summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko/man2/connect.2.po
blob: f2eaaa513a34b9d1e28c3451648747e478d8fdf5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
# Korean translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# 정강훈 <skyeyes@soback.kornet.net>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-03 08:57+0900\n"
"Last-Translator: 정강훈 <skyeyes@soback.kornet.net>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "connect"
msgstr "connect"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2024년 5월 2일"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "이름"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "connect - initiate a connection on a socket"
msgstr "connect - 소켓 연결을 시작한다."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "라이브러리"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "표준 C 라이브러리 (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "요약"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int connect(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
"B<            socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int connect(int >I<sockfd>B<, const struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
"B<            socklen_t >I<addrlen>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "설명"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<connect>()  system call connects the socket referred to by the file "
"descriptor I<sockfd> to the address specified by I<addr>.  The I<addrlen> "
"argument specifies the size of I<addr>.  The format of the address in "
"I<addr> is determined by the address space of the socket I<sockfd>; see "
"B<socket>(2)  for further details."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file descriptor I<sockfd> must refer to a socket.  If the socket is "
#| "of type B<SOCK_DGRAM> then the I<serv_addr> address is the address to "
#| "which datagrams are sent by default, and the only address from which "
#| "datagrams are received.  If the socket is of type B<SOCK_STREAM> or "
#| "B<SOCK_SEQPACKET>, this call attempts to make a connection to another "
#| "socket.  The other socket is specified by I<serv_addr>, which is an "
#| "address (of length I<addrlen>)  in the communications space of the "
#| "socket.  Each communications space interprets the I<serv_addr> parameter "
#| "in its own way."
msgid ""
"If the socket I<sockfd> is of type B<SOCK_DGRAM>, then I<addr> is the "
"address to which datagrams are sent by default, and the only address from "
"which datagrams are received.  If the socket is of type B<SOCK_STREAM> or "
"B<SOCK_SEQPACKET>, this call attempts to make a connection to the socket "
"that is bound to the address specified by I<addr>."
msgstr ""
"파일 기술자 I<sockfd> 는 소켓을 가리켜야 한다.  만일 소켓이 B<SOCK_DGRAM> 타"
"입이라면 I<serv_addr> 주소는 기본적으로 보낸 데이터그램의 주소이며 받은 데이"
"터그램의 유일한 주소이다.  만일 소켓이 B<SOCK_STREAM> 나 B<SOCK_SEQPACKET>이"
"라면, 함수는 다른 소켓에 대한 연결을 만든다.  다른 소켓은 I<serv_addr>에 의"
"해 명시되며, 이것은 소켓의 통신 공간에 있는 주소( I<addrlen길이>)  이다.  각"
"각의 통신 공간들은 자신의 방식대로 I<serv_addr> 인자를 해석한다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some protocol sockets (e.g., UNIX domain stream sockets)  may successfully "
"B<connect>()  only once."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some protocol sockets (e.g., datagram sockets in the UNIX and Internet "
"domains)  may use B<connect>()  multiple times to change their association."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some protocol sockets (e.g., TCP sockets as well as datagram sockets in the "
"UNIX and Internet domains)  may dissolve the association by connecting to an "
"address with the I<sa_family> member of I<sockaddr> set to B<AF_UNSPEC>; "
"thereafter, the socket can be connected to another address.  (B<AF_UNSPEC> "
"is supported since Linux 2.2.)"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "반환값"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the connection or binding succeeds, zero is returned.  On error, -1 is "
#| "returned, and I<errno> is set appropriately."
msgid ""
"If the connection or binding succeeds, zero is returned.  On error, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"만일 연결이나 바인딩이 성공한다면, 0이 반환된다.  에러시, -1이 반환되며 "
"I<errno> 는 적당한 값으로 설정된다."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "에러"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following are general socket errors only.  There may be other domain-"
"specific error codes."
msgstr ""
"다음것을은 단지 일반적 소켓 에러들이다. 여기에는 다른 도메인에 의존한 에러들"
"이 있을수 있다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For UNIX domain sockets, which are identified by pathname: Write permission "
"is denied on the socket file, or search permission is denied for one of the "
"directories in the path prefix.  (See also B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The user tried to connect to a broadcast address without having the socket "
"broadcast flag enabled or the connection request failed because of a local "
"firewall rule."
msgstr ""
"사용자가 소켓 브로드캐스트 플래그를 가능하게 하지 않고 주소를 브러드캐스트 주"
"소에 연결할려고 시도 했거나 로컬 방화벽 규칙때문에 연결 요구가 실패했다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It can also be returned if an SELinux policy denied a connection (for "
"example, if there is a policy saying that an HTTP proxy can only connect to "
"ports associated with HTTP servers, and the proxy tries to connect to a "
"different port)."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EADDRINUSE>"
msgstr "B<EADDRINUSE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Local address is already in use."
msgstr "로컬 주소가 이미 사용중이다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Internet domain sockets)  The socket referred to by I<sockfd> had not "
"previously been bound to an address and, upon attempting to bind it to an "
"ephemeral port, it was determined that all port numbers in the ephemeral "
"port range are currently in use.  See the discussion of I</proc/sys/net/ipv4/"
"ip_local_port_range> in B<ip>(7)."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The passed address didn't have the correct address family in its "
"I<sa_family> field."
msgstr ""
"전달된 주소가 I<sa_family> 필드에 있는 정확한 주소 가족을 가지고 있지 않다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For nonblocking UNIX domain sockets, the socket is nonblocking, and the "
"connection cannot be completed immediately.  For other socket families, "
"there are insufficient entries in the routing cache."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EALREADY>"
msgstr "B<EALREADY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The socket is nonblocking and a previous connection attempt has not yet been "
"completed."
msgstr "소켓이 비-블럭킹이고 전 연결 시도가 아직 완전하지 않다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<sockfd> is not a valid open file descriptor."
msgstr "I<sockfd> 는 유효한 열려진 파일 기술자가 아니다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ECONNREFUSED>"
msgstr "B<ECONNREFUSED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "No one listening on the remote address."
msgid ""
"A B<connect>()  on a stream socket found no one listening on the remote "
"address."
msgstr "원격 주소에 대해 기다리고 있는 것이 하나도 없다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket structure address is outside the user's address space."
msgstr "소켓 구조체 주소가 사용자의 주소공간외에 있다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINPROGRESS>"
msgstr "B<EINPROGRESS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The socket is non-blocking and the connection cannot be completed "
#| "immediately.  It is possible to B<select>(2)  or B<poll>(2)  for "
#| "completion by selecting the socket for writing. After B<select> indicates "
#| "writability, use B<getsockopt>(2)  to read the B<SO_ERROR> option at "
#| "level B<SOL_SOCKET> to determine whether B<connect> completed "
#| "successfully (B<SO_ERROR> is zero) or unsuccessfully (B<SO_ERROR> is one "
#| "of the usual error codes listed here, explaining the reason for the "
#| "failure)."
msgid ""
"The socket is nonblocking and the connection cannot be completed "
"immediately.  (UNIX domain sockets failed with B<EAGAIN> instead.)  It is "
"possible to B<select>(2)  or B<poll>(2)  for completion by selecting the "
"socket for writing.  After B<select>(2)  indicates writability, use "
"B<getsockopt>(2)  to read the B<SO_ERROR> option at level B<SOL_SOCKET> to "
"determine whether B<connect>()  completed successfully (B<SO_ERROR> is zero) "
"or unsuccessfully (B<SO_ERROR> is one of the usual error codes listed here, "
"explaining the reason for the failure)."
msgstr ""
"소켓이 비-블럭킹이며 연결이 즉시 완성될수 없다.  쓰기를 위해 소켓을 선택하여 "
"연결 완성을 위해서 B<select>(2)B<나> B<poll>(2)B<으로> 가능하다.  B<select> "
"가 쓰기가능을 가리킨후, B<connect> 이 성공적 (B<SO_ERROR> 는 0이다)으로 끝났"
"는지 아닌지 (B<SO_ERROR> 는 실패에 대한 이유를 설명하면서 여기에서 나열된 보"
"통의 에러조건들중 하나이다.)  를 결정하기 위해서 B<SOL_SOCKET> 레벨의 "
"B<SO_ERROR> 옵션을 읽기위해 B<getsockopt>(2)B<을> 사용해라."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#.  For TCP, the connection will complete asynchronously.
#.  See http://lkml.org/lkml/2005/7/12/254
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system call was interrupted by a signal that was caught; see "
"B<signal>(7)."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EISCONN>"
msgstr "B<EISCONN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket is already connected."
msgstr "소켓이 이미 연결되어 있다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENETUNREACH>"
msgstr "B<ENETUNREACH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Network is unreachable."
msgstr "네트워크에 도달할수 없다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSOCK>"
msgstr "B<ENOTSOCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "File descriptor does not refer to a directory."
msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
msgstr "파일 기술자가 디렉토리를 가리키지 않는다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPROTOTYPE>"
msgstr "B<EPROTOTYPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The socket type does not support the requested communications protocol.  "
"This error can occur, for example, on an attempt to connect a UNIX domain "
"datagram socket to a stream socket."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ETIMEDOUT>"
msgstr "B<ETIMEDOUT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Timeout while attempting connection.  The server may be too busy to accept "
"new connections.  Note that for IP sockets the timeout may be very long when "
"syncookies are enabled on the server."
msgstr ""
"연결 시도중 타임아웃이 발생했다. 서버는 너무 busy 상태이어서 새 연결을 받아들"
"일수 없다. IP 소켓에서 동기화가 서버에서 가능할경우 매우 오래 걸린다는점을 주"
"의해라."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "표준"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "이력"

#.  SVr4 documents the additional
#.  general error codes
#.  .BR EADDRNOTAVAIL ,
#.  .BR EINVAL ,
#.  .BR EAFNOSUPPORT ,
#.  .BR EALREADY ,
#.  .BR EINTR ,
#.  .BR EPROTOTYPE ,
#.  and
#.  .BR ENOSR .
#.  It also
#.  documents many additional error conditions not described here.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (B<connect>()  first appeared in 4.2BSD)."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "주의"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<connect>()  fails, consider the state of the socket as unspecified.  "
"Portable applications should close the socket and create a new one for "
"reconnecting."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "폐제"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An example of the use of B<connect>()  is shown in B<getaddrinfo>(3)."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "추가 참조"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), "
"B<path_resolution>(7), B<selinux>(8)"
msgstr ""
"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<listen>(2), B<socket>(2), "
"B<path_resolution>(7), B<selinux>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "2022년 12월 4일"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>, B<EPERM>"
msgstr "B<EACCES>, B<EPERM>"

#.  SVr4 documents the additional
#.  general error codes
#.  .BR EADDRNOTAVAIL ,
#.  .BR EINVAL ,
#.  .BR EAFNOSUPPORT ,
#.  .BR EALREADY ,
#.  .BR EINTR ,
#.  .BR EPROTOTYPE ,
#.  and
#.  .BR ENOSR .
#.  It also
#.  documents many additional error conditions not described here.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in "
"4.2BSD)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
msgstr ""

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-11-01"
msgstr "2023년 11월 1일"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "2023년 3월 30일"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#.  SVr4 documents the additional
#.  general error codes
#.  .BR EADDRNOTAVAIL ,
#.  .BR EINVAL ,
#.  .BR EAFNOSUPPORT ,
#.  .BR EALREADY ,
#.  .BR EINTR ,
#.  .BR EPROTOTYPE ,
#.  and
#.  .BR ENOSR .
#.  It also
#.  documents many additional error conditions not described here.
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD, (connectB<()> first appeared in 4.2BSD)."
msgstr ""

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.03"