summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko/man2/read.2.po
blob: 29a433766f9c9111755a4fe6e6e99d2379be5301 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# Korean translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# 정강훈 <skyeyes@soback.kornet.net>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-28 08:57+0900\n"
"Last-Translator: 정강훈 <skyeyes@soback.kornet.net>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "read"
msgstr "read"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2024년 5월 2일"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "이름"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "read - read from a file descriptor"
msgstr "read - 파일 기술자(file descriptor)를 통해서 읽어들인다."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "라이브러리"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "표준 C 라이브러리 (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "요약"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"
msgstr "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void >I<buf>B<[.>I<count>B<], size_t >I<count>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "설명"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<read>()  attempts to read up to I<count> bytes from file descriptor I<fd> "
"into the buffer starting at I<buf>."
msgstr ""
"B<read>()는 파일 기술자 I<fd>에서 I<buf>로 시작하는 버퍼에 I<count> 바이트까"
"지 읽기를 시도한다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On files that support seeking, the read operation commences at the file "
"offset, and the file offset is incremented by the number of bytes read.  If "
"the file offset is at or past the end of file, no bytes are read, and "
"B<read>()  returns zero."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<count> is zero, B<read>()  I<may> detect the errors described below.  "
"In the absence of any errors, or if B<read>()  does not check for errors, a "
"B<read>()  with a I<count> of 0 returns zero and has no other effects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to POSIX.1, if I<count> is greater than B<SSIZE_MAX>, the result "
"is implementation-defined; see NOTES for the upper limit on Linux."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "반환값"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On success, the number of bytes read is returned (zero indicates end of "
#| "file), and the file position is advanced by this number.  It is not an "
#| "error if this number is smaller than the number of bytes requested; this "
#| "may happen for example because fewer bytes are actually available right "
#| "now (maybe because we were close to end-of-file, or because we are "
#| "reading from a pipe, or from a terminal), or because B<read()> was "
#| "interrupted by a signal.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
#| "appropriately. In this case it is left unspecified whether the file "
#| "position (if any) changes."
msgid ""
"On success, the number of bytes read is returned (zero indicates end of "
"file), and the file position is advanced by this number.  It is not an error "
"if this number is smaller than the number of bytes requested; this may "
"happen for example because fewer bytes are actually available right now "
"(maybe because we were close to end-of-file, or because we are reading from "
"a pipe, or from a terminal), or because B<read>()  was interrupted by a "
"signal.  See also NOTES."
msgstr ""
"성공시, 읽은 바이트 수를 반환하며(0은 파일의 끝을 나타낸다.)  파일 포인터의 "
"위치는 읽은 수만큼 이동된다.  만일 이 수가 요구된 바이트의 수보다 작더라도 에"
"러는 아니다; 이것은 실제로 즉시 이용할 수 있는 바이트가 거의 없기 때문이거나 "
"(아마도 이것은 파일의 끝이어서 닫았거나 파이프나 단말기에서 읽기 때문이다.) "
"B<read()>가 어떤 신호에 의해 인터럽트가 되었기 때문이다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error.  In "
"this case, it is left unspecified whether the file position (if any) changes."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "에러"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file descriptor I<fd> refers to a file other than a socket and has been "
"marked nonblocking (B<O_NONBLOCK>), and the read would block.  See "
"B<open>(2)  for further details on the B<O_NONBLOCK> flag."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
msgstr "B<EAGAIN>혹은 B<EWOULDBLOCK>"

#.  Actually EAGAIN on Linux
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file descriptor I<fd> refers to a socket and has been marked nonblocking "
"(B<O_NONBLOCK>), and the read would block.  POSIX.1-2001 allows either error "
"to be returned for this case, and does not require these constants to have "
"the same value, so a portable application should check for both "
"possibilities."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading."
msgstr "I<fd>가 유효한 파일 기술자가 아니거나 읽기 위해 열려지지 않았다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<buf> is outside your accessible address space."
msgstr "I<buf>가 접근할 수 없는 주소 공간을 가리키고 있다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The call was interrupted by a signal before any data was read."
msgid ""
"The call was interrupted by a signal before any data was read; see "
"B<signal>(7)."
msgstr "어떤 데이터를 읽기도 전에 함수가 신호에 의해 인터럽트되었다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<fd> is attached to an object which is unsuitable for reading; or the file "
"was opened with the B<O_DIRECT> flag, and either the address specified in "
"I<buf>, the value specified in I<count>, or the file offset is not suitably "
"aligned."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<fd> was created via a call to B<timerfd_create>(2)  and the wrong size "
"buffer was given to B<read>(); see B<timerfd_create>(2)  for further "
"information."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I/O error. This will happen for example when the process is in a "
#| "background process group, tries to read from its controlling tty, and "
#| "either it is ignoring or blocking SIGTTIN or its process group is "
#| "orphaned.  It may also occur when there is a low-level I/O error while "
#| "reading from a disk or tape."
msgid ""
"I/O error.  This will happen for example when the process is in a background "
"process group, tries to read from its controlling terminal, and either it is "
"ignoring or blocking B<SIGTTIN> or its process group is orphaned.  It may "
"also occur when there is a low-level I/O error while reading from a disk or "
"tape.  A further possible cause of B<EIO> on networked filesystems is when "
"an advisory lock had been taken out on the file descriptor and this lock has "
"been lost.  See the I<Lost locks> section of B<fcntl>(2)  for further "
"details."
msgstr ""
"I/O 에러. 이것은 백그라운드 프로세스 그룹에 있는 프로세스가 제어되는 tty 단말"
"기에서 읽기를 시도할때, 그리고 이것이 무시되거나 봉쇄되는 SIGTTIN이거나 또는 "
"프로세스 그룹이 고아일때 일어난다.  또한 디스크나 테이프에서 읽는동안 저레벨"
"(low-level) I/O 에러가 있을 때 일어난다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EISDIR>"
msgstr "B<EISDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> refers to a directory."
msgstr "I<fd>가 디렉토리를 가리킨다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Other errors may occur, depending on the object connected to I<fd>."
msgstr "I<fd>와 연결된 객체에 의존하여 다른 에러가 일어날 수 있다."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "표준"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "이력"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "주의"

#.  commit e28cc71572da38a5a12c1cfe4d7032017adccf69
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, B<read>()  (and similar system calls) will transfer at most "
"0x7ffff000 (2,147,479,552) bytes, returning the number of bytes actually "
"transferred.  (This is true on both 32-bit and 64-bit systems.)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On NFS file systems, reading small amounts of data will only update the "
#| "time stamp the first time, subsequent calls may not do so.  This is "
#| "caused by client side attribute caching, because most if not all NFS "
#| "clients leave atime updates to the server and client side reads satisfied "
#| "from the client's cache will not cause atime updates on the server as "
#| "there are no server side reads.  UNIX semantics can be obtained by "
#| "disabling client side attribute caching, but in most situations this will "
#| "substantially increase server load and decrease performance."
msgid ""
"On NFS filesystems, reading small amounts of data will update the timestamp "
"only the first time, subsequent calls may not do so.  This is caused by "
"client side attribute caching, because most if not all NFS clients leave "
"I<st_atime> (last file access time)  updates to the server, and client side "
"reads satisfied from the client's cache will not cause I<st_atime> updates "
"on the server as there are no server-side reads.  UNIX semantics can be "
"obtained by disabling client-side attribute caching, but in most situations "
"this will substantially increase server load and decrease performance."
msgstr ""
"NFS 파일 시스템에서, 읽은 적은 양의 데이터는 단지 처음 타임 스탬프에서만 갱신"
"되며 연속적인 콜은 그렇게 하지 않는다.  이것은 캐싱(caching)하는 클라이언트 "
"쪽 특성 때문인데, 모든 NFS 클라이언트가 서버에 접근 시간(atime) 갱신을 하지"
"는 않으며 클라이언트 쪽 캐쉬에서 읽기를 한 클라이언트는 서버 쪽 읽기가 없기 "
"때문에 서버에 접근시간 갱신을 하지 않기 때문이다.  UNIX 구문은 클라이언트 쪽 "
"캐싱 특성을 불가능하게 하여 얻어지며 이것은 대부분의 상황에서 서버 부하를 증"
"가시키고 성능을 감소시킨다."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "버그"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to POSIX.1-2008/SUSv4 Section XSI 2.9.7 (\"Thread Interactions "
"with Regular File Operations\"):"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of the following functions shall be atomic with respect to each other in "
"the effects specified in POSIX.1-2008 when they operate on regular files or "
"symbolic links: ..."
msgstr ""

#
#.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458
#.     From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com>
#.     Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O
#.     Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT
#.     Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems
#.  commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4
#.     Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>
#.     Date:   Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800
#.         vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Among the APIs subsequently listed are B<read>()  and B<readv>(2).  And "
"among the effects that should be atomic across threads (and processes)  are "
"updates of the file offset.  However, before Linux 3.14, this was not the "
"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2))  "
"perform a B<read>()  (or B<readv>(2))  at the same time, then the I/O "
"operations were not atomic with respect to updating the file offset, with "
"the result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap "
"in the blocks of data that they obtained.  This problem was fixed in Linux "
"3.14."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "추가 참조"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), B<pread>(2), "
"B<readdir>(2), B<readlink>(2), B<readv>(2), B<select>(2), B<write>(2), "
"B<fread>(3)"
msgstr ""
"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), B<pread>(2), "
"B<readdir>(2), B<readlink>(2), B<readv>(2), B<select>(2), B<write>(2), "
"B<fread>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "2022년 12월 4일"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The types I<size_t> and I<ssize_t> are, respectively, unsigned and signed "
"integer data types specified by POSIX.1."
msgstr ""

#
#.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1649458
#.     From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages <at> gmail.com>
#.     Subject: Update of file offset on write() etc. is non-atomic with I/O
#.     Date: 2014-02-17 15:41:37 GMT
#.     Newsgroups: gmane.linux.kernel, gmane.linux.file-systems
#.  commit 9c225f2655e36a470c4f58dbbc99244c5fc7f2d4
#.     Author: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>
#.     Date:   Mon Mar 3 09:36:58 2014 -0800
#.         vfs: atomic f_pos accesses as per POSIX
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Among the APIs subsequently listed are B<read>()  and B<readv>(2).  And "
"among the effects that should be atomic across threads (and processes)  are "
"updates of the file offset.  However, before Linux 3.14, this was not the "
"case: if two processes that share an open file description (see B<open>(2))  "
"perform a B<read>()  (or B<readv>(2))  at the same time, then the I/O "
"operations were not atomic with respect updating the file offset, with the "
"result that the reads in the two processes might (incorrectly) overlap in "
"the blocks of data that they obtained.  This problem was fixed in Linux 3.14."
msgstr ""

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "2023년 10월 31일"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-03-12"
msgstr "2024년 3월 12일"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-04-03"
msgstr "2023년 4월 3일"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages 6.03"