summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko/man1/write.1.po
blob: ef48403e92085c7fc42a4b80f3ba12070c2e13b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
# Korean translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-29 08:57+0900\n"
"Last-Translator: Unknown <>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WRITE"
msgstr "WRITE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "2022년 5월 11일"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "사용자 명령"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "이름"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "send a message to another user"
msgid "write - send a message to another user"
msgstr "다른 사용자에게 메시지를 보낸다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "E<.Nm write> E<.Ar user> E<.Op Ar ttyname>"
msgid "B<write> I<user> [I<ttyname>]"
msgstr "E<.Nm write> E<.Ar user> E<.Op Ar ttyname>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "설명"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E<.Nm Write> allows you to communicate with other users, by copying lines "
#| "from your terminal to theirs."
msgid ""
"B<write> allows you to communicate with other users, by copying lines from "
"your terminal to theirs."
msgstr "E<.Nm Write> 명령은 행단위로 다른 사용자와 의사소통을 할 수 있게 한다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you run the E<.Nm write> command, the user you are writing to gets a "
#| "message of the form:"
msgid ""
"When you run the B<write> command, the user you are writing to gets a "
"message of the form:"
msgstr ""
"E<.Nm write> 명령을 사용하면, 상대방의 화면에는 다음과 같은 메세지가 나타난"
"다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ..."
msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
msgstr "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any further lines you enter will be copied to the specified user's "
#| "terminal.  If the other user wants to reply, they must run E<.Nm write> "
#| "as well."
msgid ""
"Any further lines you enter will be copied to the specified user\\(cqs "
"terminal. If the other user wants to reply, they must run B<write> as well."
msgstr ""
"상대방이 어느 위치에 있건 간에 이 메시지는 나타난다.  상대방도 이 소식에 대"
"한 답을 하기 위해서는 똑같이 E<.Nm write> 명령을 사용하면 된다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you are done, type an end-of-file or interrupt character.  The other "
#| "user will see the message E<.Ql EOF> indicating that the conversation is "
#| "over."
msgid ""
"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
"user will see the message B<EOF> indicating that the conversation is over."
msgstr ""
"write 명령을 끝내려면, 파일 끝문자(eof)나, 중지 문자를 입력한다. 이러면, 상대"
"방 화면에는 E<.Ql EOF> 글자가 나타나고, 더이상의 메시지 입력은 되지 않는다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can prevent people (other than the super-user) from writing to you "
#| "with the E<.Xr mesg 1> command.  Some commands, for example E<.Xr nroff "
#| "1> and E<.Xr pr 1>, disallow writing automatically, so that your output "
#| "isn't overwritten."
msgid ""
"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
"the B<mesg>(1) command. Some commands, for example B<nroff>(1) and B<pr>(1), "
"may automatically disallow writing, so that the output they produce isn"
"\\(cqt overwritten."
msgstr ""
"이 메시지 수신을 거부 하려면, E<.Xr mesg 1> 명령을 사용한다.  예를 들어, E<."
"Xr nroff 1>와 E<.Xr pr 1>명령들도, 자동 수신 거부 기능을 제공하고 있다.  하지"
"만, 슈퍼 유저의 메시지는 거부할 수 없다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
msgid ""
"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
"second operand to the B<write> command. Alternatively, you can let B<write> "
"select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle "
"time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up "
"from home, the message will go to the right place."
msgstr ""
"만약, 이야기를 전할 사용자가 한번 이상 로그인하고 있는 상태라면, 이야기를 전"
"할 사용자의 터미날까지 지정해 주어야한다. 이것은 사용자ID 다음에 공백문자를 "
"두고 다음에 지정한다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
msgid ""
"The traditional protocol for writing to someone is that the string I<-o>, "
"either at the end of a line or on a line by itself, means that it\\(cqs the "
"other person\\(cqs turn to talk. The string I<oo> means that the person "
"believes the conversation to be over."
msgstr ""
"누군가에게 전할 메시지의 통신 약자로 관례적으로 `-O'를 줄의 맨 끝에 추가하거"
"나, `-O'만 있는 줄로 나타낸다. `OO'는 전할 소식이 끝났다는 기호로, write가 종"
"료되기전에 사용되는 것이 관례이다."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "옵션"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "도움말을 보여주고 마친다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "버전 정보를 보여주고 마친다."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "이력"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "A E<.Nm> command appeared in E<.At v6>."
msgid "A B<write> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "E<.Nm> 명령은 E<.At v6> 시스템에서 처음 나타났다."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "추가 참조"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "버그 보고"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "가용성"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<write> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""