summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko/man2/accept.2.po
blob: f8f6eb34885ed089be4e2f1408c917a57bcce085 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
# Korean translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# 정강훈 <skyeyes@soback.kornet.net>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-19 08:57+0900\n"
"Last-Translator: 정강훈 <skyeyes@soback.kornet.net>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "accept"
msgstr "accept"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2024년 5월 2일"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "이름"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "accept, accept4 - accept a connection on a socket"
msgstr "accept, accept4 - 소켓에 연결을 받아들인다."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "라이브러리"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "표준 C 라이브러리 (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "요약"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<int accept(int >I<s>B<, struct sockaddr *>I<addr>B<, socklen_t *>I<addrlen>B<);>"
msgid ""
"B<int accept(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
"B<           socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<);>\n"
msgstr "B<int accept(int >I<s>B<, struct sockaddr *>I<addr>B<, socklen_t *>I<addrlen>B<);>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<int accept(int >I<s>B<, struct sockaddr *>I<addr>B<, socklen_t *>I<addrlen>B<);>"
msgid ""
"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
"B<           socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgstr "B<int accept(int >I<s>B<, struct sockaddr *>I<addr>B<, socklen_t *>I<addrlen>B<);>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "설명"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<accept> function is used with connection-based socket types "
#| "(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET> and B<SOCK_RDM>).  It extracts the "
#| "first connection request on the queue of pending connections, creates a "
#| "new connected socket with mostly the same properties as I<s>, and "
#| "allocates a new file descriptor for the socket, which is returned.  The "
#| "newly created socket is no longer in the listening state.  The original "
#| "socket I<s> is unaffected by this call. Note that any per file descriptor "
#| "flags (everything that can be set with the B<F_SETFL> fcntl, like non "
#| "blocking or async state) are not inherited across a I<accept.>"
msgid ""
"The B<accept>()  system call is used with connection-based socket types "
"(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET>).  It extracts the first connection "
"request on the queue of pending connections for the listening socket, "
"I<sockfd>, creates a new connected socket, and returns a new file descriptor "
"referring to that socket.  The newly created socket is not in the listening "
"state.  The original socket I<sockfd> is unaffected by this call."
msgstr ""
"B<accept> 함수는 연결-기반 소켓 타입에 (B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET> 그"
"리고 B<SOCK_RDM>)  사용된다.  이것은 미결인 연결들을 위한 큐에서 처음 연결을 "
"뽑아 I<s>와 거의 같은 특성을 갖는 새로 연결된 소켓을 만든다. 그리고 소켓에 "
"새 파일 기술자를 할당하며 이것을 반환한다.  새로 생성된 소켓은 더이상 기다리"
"는(listen) 상태가 아니다.  원래의 소켓 I<s> 는 이 시스템 콜에 의해 영향을 받"
"지 않는다.  파일 기술자 프래그중 어떤 것은 (비-봉쇄나 async 상태같이 "
"B<F_SETFL> fcntl을 가지고 설정할수 있는 모든 것)  I<accept> 를 통해 상속되지 "
"않는다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<sockfd> is a socket that has been created with B<socket>(2), "
"bound to a local address with B<bind>(2), and is listening for connections "
"after a B<listen>(2)."
msgstr ""
"인자 I<s> 는 B<sockfd>(2)으로 만들어진 소켓이며, B<bind>(2)로 로컬 주소를 묶"
"고 B<listen>(2)후에 연결을 기다린다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The argument I<addr> is a pointer to a sockaddr structure. This structure "
#| "is filled in with the address of the connecting entity, as known to the "
#| "communications layer.  The exact format of the address passed in the "
#| "I<addr> parameter is determined by the socket's family (see B<socket>(2)  "
#| "and the respective protocol man pages).  The I<addrlen> argument is a "
#| "value-result parameter: it should initially contain the size of the "
#| "structure pointed to by I<addr>; on return it will contain the actual "
#| "length (in bytes) of the address returned. When I<addr> is NULL nothing "
#| "is filled in."
msgid ""
"The argument I<addr> is a pointer to a I<sockaddr> structure.  This "
"structure is filled in with the address of the peer socket, as known to the "
"communications layer.  The exact format of the address returned I<addr> is "
"determined by the socket's address family (see B<socket>(2)  and the "
"respective protocol man pages).  When I<addr> is NULL, nothing is filled in; "
"in this case, I<addrlen> is not used, and should also be NULL."
msgstr ""
"인자 I<addr> 는 sockaddr 구조체에 대한 포인터이다. 이 구조체는 통신 층"
"(communication layer)  으로 알려진 접속 실체의 주소가 채워진다.  I<addr> 인자"
"에게 전달되는 주소의 정확한 형식은 socket 가족( B<socket>(2)과 프로토콜 맨 페"
"이지를 참조해라.)  에 의해 결정된다.  I<addrlen> 인자는 값-결과 파라미터이"
"다: 그것은 I<addr>가 가리키는 구조체의 크기를 포함해야 한다.;리턴시 그것은 반"
"환된 주소의 실제 길이(바이트)를 포함한다.  I<addr> 가 NULL이라면 어떤것도 채"
"워지지 않는다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<addrlen> argument is a value-result argument: the caller must "
"initialize it to contain the size (in bytes) of the structure pointed to by "
"I<addr>; on return it will contain the actual size of the peer address."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in "
"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the "
"call."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If no pending connections are present on the queue, and the socket is not "
#| "marked as non-blocking, B<accept> blocks the caller until a connection is "
#| "present.  If the socket is marked non-blocking and no pending connections "
#| "are present on the queue, B<accept> returns EAGAIN."
msgid ""
"If no pending connections are present on the queue, and the socket is not "
"marked as nonblocking, B<accept>()  blocks the caller until a connection is "
"present.  If the socket is marked nonblocking and no pending connections are "
"present on the queue, B<accept>()  fails with the error B<EAGAIN> or "
"B<EWOULDBLOCK>."
msgstr ""
"만일 미결인 연결들이 큐에 존재한다면 그리고 소켓이 비-봉쇄로써 표시되지 않았"
"다면, B<accept> 는 연결이 존재할때까지 호출자를 봉쇄한다.  만일 소켓이 비-봉"
"쇄이고 미결인 연결들이 큐에 존재한다면, B<accept> 는 EAGAIN을 반환한다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to be notified of incoming connections on a socket, you can use "
#| "B<select>(2)  or B<poll>(2).  A readable event will be delivered when a "
#| "new connection is attempted and you may then call B<accept> to get a "
#| "socket for that connection.  Alternatively, you can set the socket to "
#| "deliver B<SIGIO> when activity occurs on a socket; see B<socket>(7)  for "
#| "details."
msgid ""
"In order to be notified of incoming connections on a socket, you can use "
"B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7).  A readable event will be "
"delivered when a new connection is attempted and you may then call "
"B<accept>()  to get a socket for that connection.  Alternatively, you can "
"set the socket to deliver B<SIGIO> when activity occurs on a socket; see "
"B<socket>(7)  for details."
msgstr ""
"소켓에 들어오는 연결들을 인식하기 위해, 여러분은 B<select>(2)나 B<poll>(2)을 "
"사용할수 있다.  새로운 연결이 시도되었을때 읽기 가능한 이벤트가 전달되며 여러"
"분은 그 연결을 위한 소켓을 가지기 위해 B<accept> 를 호출한다.  선택적으로, 여"
"러분은 활동이 소켓에서 일어났을때 B<SIGIO> 를 전달하기 위해 소켓을 설정할수 "
"있다.; 세부사항을 위해서는 B<socket>(7)를 참조해라."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<flags> is 0, then B<accept4>()  is the same as B<accept>().  The "
"following values can be bitwise ORed in I<flags> to obtain different "
"behavior:"
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SOCK_NONBLOCK>"
msgstr "B<SOCK_NONBLOCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see "
"B<open>(2))  referred to by the new file descriptor.  Using this flag saves "
"extra calls to B<fcntl>(2)  to achieve the same result."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SOCK_CLOEXEC>"
msgstr "B<SOCK_CLOEXEC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  flag on the new file descriptor.  See "
"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this "
"may be useful."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "반환값"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these system calls return a file descriptor for the accepted "
"socket (a nonnegative integer).  On error, -1 is returned, I<errno> is set "
"to indicate the error, and I<addrlen> is left unchanged."
msgstr ""

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Error handling"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Linux B<accept> passes already-pending network errors on the new socket "
#| "as an error code from B<accept>.  This behaviour differs from other BSD "
#| "socket implementations. For reliable operation the application should "
#| "detect the network errors defined for the protocol after B<accept> and "
#| "treat them like B<EAGAIN> by retrying. In case of TCP/IP these are "
#| "B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, B<ENONET>, "
#| "B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP>, and B<ENETUNREACH>."
msgid ""
"Linux B<accept>()  (and B<accept4>())  passes already-pending network errors "
"on the new socket as an error code from B<accept>().  This behavior differs "
"from other BSD socket implementations.  For reliable operation the "
"application should detect the network errors defined for the protocol after "
"B<accept>()  and treat them like B<EAGAIN> by retrying.  In the case of TCP/"
"IP, these are B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, "
"B<ENONET>, B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP>, and B<ENETUNREACH>."
msgstr ""
"Linux B<accept> 는 B<accept>의 에러 코드때문에 새 소켓에 이미 미결인 네트웍 "
"에러를 전달한다.  이러한 행동은 BSD 소켓 수행과는 다르다. 신뢰적인 작동을 위"
"해 응용 프로그램은 B<accept> 후에 프로토콜에 정의된 네트웍 에러들을 검사해야 "
"한다. 그리고 재시도에 의해 B<EAGAIN>같은 에러를 처리해야 한다.  TCP/IP의 경"
"우, 이것들은 B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, "
"B<ENONET>, B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP>, 그리고 B<ENETUNREACH> 이다."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "에러"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
msgstr "B<EAGAIN>혹은 B<EWOULDBLOCK>"

#.  Actually EAGAIN on Linux
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The socket is marked nonblocking and no connections are present to be "
"accepted.  POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 allow either error to be returned "
"for this case, and do not require these constants to have the same value, so "
"a portable application should check for both possibilities."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<sockfd> is not an open file descriptor."
msgstr "I<sockfd> 는 파일열기 디스크립터가 아니다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ECONNABORTED>"
msgstr "B<ECONNABORTED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A connection has been aborted."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<addr> parameter is not in a writable part of the user address space."
msgid ""
"The I<addr> argument is not in a writable part of the user address space."
msgstr "I<addr> 파라미터가 유저 주소 공간의 쓰기 가능한 부분이 아니다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system call was interrupted by a signal that was caught before a valid "
"connection arrived; see B<signal>(7)."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Socket is not listening for connections, or I<addrlen> is invalid (e.g., is "
"negative)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<accept4>())  invalid value in I<flags>."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
"reached."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>"
msgstr "B<ENOBUFS>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Not enough free memory.  This often means that the memory allocation is "
#| "limited by the socket buffer limits, not by the system memory, but this "
#| "is not 100% consistent."
msgid ""
"Not enough free memory.  This often means that the memory allocation is "
"limited by the socket buffer limits, not by the system memory."
msgstr ""
"여유 메모리가 충분하지 않다. 이것은 메모리 할당이 시스템 메모리에 의해서가 아"
"니라 소켓 버퍼 제한값에 의해 제한되었다는 것을 의미하며 100%일치하지는 않는"
"다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSOCK>"
msgstr "B<ENOTSOCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "File descriptor does not refer to a directory."
msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
msgstr "파일 기술자가 디렉토리를 가리키지 않는다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The referenced socket is not of type B<SOCK_STREAM>."
msgstr "가리키는 소켓이 B<SOCK_STREAM>타입이 아니다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Firewall rules forbid connection."
msgstr "방화벽 규칙이 연결을 막는다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPROTO>"
msgstr "B<EPROTO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Operational error"
msgid "Protocol error."
msgstr "작업 수행중에 오류 발생."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In addition, network errors for the new socket and as defined for the "
#| "protocol may be returned. Various Linux kernels can return other errors "
#| "such as B<EMFILE>, B<EINVAL>, B<ENOSR>, B<ENOBUFS>, B<EPERM>, "
#| "B<ECONNABORTED>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>, "
#| "B<ERESTARTSYS>."
msgid ""
"In addition, network errors for the new socket and as defined for the "
"protocol may be returned.  Various Linux kernels can return other errors "
"such as B<ENOSR>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>.  The "
"value B<ERESTARTSYS> may be seen during a trace."
msgstr ""
"게다가, 새 소켓과 프로토콜을 위해 정의된 네트웍 에러들이 반환된다. 다양한 리"
"눅스 커널은 B<EMFILE>, B<EINVAL>, B<ENOSR>, B<ENOBUFS>, B<EPERM>, "
"B<ECONNABORTED>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>, "
"B<ERESTARTSYS> 같은 다른 에러들을 반환할수 있다."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "버전S"

#.  Some testing seems to show that Tru64 5.1 and HP-UX 11 also
#.  do not inherit file status flags -- MTK Jun 05
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, the new socket returned by B<accept>()  does I<not> inherit file "
"status flags such as B<O_NONBLOCK> and B<O_ASYNC> from the listening "
"socket.  This behavior differs from the canonical BSD sockets "
"implementation.  Portable programs should not rely on inheritance or "
"noninheritance of file status flags and always explicitly set all required "
"flags on the socket returned from B<accept>()."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "표준"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<accept>()"
msgstr "B<accept>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<accept4>()"
msgstr "B<accept4>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "리눅스."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "이력"

#.  The BSD man page documents five possible error returns
#.  (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT).
#.  POSIX.1-2001 documents errors
#.  EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE,
#.  ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK.
#.  In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<accept>()  first appeared in 4.2BSD)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.6.28, glibc 2.10."
msgstr "Linux 2.6.28, glibc 2.10."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "주의"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There may not always be a connection waiting after a B<SIGIO> is "
#| "delivered or B<select>(2)  or B<poll>(2)  return a readability event "
#| "because the connection might have been removed by an asynchronous network "
#| "error or another thread before B<accept> is called.  If this happens then "
#| "the call will block waiting for the next connection to arrive.  To ensure "
#| "that B<accept> never blocks, the passed socket I<s> needs to have the "
#| "B<O_NONBLOCK> flag set (see B<socket>(7))."
msgid ""
"There may not always be a connection waiting after a B<SIGIO> is delivered "
"or B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7)  return a readability event "
"because the connection might have been removed by an asynchronous network "
"error or another thread before B<accept>()  is called.  If this happens, "
"then the call will block waiting for the next connection to arrive.  To "
"ensure that B<accept>()  never blocks, the passed socket I<sockfd> needs to "
"have the B<O_NONBLOCK> flag set (see B<socket>(7))."
msgstr ""
"B<SIGIO> 가 전달된 후나 또는 B<select>(2)나 B<poll>(2)가 읽기 가능하다는 이벤"
"트를 반환한후 항상 연결을 기다리는 것은 아니다.  왜냐하면 B<accept> 가 호출"
"된 후에 연결이 비동기적인 네트웍 에러나 다른 쓰레드에 의해 제거될수도 있기 때"
"문이다. 이런일이 발생한다면 호출은 도착하는 다음 연결을 기다리며 봉쇄가 될 것"
"이다.  B<accept> 가 결코 봉쇄되지 않는다는 것을 보장하기 위해, 전달된 소켓 "
"I<s> 는 B<O_NONBLOCK> 플래그 설정을 가져야 한다.( B<socket>(7)를 참조해라.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For certain protocols which require an explicit confirmation, such as "
"DECnet, B<accept>()  can be thought of as merely dequeuing the next "
"connection request and not implying confirmation.  Confirmation can be "
"implied by a normal read or write on the new file descriptor, and rejection "
"can be implied by closing the new socket.  Currently, only DECnet has these "
"semantics on Linux."
msgstr ""
"DECnet 같이 명쾌한 승인을 요구하는 프로토콜에서, B<accept>() 는 단지 다음 연"
"결 요구를 큐에서 빼내고 승인을 이야기하지는 않는것으로써 생각될수 있다.  확인"
"은 새 파일 기술자에 정상적인 읽기나 쓰기에 의해 알수 있으며 거절은 새 소켓을 "
"닫음으로써 알수 있다.  현재 단지 DECnet만이 리눅스에서 이러한 의미론을 가진"
"다."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The socklen_t type"
msgstr ""

#.  such as Linux libc4 and libc5, SunOS 4, SGI
#.  SunOS 5 has 'size_t *'
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the original BSD sockets implementation (and on other older systems)  the "
"third argument of B<accept>()  was declared as an I<int\\ *>.  A POSIX.1g "
"draft standard wanted to change it into a I<size_t\\ *>C; later POSIX "
"standards and glibc 2.x have I<socklen_t\\ * >."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "폐제"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<bind>(2)."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "추가 참조"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), "
"B<socket>(7)"
msgstr ""
"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), "
"B<socket>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "2022년 12월 4일"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<accept4>()  system call is available starting with Linux 2.6.28; "
"support in glibc is available starting with glibc 2.10."
msgstr ""

#.  The BSD man page documents five possible error returns
#.  (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT).
#.  POSIX.1-2001 documents errors
#.  EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE,
#.  ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK.
#.  In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<accept>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<accept>()  first "
"appeared in 4.2BSD)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<accept4>()  is a nonstandard Linux extension."
msgstr ""

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "2023년 10월 31일"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "2023년 3월 30일"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.03"