summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/man7/regex.7.po
blob: 778e52dd023b0f42b1509a6de6e96a2ab8a8ef65 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
# Italian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Ottavio G. Rizzo <rizzo@pluto.linux.it>, 1998.
# Giulio Daprelà <giulio@pluto.it>, 2005, 2006.
# Elisabetta Galli <lab@kkk.it>, 2007.
# Marco Curreli <marcocurreli@tiscali.it>, 2013, 2018, 2020, 2021.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <pluto-ildp@lists.pluto.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "regex"
msgstr "regex"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maggio 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "regex - POSIX.2 regular expressions"
msgstr "regex - espressioni regolari POSIX.2"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Regular expressions (\"RE\"s), as defined in POSIX.2, come in two forms: "
"modern REs (roughly those of B<egrep>(1); POSIX.2 calls these \"extended\" "
"REs)  and obsolete REs (roughly those of B<ed>(1); POSIX.2 \"basic\" REs).  "
"Obsolete REs mostly exist for backward compatibility in some old programs; "
"they will be discussed at the end.  POSIX.2 leaves some aspects of RE syntax "
"and semantics open; \"\\*(dg\" marks decisions on these aspects that may not "
"be fully portable to other POSIX.2 implementations."
msgstr ""
"Le espressioni regolari (dette \"ER\"), così come definite da POSIX.2, "
"appaiono in due forme: ER moderne (approssimativamente, quelle di "
"B<egrep>(1); POSIX.2 le definisce ER \"estese\") e ER obsolete "
"(approssimativamente quelle di B<ed>(1); ER di \"base\" in POSIX.2). Le ER "
"obsolete esistono per compatibilità con alcuni vecchi programmi, e verranno "
"discusse alla fine. POSIX.2 lascia aperti alcuni aspetti della sintassi e "
"della semantica delle ER: \"\\*(dg\" denota scelte che potrebbero non essere "
"completamente portabili ad altre implementazioni di POSIX.2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A (modern) RE is one\\*(dg or more nonempty\\*(dg I<branches>, separated by "
"\\[aq]|\\[aq].  It matches anything that matches one of the branches."
msgstr ""
"Una ER (moderna) è una\\*(dg diramazione o più diramazioni non vuote*\\(dg, "
"I<diramazioni>, separati da \\[aq]|\\[aq]. L'ER corrisponde a qualsiasi cosa "
"che corrisponda ad una delle diramazioni."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A branch is one\\*(dg or more I<pieces>, concatenated.  It matches a match "
"for the first, followed by a match for the second, and so on."
msgstr ""
"Una diramazione è formata da uno\\*(dg o più I<pezzi> concatenati. "
"Corrisponde ad una corrispondenza per il primo pezzo, seguita da una "
"corrispondenza per il secondo, e così via."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A piece is an I<atom> possibly followed by a single\\*(dg \\[aq]*\\[aq], "
"\\[aq]+\\[aq], \\[aq]?\\[aq], or I<bound>.  An atom followed by "
"\\[aq]*\\[aq] matches a sequence of 0 or more matches of the atom.  An atom "
"followed by \\[aq]+\\[aq] matches a sequence of 1 or more matches of the "
"atom.  An atom followed by \\[aq]?\\[aq] matches a sequence of 0 or 1 "
"matches of the atom."
msgstr ""
"Un pezzo è formato da un I<atomo>, eventualmente seguito da un singolo\\*(dg "
"\\[aq]*\\[aq], \\[aq]+\\[aq], \\[aq]?\\[aq] o I<limite>. Un atomo seguito da "
"\\[aq]*\\[aq] corrisponde ad una successione di 0 o più corrispondenze "
"dell'atomo. Un atomo seguito da \\[aq]+\\[aq] corrisponde ad una successione "
"di 1 o più corrispondenze dell'atomo. Un atomo seguito da \\[aq]?\\[aq] "
"corrisponde ad una successione di 0 o 1 corrispondenza dell'atomo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A I<bound> is \\[aq]{\\[aq] followed by an unsigned decimal integer, "
"possibly followed by \\[aq],\\[aq] possibly followed by another unsigned "
"decimal integer, always followed by \\[aq]}\\[aq].  The integers must lie "
"between 0 and B<RE_DUP_MAX> (255\\*(dg) inclusive, and if there are two of "
"them, the first may not exceed the second.  An atom followed by a bound "
"containing one integer I<i> and no comma matches a sequence of exactly I<i> "
"matches of the atom.  An atom followed by a bound containing one integer "
"I<i> and a comma matches a sequence of I<i> or more matches of the atom.  An "
"atom followed by a bound containing two integers I<i> and I<j> matches a "
"sequence of I<i> through I<j> (inclusive) matches of the atom."
msgstr ""
"Un I<limite> (o quantificatore) è formato da \\[aq]{\\[aq] seguito da un "
"intero decimale senza segno, eventualmente seguito da \\[aq],\\[aq] "
"eventualmente seguito da un altro intero decimale senza segno, "
"obbligatoriamente seguito da \\[aq]}\\[aq]. Gli interi devono essere "
"compresi fra 0 e B<RE_DUP_MAX> (255\\*(dg) inclusi, e se ce ne sono due, il "
"primo non deve essere maggiore del secondo. Un atomo seguito da un limite "
"contenente un intero I<i> e nessuna virgola corrisponde ad una successione "
"di esattamente I<i> corrispondenze dell'atomo. Un atomo seguito da un limite "
"contenente un intero I<i> e una virgola corrisponde ad una successione di "
"I<i> o più corrispondenze dell'atomo. Un atomo seguito da un limite "
"contenente due interi I<i> e I<j> corrisponde ad una successione di I<i> "
"fino a I<j> (inclusi) corrispondenze dell'atomo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An atom is a regular expression enclosed in \"I<()>\" (matching a match for "
"the regular expression), an empty set of \"I<()>\" (matching the null "
"string)\\*(dg, a I<bracket expression> (see below), \\[aq].\\[aq] (matching "
"any single character), \\[aq]\\[ha]\\[aq] (matching the null string at the "
"beginning of a line), \\[aq]$\\[aq] (matching the null string at the end of "
"a line), a \\[aq]\\e\\[aq] followed by one of the characters \"I<\\[ha].[$()|"
"*+?{\\e>\" (matching that character taken as an ordinary character), a "
"\\[aq]\\e\\[aq] followed by any other character\\*(dg (matching that "
"character taken as an ordinary character, as if the \\[aq]\\e\\[aq] had not "
"been present\\*(dg), or a single character with no other significance "
"(matching that character).  A \\[aq]{\\[aq] followed by a character other "
"than a digit is an ordinary character, not the beginning of a bound\\*(dg.  "
"It is illegal to end an RE with \\[aq]\\e\\[aq]."
msgstr ""
"Un atomo è formato da un'espressione regolare racchiusa fra "
"\"I<()>\" (corrispondente ad una corrispondenza per l'espressione regolare), "
"un insieme vuoto di \"I<()>\" (corrispondente alla stringa nulla)\\*(dg, "
"un'I<espressione parentetica> (vedi sotto), \\[aq].\\[aq] (corrispondente ad "
"un qualsiasi carattere singolo), \\[aq]\\[ha]\\[aq] (corrispondente alla "
"stringa nulla a inizio riga), \\[aq]$\\[aq] (corrispondente alla stringa "
"nulla a fine riga), una \\[aq]\\e\\[aq] seguita da uno dei caratteri "
"\"I<\\[ha].[$()|*+?{\\e>\"\" (corrispondente a quel carattere interpretato "
"come un carattere normale), una \\[aq]\\e\\[aq] seguita da un qualsiasi "
"altro carattere\\*(dg (corrispondente a quel carattere interpretato come un "
"carattere normale, come se la \\[aq]\\e\\[aq] non fosse presente\\*(dg), "
"oppure un singolo carattere privo di ulteriori significati (interpretato "
"come se stesso). Una \\[aq]{\\[aq] seguita da un carattere che non sia una "
"cifra è un carattere normale, non l'inizio di un limite\\*(dg. È vietato "
"terminare un'ER con \\[aq]\\e\\[aq]. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A I<bracket expression> is a list of characters enclosed in \"I<[]>\".  It "
"normally matches any single character from the list (but see below).  If the "
"list begins with \\[aq]\\[ha]\\[aq], it matches any single character (but "
"see below) I<not> from the rest of the list.  If two characters in the list "
"are separated by \\[aq]-\\[aq], this is shorthand for the full I<range> of "
"characters between those two (inclusive) in the collating sequence, for "
"example, \"I<[0-9]>\" in ASCII matches any decimal digit.  It is "
"illegal\\*(dg for two ranges to share an endpoint, for example, \"I<a-c-"
"e>\".  Ranges are very collating-sequence-dependent, and portable programs "
"should avoid relying on them."
msgstr ""
"Un'I<espressione parentetica> è un elenco di caratteri racchiusi da "
"\"I<[]>\". Corrisponde di norma ad un qualsiasi singolo carattere fra quelli "
"della lista (ma vedi oltre). Se l'elenco inizia con \\[aq]\\[ha]\\[aq], "
"l'espressione corrisponde ad un qualsiasi singolo carattere I<non> fra "
"quelli della lista (ma vedi oltre). Due caratteri nell'elenco separati da un "
"\\[aq]-\\[aq] formano un'abbreviazione per l'intera I<serie> di caratteri "
"compresi nella sequenza di collazione fra i due caratteri (inclusi). Per "
"esempio, \"I<[0-9]>\" corrisponde, in ASCII, ad una qualsiasi cifra "
"decimale. Due serie non possono\\*(dg condividere un estremo, per esempio "
"\"I<a-c-e>\". Le serie dipendono particolarmente dalla sequenza di "
"collazione, e un programma, per essere portabile, non dovrebbe dipenderne."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To include a literal \\[aq]]\\[aq] in the list, make it the first character "
"(following a possible \\[aq]\\[ha]\\[aq]).  To include a literal \\[aq]-"
"\\[aq], make it the first or last character, or the second endpoint of a "
"range.  To use a literal \\[aq]-\\[aq] as the first endpoint of a range, "
"enclose it in \"I<[.>\" and \"I<.]>\" to make it a collating element (see "
"below).  With the exception of these and some combinations using \\[aq]"
"[\\[aq] (see next paragraphs), all other special characters, including "
"\\[aq]\\e\\[aq], lose their special significance within a bracket expression."
msgstr ""
"Se si vuole includere una \\[aq]]\\[aq] nell'elenco, bisogna metterla al "
"primo posto (dopo un eventuale  \\[aq]\\[ha]\\[aq]). Se si vuole includere "
"un \\[aq]-\\[aq] nell'elenco, bisogna metterlo al primo o all'ultimo posto, "
"o come estremo destro di una serie. Se si vuole usare un \\[aq]-\\[aq] come "
"estremo sinistro di una serie, bisogna trasformarlo in un elemento di "
"collazione racchiudendolo fra \"I<[.>\" e \"I<.]>\" (vedi sotto). Eccetto "
"queste combinazioni, e alcune altre con \\[aq][\\[aq] (vedi il prossimo "
"paragrafo), tutti gli altri caratteri speciali, inclusa la \\[aq]\\e\\[aq] "
"perdono il loro significato speciale quando all'interno di un'espressione "
"parentetica."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Within a bracket expression, a collating element (a character, a "
"multicharacter sequence that collates as if it were a single character, or a "
"collating-sequence name for either)  enclosed in \"I<[.>\" and \"I<.]>\" "
"stands for the sequence of characters of that collating element.  The "
"sequence is a single element of the bracket expression's list.  A bracket "
"expression containing a multicharacter collating element can thus match more "
"than one character, for example, if the collating sequence includes a \"ch\" "
"collating element, then the RE \"I<[[.ch.]]*c>\" matches the first five "
"characters of \"chchcc\"."
msgstr ""
"All'interno di un'espressione parentetica, un elemento di collazione (un "
"carattere o una sequenza di più caratteri che viene ordinata come se fosse "
"un carattere singolo o una sequenza di collazione che sta per uno dei due) "
"racchiuso fra \"I<[.>\" e \"I<.]>\" rappresenta la sequenza di caratteri "
"dell'elemento di collazione. La sequenza è un unico argomento dell'elenco "
"nell'espressione parentetica. Pertanto, un'espressione che contiene un "
"elemento di collazione a più caratteri può corrispondere a più di un "
"carattere. Per esempio, se la sequenza di collazione include l'elemento di "
"collazione \"ch\", allora l'ER \"I<[[.ch.]]*c>\" corrisponde ai primi cinque "
"caratteri di \"chchcc\"."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Within a bracket expression, a collating element enclosed in \"I<[=>\" and "
"\"I<=]>\" is an equivalence class, standing for the sequences of characters "
"of all collating elements equivalent to that one, including itself.  (If "
"there are no other equivalent collating elements, the treatment is as if the "
"enclosing delimiters were \"I<[.>\" and \"I<.]>\".)  For example, if o and "
"\\(^o are the members of an equivalence class, then \"I<[[=o=]]>\", "
"\"I<[[=\\(^o=]]>\", and \"I<[o\\(^o]>\" are all synonymous.  An equivalence "
"class may not\\*(dg be an endpoint of a range."
msgstr ""
"All'interno di un'espressione parentetica, un elemento di collazione "
"racchiuso fra \"I<[=>\" e \"I<=]>\" è una classe di equivalenza, cioè la "
"sequenza di caratteri di tutti gli elementi di collazione equivalenti, lui "
"incluso (se non ci sono altri elementi di collazione equivalenti, il "
"risultato è lo stesso che ci sarebbe se i segni di delimitazione fossero "
"\"I<[.>\" e \"I<.]>\"). Per esempio, se o e \\(^o appartengono ad una classe "
"di equivalenza, allora `I<[[=o=]]>', `I<[[=\\(^o=]]>' e `I<[o\\(^o]>' sono "
"tutti sinonimi. Una classe di equivalenza non può essere un estremo di una "
"serie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Within a bracket expression, the name of a I<character class> enclosed in "
"\"I<[:>\" and \"I<:]>\" stands for the list of all characters belonging to "
"that class.  Standard character class names are:"
msgstr ""
"All'interno di un'espressione parentetica, il nome di una I<classe di "
"caratteri> racchiusa fra \"I<[:>\" e \"I<:]>\" rappresenta l'elenco di tutti "
"i caratteri di quella classe. I nomi delle classi standard di caratteri sono:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "alnum"
msgstr "alnum"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "digit"
msgstr "digit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "punct"
msgstr "punct"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "alpha"
msgstr "alpha"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "graph"
msgstr "graph"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "space"
msgstr "space"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "blank"
msgstr "blank"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lower"
msgstr "lower"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "upper"
msgstr "upper"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cntrl"
msgstr "cntrl"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "print"
msgstr "print"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "xdigit"
msgstr "xdigit"

#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .P
#. There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#. the null string at the beginning and end of a word respectively.
#. A word is defined as a sequence of
#. word characters
#. which is neither preceded nor followed by
#. word characters.
#. A word character is an
#. .I alnum
#. character (as defined by
#. .BR wctype (3))
#. or an underscore.
#. This is an extension,
#. compatible with but not specified by POSIX.2,
#. and should be used with
#. caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .PP
#. There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#. the null string at the beginning and end of a word respectively.
#. A word is defined as a sequence of
#. word characters
#. which is neither preceded nor followed by
#. word characters.
#. A word character is an
#. .I alnum
#. character (as defined by
#. .BR wctype (3))
#. or an underscore.
#. This is an extension,
#. compatible with but not specified by POSIX.2,
#. and should be used with
#. caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .P
#. There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#. the null string at the beginning and end of a word respectively.
#. A word is defined as a sequence of
#. word characters
#. which is neither preceded nor followed by
#. word characters.
#. A word character is an
#. .I alnum
#. character (as defined by
#. .BR wctype (3))
#. or an underscore.
#. This is an extension,
#. compatible with but not specified by POSIX.2,
#. and should be used with
#. caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .P
#. There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#. the null string at the beginning and end of a word respectively.
#. A word is defined as a sequence of
#. word characters
#. which is neither preceded nor followed by
#. word characters.
#. A word character is an
#. .I alnum
#. character (as defined by
#. .BR wctype (3))
#. or an underscore.
#. This is an extension,
#. compatible with but not specified by POSIX.2,
#. and should be used with
#. caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .P
#. There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#. the null string at the beginning and end of a word respectively.
#. A word is defined as a sequence of
#. word characters
#. which is neither preceded nor followed by
#. word characters.
#. A word character is an
#. .I alnum
#. character (as defined by
#. .BR wctype (3))
#. or an underscore.
#. This is an extension,
#. compatible with but not specified by POSIX.2,
#. and should be used with
#. caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .P
#. There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#. the null string at the beginning and end of a word respectively.
#. A word is defined as a sequence of
#. word characters
#. which is neither preceded nor followed by
#. word characters.
#. A word character is an
#. .I alnum
#. character (as defined by
#. .BR wctype (3))
#. or an underscore.
#. This is an extension,
#. compatible with but not specified by POSIX.2,
#. and should be used with
#. caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .PP
#. There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#. the null string at the beginning and end of a word respectively.
#. A word is defined as a sequence of
#. word characters
#. which is neither preceded nor followed by
#. word characters.
#. A word character is an
#. .I alnum
#. character (as defined by
#. .BR wctype (3))
#. or an underscore.
#. This is an extension,
#. compatible with but not specified by POSIX.2,
#. and should be used with
#. caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .P
#. There are two special cases\*(dg of bracket expressions:
#. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match
#. the null string at the beginning and end of a word respectively.
#. A word is defined as a sequence of
#. word characters
#. which is neither preceded nor followed by
#. word characters.
#. A word character is an
#. .I alnum
#. character (as defined by
#. .BR wctype (3))
#. or an underscore.
#. This is an extension,
#. compatible with but not specified by POSIX.2,
#. and should be used with
#. caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These stand for the character classes defined in B<wctype>(3).  A locale may "
"provide others.  A character class may not be used as an endpoint of a range."
msgstr ""
"Questi rappresentano le classi di carattere definite in B<wctype>(3). Una "
"localizzazione potrebbe fornirne altre. Una classe di caratteri non può "
"essere usata come estremo di una serie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the event that an RE could match more than one substring of a given "
"string, the RE matches the one starting earliest in the string.  If the RE "
"could match more than one substring starting at that point, it matches the "
"longest.  Subexpressions also match the longest possible substrings, subject "
"to the constraint that the whole match be as long as possible, with "
"subexpressions starting earlier in the RE taking priority over ones starting "
"later.  Note that higher-level subexpressions thus take priority over their "
"lower-level component subexpressions."
msgstr ""
"Nel caso che un'ER possa corrispondere a più di una sotto-stringa di una "
"data stringa, l'ER corrisponde a quella che inizia per prima nella stringa. "
"Se l'ER può corrispondere a più sotto-stringhe che iniziano nello stesso "
"punto, l'ER corrisponde a quella più lunga. Le sottoespressioni "
"corrispondono anche alle sottostringhe più lunghe possibile, a patto che "
"l'intera corrispondenza sia la più lunga possibile, con le sottoespressioni "
"che iniziano prima nell'ER hanno priorità su quelle che iniziano dopo. Si "
"noti che in particolare, le sottoespressioni ad alto livello hanno la "
"precedenza sulle loro espressioni componenti, che sono di livello più basso."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Match lengths are measured in characters, not collating elements.  A null "
"string is considered longer than no match at all.  For example, \"I<bb*>\" "
"matches the three middle characters of \"abbbc\", \"I<(wee|week)(knights|"
"nights)>\" matches all ten characters of \"weeknights\", when \"I<(.*).*>\" "
"is matched against \"abc\" the parenthesized subexpression matches all three "
"characters, and when \"I<(a*)*>\" is matched against \"bc\" both the whole "
"RE and the parenthesized subexpression match the null string."
msgstr ""
"La lunghezza di una corrispondenza è misurata in caratteri, non in elementi "
"di collazione. Una stringa nulla è considerata più lunga di una "
"corrispondenza mancata. Per esempio, \"I<bb*>\" corrisponde ai tre caratteri "
"di mezzo di \"abbbc\", \"I<(wee|week)(knights|nights)>\" corrisponde a tutti "
"e dieci i caratteri di \"weeknights\", se \"I<(.*).*>\" è corrisposto a "
"\"abc\" la sottoespressione fra parentesi corrisponde ai tre caratteri, e se "
"\"I<(a*)*>\" è corrisposto a \"bc\" sia l'intera ER che l'espressione tra "
"parentesi corrispondono alla stringa nulla."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If case-independent matching is specified, the effect is much as if all case "
"distinctions had vanished from the alphabet.  When an alphabetic that exists "
"in multiple cases appears as an ordinary character outside a bracket "
"expression, it is effectively transformed into a bracket expression "
"containing both cases, for example, \\[aq]x\\[aq] becomes \"I<[xX]>\".  When "
"it appears inside a bracket expression, all case counterparts of it are "
"added to the bracket expression, so that, for example, \"I<[x]>\" becomes "
"\"I<[xX]>\" and \"I<[\\[ha]x]>\" becomes \"I<[\\[ha]xX]>\"."
msgstr ""
"Se viene richiesta una corrispondenza indipendente da maiuscole e minuscole, "
"l'effetto è essenzialmente lo stesso che si avrebbe togliendo ogni "
"differenza fra maiuscole e minuscole nell'alfabeto. Quando un carattere "
"alfabetico che esiste sia come maiuscola che come minuscola appare come "
"carattere ordinario al di fuori di un'espressione parentetica, viene, in "
"pratica, trasformato nell'espressione parentetica comprendente entrambi i "
"casi: per esempio, \\[aq]x\\[aq] diventa \"I<[xX]>\". Quando un simile "
"carattere appare all'interno di un'espressione parentetica, la controparte "
"viene aggiunta all'espressione: ad esempio, \"I<[x]>\" diventa \"I<[xX]>\" e "
"\"I<[\\[ha]x]>\" diventa \"I<[\\[ha]xX]>\"."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No particular limit is imposed on the length of REs\\*(dg.  Programs "
"intended to be portable should not employ REs longer than 256 bytes, as an "
"implementation can refuse to accept such REs and remain POSIX-compliant."
msgstr ""
"Non viene imposto nessun limite particolare alla lunghezza delle ER\\*(dg. I "
"programmi, per essere portabili, non dovrebbero impiegare ER più lunghe di "
"256 byte, in quanto un'implementazione potrebbe rifiutare una simile ER e "
"rimanere conforme a POSIX."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Obsolete (\"basic\") regular expressions differ in several respects.  \\[aq]|"
"\\[aq], \\[aq]+\\[aq], and \\[aq]?\\[aq] are ordinary characters and there "
"is no equivalent for their functionality.  The delimiters for bounds are "
"\"I<\\e{>\" and \"I<\\e}>\", with \\[aq]{\\[aq] and \\[aq]}\\[aq] by "
"themselves ordinary characters.  The parentheses for nested subexpressions "
"are \"I<\\e(>\" and \"I<\\e)>\", with \\[aq](\\[aq] and \\[aq])\\[aq] by "
"themselves ordinary characters.  \\[aq]\\[ha]\\[aq] is an ordinary character "
"except at the beginning of the RE or\\*(dg the beginning of a parenthesized "
"subexpression, \\[aq]$\\[aq] is an ordinary character except at the end of "
"the RE or\\*(dg the end of a parenthesized subexpression, and \\[aq]*\\[aq] "
"is an ordinary character if it appears at the beginning of the RE or the "
"beginning of a parenthesized subexpression (after a possible leading "
"\\[aq]\\[ha]\\[aq])."
msgstr ""
"Le espressioni regolari obsolete si differenziano in diversi modi. \\[aq]| "
"\\[aq], \\[aq]+\\[aq], e \\[aq]?\\[aq] sono caratteri ordinari e non hanno "
"nessun equivalente per le loro funzionalità. I delimitatori dei limiti sono "
"\"I<\\e{>\" e \"I<\\e}>\", mentre \\[aq]{\\[aq] e \\[aq]}\\[aq] sono "
"caratteri ordinari. Le parentesi delle sottoespressioni annidate sono "
"\"I<\\e(>\" e \"I<\\e)>\", mentre \\[aq](\\[aq] e \\[aq])\\[aq] sono "
"caratteri ordinari. \\[aq]\\[ha]\\[aq] è un carattere normale tranne che "
"all'inizio dell'ER o\\*(dg all'inizio di un'espressione parentetica, \\[aq]$"
"\\[aq] è un carattere normale tranne che alla fine dell'ER o\\*(dg alla fine "
"di un'espressione parentetica, e and \\[aq]*\\[aq] è un carattere normale se "
"appare all'inizio dell'ER o all'inizio di un'espressione parentetica "
"(eventualmente preceduto da un \\[aq]\\[ha]\\[aq]) iniziale)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, there is one new type of atom, a I<back reference>: \\[aq]\\e\\[aq] "
"followed by a nonzero decimal digit I<d> matches the same sequence of "
"characters matched by the I<d>th parenthesized subexpression (numbering "
"subexpressions by the positions of their opening parentheses, left to "
"right), so that, for example, \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" matches \"bb\" or "
"\"cc\" but not \"bc\"."
msgstr ""
"Infine, c'è un nuovo tipo di atomo, una I<referenza all'indietro>: "
"\\[aq]\\e\\[aq] seguita da una cifra decimale I<d> diversa da zero "
"corrisponde alla stessa sequenza di caratteri a cui corrisponde la I<d>-"
"esima espressione parentetica (contando, da sinistra verso destra, le "
"sottoespressioni in base alla posizione della loro parentesi di destra), in "
"modo che, ad esempio, \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" corrisponda a \"bb\" o \"cc\" "
"ma non a \"bc\"."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Having two kinds of REs is a botch."
msgstr "Avere due tipi di ER è un pasticcio."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The current POSIX.2 spec says that \\[aq])\\[aq] is an ordinary character in "
"the absence of an unmatched \\[aq](\\[aq]; this was an unintentional result "
"of a wording error, and change is likely.  Avoid relying on it."
msgstr ""
"Le specifiche attuali in POSIX.2 dicono che \\[aq])\\[aq] è un carattere "
"normale in mancanza di un corrispondente \\[aq](\\[aq]: questo è un "
"risultato non voluto di una scelta sbagliata di vocaboli, e sarebbe meglio "
"cambiarlo. Non fare affidamento su questo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Back references are a dreadful botch, posing major problems for efficient "
"implementations.  They are also somewhat vaguely defined (does "
"\"I<a\\e(\\e(b\\e)*\\e2\\e)*d>\" match \"abbbd\"?).  Avoid using them."
msgstr ""
"Le referenze all'indietro sono un casino incredibile, e rendono molto "
"difficile un'implementazione efficiente. La loro definizione è pure ambigua: "
"\"I<a\\e(\\e(b\\e)*\\e2\\e)*d>\" corrisponde a \"abbbd\" o no? È meglio non "
"usarle."

#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .P
#. The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .PP
#. The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .P
#. The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .P
#. The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .P
#. The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .P
#. The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .PP
#. The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666
#. The following does not seem to apply in the glibc implementation
#. .P
#. The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.2's specification of case-independent matching is vague.  The \"one "
"case implies all cases\" definition given above is current consensus among "
"implementors as to the right interpretation."
msgstr ""
"Le specifiche in POSIX.2 sulle corrispondenze indipendenti da maiuscole/"
"minuscole sono approssimative. La definizione data sopra di «un caso implica "
"tutti i casi» è quella al momento considerata corretta dagli implementatori."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORE"

#. Sigh... The page license means we must have the author's name
#. in the formatted output.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This page was taken from Henry Spencer's regex package."
msgstr ""
"Questa pagina è tratta dal pacchetto sulle espressioni regolari di Henry "
"Spencer."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<grep>(1), B<regex>(3)"
msgstr "B<grep>(1), B<regex>(3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)."
msgstr "POSIX.2, sezione 2.8 (Notazione per le espressioni regolari)."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 febbraio 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Regular expressions (\"RE\"s), as defined in POSIX.2, come in two forms: "
"modern REs (roughly those of I<egrep>; POSIX.2 calls these \"extended\" "
"REs)  and obsolete REs (roughly those of B<ed>(1); POSIX.2 \"basic\" REs).  "
"Obsolete REs mostly exist for backward compatibility in some old programs; "
"they will be discussed at the end.  POSIX.2 leaves some aspects of RE syntax "
"and semantics open; \"\\*(dg\" marks decisions on these aspects that may not "
"be fully portable to other POSIX.2 implementations."
msgstr ""
"Le espressioni regolari (dette \"ER\"), così come definite da POSIX.2, "
"appaiono in due forme: ER moderne (approssimativamente, quelle di I<egrep>; "
"POSIX.2 le definisce ER \"estese\") e ER obsolete (approssimativamente "
"quelle di B<ed>(1); ER di \"base\" in POSIX.2). Le ER obsolete esistono per "
"compatibilità con alcuni vecchi programmi, e verranno discusse alla fine. "
"POSIX.2 lascia aperti alcuni aspetti della sintassi e della semantica delle "
"ER: \"\\*(dg\" denota scelte che potrebbero non essere completamente "
"portabili ad altre implementazioni di POSIX.2."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-01"
msgstr "1 novembre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-08"
msgstr "8 marzo 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"