charge les commandes B<start> "
"et B<stop>. Comme cas particulier, si I<COMMANDE> vaut B<--full-restart>, le "
"script est exécuté deux fois, une première fois avec la commande B<stop>, "
"puis une seconde fois avec la commande B<start>. Remarquez qu’au contraire "
"de B<update-rc.d>(8), B<service> ne consulte pas B</usr/sbin/policy-rc.d>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<service --status-all> runs all init scripts, in alphabetical order, with "
"the B<status> command. The status is [ + ] for running services, [ - ] for "
"stopped services and [ ? ] for services without a B<status> command.  This "
"option only calls status for sysvinit jobs."
msgstr ""
"B<service --status-all> exécute tous les scripts d'initialisation, dans "
"l'ordre alphabétique, en leur fournissant la commande B<status>. L’état est "
"[ + ] pour les services en cours d’exécution, [ - ] pour les services "
"arrêtés et [ ? ] pour les services sans commande B<status>. Cette option "
"n'appelle B<status> que pour les tâches sysvinit."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXIT CODES"
msgstr "CODES DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<service> calls the init script and returns the status returned by it."
msgstr ""
"B<service> appelle le script d'initialisation et renvoie le code de sortie "
"qu'il a renvoyé."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B</etc/init.d>"
msgstr "B</etc/init.d>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The directory containing System V init scripts."
msgstr "Le répertoire qui contient les scripts d'initialisation Système V."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</{lib,run,etc}/systemd/system>"
msgstr "B</{lib,run,etc}/systemd/system>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The directories containing systemd units."
msgstr "Le répertoire qui contient les unités systemd."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<LANG, LANGUAGE, LC_CTYPE, LC_NUMERIC, LC_TIME, LC_COLLATE, LC_MONETARY, LC_MESSAGES, LC_PAPER, LC_NAME, LC_ADDRESS, LC_TELEPHONE, LC_MEASUREMENT, LC_IDENTIFICATION, LC_ALL, TERM, PATH>"
msgstr "B<LANG, LANGUAGE, LC_CTYPE, LC_NUMERIC, LC_TIME, LC_COLLATE, LC_MONETARY, LC_MESSAGES, LC_PAPER, LC_NAME, LC_ADDRESS, LC_TELEPHONE, LC_MEASUREMENT, LC_IDENTIFICATION, LC_ALL, TERM, PATH>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The only environment variables passed to the init scripts."
msgstr ""
"Les seules variables d'environnement passées aux scripts d'initialisation."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"I</etc/init.d/skeleton>\n"
"B<update-rc.d>(8)\n"
"B<init>(8)\n"
"B<invoke-rc.d>(8)\n"
"B<systemctl>(1)\n"
msgstr ""
"I</etc/init.d/skeleton>\n"
"B<update-rc.d>(8)\n"
"B<init>(8)\n"
"B<invoke-rc.d>(8)\n"
"B<systemctl>(1)\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>, Petter Reinholdtsen "
"E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
msgstr ""
"Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>, Petter Reinholdtsen "
"E<lt>pere@hungry.comE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "License: GNU General Public License v2 (GPLv2)"
msgstr "Licence : licence publique générale GNU version 2 (GPLv2)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#.  Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "2006 Red Hat, Inc., Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"
msgstr "2006 Red Hat, Inc., Petter Reinholdtsen E<lt>pere@hungry.comE<gt>"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "service"
msgstr "service"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<service --status-all>"
msgstr "B<service --status-all>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<service> runs a System V init script in as predictable environment as "
"possible, removing most environment variables and with current working "
"directory set to B</>."
msgstr ""
"B<service> exécute un script d'initialisation Système V dans un "
"environnement aussi prévisible que possible, en supprimant la plupart des "
"variables d'environnement et en utilisant B</> comme répertoire de travail."

# NOTE: s/B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS> it /B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS>/
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The I<SCRIPT> parameter specifies a System V init script, located in B</etc/"
"init.d/>I<SCRIPT>.  The supported values of I<COMMAND> depend on the invoked "
"script, B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS> it to the init script "
"unmodified.  All scripts should support at least the B<start> and B<stop> "
"commands.  As a special case, if I<COMMAND> is B<--full-restart>, the script "
"is run twice, first with the B<stop> command, then with the B<start> command."
msgstr ""
"Le paramètre I<SCRIPT> indique un script d'initialisation Système V, se "
"trouvant dans I</etc/init.d/SCRIPT>. Les valeurs permises pour I<COMMANDE> "
"dépendent du script appelé. B<service> fournit la I<COMMANDE> et les "
"I<OPTIONS> au script, sans les modifier. Tous les scripts devraient au moins "
"prendre en charge les commandes B<start> et B<stop>. Comme cas particulier, "
"si I<COMMANDE> vaut B<--full-restart>, le script est exécuté deux fois, une "
"première fois avec la commande B<stop>, puis une seconde fois avec la "
"commande B<start>."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<service --status-all> runs all init scripts, in alphabetical order, with "
"the B<status> command."
msgstr ""
"B<service --status-all> exécute tous les scripts d'initialisation, dans "
"l'ordre alphabétique, en leur fournissant la commande B<status>."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the init script file does not exist, the script tries to use B<legacy "
"actions.> If there is no suitable legacy action found and I<COMMAND> is one "
"of actions specified in LSB Core Specification, input is redirected to the "
"B<systemctl.> Otherwise the command fails with return code 2."
msgstr ""
"Si le fichier du script d’initialisation est absent, le script essaie "
"d’utiliser les B<actions patrimoniales>. S’il n’existe pas d’action "
"patrimoniale adaptée et que I<COMMAND> est une des actions précisées dans la "
"spécification LSB, l’entrée est redirigée vers B<systemctl>. Sinon la "
"commande échoue avec B<2> comme code de retour."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<PATH>, B<TERM>"
msgstr "B<PATH>, B<TERM>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<chkconfig>(8), B<ntsysv(8),> B<systemd>(1), B<systemctl>(8), B<systemd."
"service>(5)"
msgstr ""
"B<chkconfig>(8), B<ntsysv(8),> B<systemd>(1), B<systemctl>(8), B<systemd."
"service>(5)"