1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
|
# Korean translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n"
"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "wavelan"
msgstr "wavelan"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "2023년 10월 31일"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "이름"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA device driver"
msgstr "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA 장치 드라이브"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "요약"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n"
msgstr "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "설명"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<This driver is obsolete:> it was removed in Linux 2.6.35."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<wavelan> is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent "
"B<WaveLAN ISA> and Digital (DEC) B<RoamAbout DS> wireless ethernet "
"adapter. This driver is available as a module or might be compiled in the "
"kernel. This driver supports multiple cards in both forms (up to 4) and "
"allocates the next available ethernet device (eth0..eth#) for each card "
"found, unless a device name is explicitly specified (see below). This "
"device name will be reported in the kernel log file with the MAC address, "
"NWID, and frequency used by the card."
msgstr ""
"B<wavelan> NCR / AT&T / Lucent를 위한 는 저수준 디바이스 드라이버이다. "
"B<WaveLAN ISA 그리고 디지털 (DEC)> B<RoamAbout DS> 무선 이더넷 이댑터. 이 드"
"라이버는 모듈로서 사용할 수 있거나, 커널내에 컴파일되어 있을 수도 있다. 이 "
"드라이버는 4까지 형식의 다중 카드를 지원하고, 인식되는 각 카드에 대해, 디바이"
"스 이름이 완전히 지정되어 있지 않으면, 다음 사용가능한 이더넷 디바이스를 할당"
"한다. 디바이스 이름은 카드에 의해 종종 사용되는 MAC 주소, NWID와 함께 커널 로"
"그 파일에 보고될 것이다."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Parameters"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"This section applies to the module form (parameters passed on the "
"B<insmod>(8) command line). If the driver is included in the kernel, use "
"the I<ether=IRQ,IO,NAME> syntax on the kernel command line."
msgstr ""
"This section apply to the module form (parameters passed on the 이 섹션은 모"
"듈 양식(B<insmod>(8)명령행에 전달된 매개 변수들)에 적용된다. 만일 드라이버가 "
"커널내에 포함되어 있으면, 커널 명령행에 I<ether=IRQ,IO,NAME> 구문을 사용한다."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<io>"
msgstr "B<io>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the list of base addresses where to search for wavelan cards "
"(setting by dip switch on the card). If you don't specify any io address, "
"the driver will scan 0x390 and 0x3E0 addresses, which might conflict with "
"other hardware..."
msgstr ""
"wavelan 카드들을 검색할 기반 주소 목록을 명시하라.(카드상의 딥(dip) 스위치로 "
"설정) 만일 어떤 io 주소도 지정하지 못했다면, 드라이버는 다른 하드웨어와 충돌"
"을 일으킬 수 있는 주소 0x390와 0x3E0를 스캔할 것이다."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<irq>"
msgstr "B<irq>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the list of IRQs that each wavelan card should use (the value is saved "
"in permanent storage for future use)."
msgstr ""
"wavelan 카드가 사용해야할 IRQ의 목록을 지정한다.(값은 앞으로 사용할 수 있도"
"록 저장 영역에 저장된다.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<이름>"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Set the list of names to be used for each wavelan card device (name used by "
"B<ifconfig>(8))."
msgstr ""
"Set the list of name to be used for each wavelan cards device (name used by "
"wavelan 카드 디바이스에 대해 사용되는 이름의 목록을 명시한다. "
"(B<ifconfig>(8)에 의해 사용되는 이름)"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Wireless extensions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use B<iwconfig>(8) to manipulate wireless extensions."
msgstr "무선 확장자를 조작하려면 B<iwconfig>(8)을 사용하라."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NWID (or domain)"
msgstr "NWID (또는 도메인)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the network ID [I<0> to I<FFFF>] or disable it [I<off>]. As the NWID is "
"stored in the card Permanent Storage Area, it will be reused at any further "
"invocation of the driver."
msgstr ""
"네트워크 ID를 [I<0>에서 I<FFFF>]로I 설정하거나, 이를I 비활성화([I<off>])시킨"
"다. NWID는 카드 영속 저장 영역내에 저장되기 때문에, NWID는 드라이버의 시동"
"에 있어 재사용이 될 것이다."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Frequency & channels"
msgstr "주파수 및 채널"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For the 2.4GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by "
#| "specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, "
#| "2.4305, 2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>) or directly by "
#| "its value. The frequency is changed immediately and permanentely. "
#| "Frequency availability depend on the regulations..."
msgid ""
"For the 2.4\\ GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by "
"specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, "
"2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>) or directly as a numeric "
"value. The frequency is changed immediately and permanently. Frequency "
"availability depends on the regulations..."
msgstr ""
"2.4GHz 2.00 하드웨어에 대해, 여러분은 10개의 정의되거나, 그 값에 의해 직접적"
"으로 정의된 채널(I<2.412>, I<2.422, 2.425, 2.4305, 2.432, 2.442, 2.452, "
"2.460, 2.462> 혹은 I<2.484>)을 중 하나를 지정함으로서 주파수를 설정할 수 있"
"다. 주파수는 즉시 영속적으로 변경된다. 주파수 사용가능성은 규칙에 달려있"
"다. 드라이버에서 MAC 주소들의 목록을 설정하고, 각 주소에 대한 링크의 마지막 "
"특성을 얻는다. (B<iwspy>(8)를 참조하라.)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Statistics spy"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last quality "
"of link for each of those (see B<iwspy>(8))."
msgstr ""
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc/net/wireless"
msgstr "/proc/net/wireless"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"I<status> is the status reported by the modem. I<Link quality> reports the "
"quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max "
"= 16]. I<Level> and I<Noise> refer to the signal level and noise level [max "
"= 64]. The I<crypt discarded packet> and I<misc discarded packet> counters "
"are not implemented."
msgstr ""
"I<위상은 모뎀에 의해 보고된 상태이다.> I<링크의 질은 공기의 변조의 질을 보고"
"한다.(직접 순차 전개 스펙트럼 [최대 = 16]) > I<레벨> 과 I<Noise> 는 시그널 레"
"벨과 노이즈 레벨을 문의한다. [최대 = 64]. I<숨긴채 버려진 패킷과 .I 보통으로 "
"버려진 패킷 카운터는 구현되지 않는다.>"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Private ioctl"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You may use B<iwpriv>(8) to manipulate private ioctls."
msgstr "여러분은 사적 ioctls를 조작하기 위해 B<iwpriv>(8)를 사용할 수 있다."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Quality and level threshold"
msgstr "질과 레벨의 임계값"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables you to define the quality and level threshold used by the modem "
"(packet below that level are discarded)."
msgstr "은 모뎀에 의해 사용되는 질 및 레벨 임계값을 정의하도록 한다."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Histogram"
msgstr "막대 그래프"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This functionality makes it possible to set a number of signal level "
"intervals and to count the number of packets received in each of those "
"defined intervals. This distribution might be used to calculate the mean "
"value and standard deviation of the signal level."
msgstr ""
"이 기능은 수많은 시그널 레벨 간격을 설정하고, 정의된 간격에 수신된 패킷의 숫"
"자를 센다. 이 분산은 시그널 레벨의 표준편차와 중심값을 계산하는데 사용될 수 "
"있다."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Specific notes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This driver will fail to detect some B<non NCR/ATT&T/Lucent> Wavelan "
#| "cards. If it's your case, you must look in the source code on how to add "
#| "your card to the detection routine."
msgid ""
"This driver fails to detect some B<non-NCR/AT&T/Lucent> Wavelan cards. If "
"this happens for you, you must look in the source code on how to add your "
"card to the detection routine."
msgstr ""
"이 드라이버는 일부 B<non NCR/ATT&T/Lucent Wavelan> 카드들을 감지하는데 실패"
"할 것이다. 만일 당신의 경우라면, 여러분은 소스 코드를 살펴봄으로서, 감지 루"
"틴을 카드에 추가시킬 것인가에 대해서 알아보아야 한다."
#
#. .SH AUTHOR
#. Bruce Janson \[em] bruce@cs.usyd.edu.au
#. .br
#. Jean Tourrilhes \[em] jt@hplb.hpl.hp.com
#. .br
#. (and others; see source code for details)
#. SEE ALSO part
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some of the mentioned features are optional. You may enable to disable "
#| "them by changing flags in the driver header and recompile."
msgid ""
"Some of the mentioned features are optional. You may enable or disable them "
"by changing flags in the driver header and recompile."
msgstr ""
"일부 언급된 특성들은 선택적이다. 여러분은 이들을 드라이버 헤더내의 플래그들"
"을 변경시키거나 재컴파일을 함으로서 활성화를 할 수 없도록 할 수 있다."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "추가 참조"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"
msgstr ""
"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "2023년 2월 5일"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
|