summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko/man5/services.5.po
blob: b861e98826eeac64d93226739b6f59349da50fdd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
# Korean translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n"
"Last-Translator: ASPLINUX <man@asp-linux.co.kr>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "services"
msgstr "services"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "2023년 10월 31일"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux man-pages 6.03"
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "이름"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "services - Internet network services list"
msgstr "services - 인터넷 네트워크 서비스 리스트"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "설명"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<services> is a plain ASCII file providing a mapping between human-friendly "
"textual names for internet services, and their underlying assigned port "
"numbers and protocol types.  Every networking program should look into this "
"file to get the port number (and protocol) for its service.  The C library "
"routines B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), "
"B<setservent>(3), and B<endservent>(3)  support querying this file from "
"programs."
msgstr ""
"B<services> 는 인터넷 서비스를 위한 친근한 텍스트 형태의 이름과 원래 할당된 "
"포트 번호와 프로토콜 타입 간의 맵핑을 제공하는 단순한 ASCII파일이다.  모든 네"
"트워킹 프로그램은 서비스를 위한 포트 번호(와 프로토콜)을 얻기 위해 이 파일을 "
"조사해 봐야한다.  C 라이브러리 루틴 B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), "
"B<getservbyport>(3), B<setservent>(3), B<endservent>(3)  은 프로그램으로부터 "
"이 파일에 대한 질문을 지원한다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Port numbers are assigned by the IANA (Internet Assigned Numbers Authority), "
"and their current policy is to assign both TCP and UDP protocols when "
"assigning a port number.  Therefore, most entries will have two entries, "
"even for TCP-only services."
msgstr ""
"포트 번호는 IANA (Internet Assigned NumbersAuthority)에 의해 할당받고, 포트 "
"번호를 할당 받을 때 그들의 현제 정책은 TCP아 UDP 프로토콜로 할당한다.  그러므"
"로 하나의 서비스를 하더라도 대부분의 앤트리는 두개씩 가지고 있다"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Port numbers below 1024 (so-called \"low numbered\" ports) can be bound to "
"only by root (see B<bind>(2), B<tcp>(7), and B<udp>(7)).  This is so clients "
"connecting to low numbered ports can trust that the service running on the "
"port is the standard implementation, and not a rogue service run by a user "
"of the machine.  Well-known port numbers specified by the IANA are normally "
"located in this root-only space."
msgstr ""
"1024번 아래쪽 포트 번호는(보통 \"low numbered\" port라고 부르는) 루트에 의해"
"서만 묶일 수 있다. (B<bind>(2), B<tcp>(7), B<udp>(7).  를 참조) 그러므로, 낮"
"은 번호의 포트에 연결된 클라이언트는 그 포트에서의 서비스가 표준 실행이고, 사"
"용자에 의해 실행되는 낮은 품질의 서비스가 아니라는 것을 믿을 수 있다.  IANA"
"에 의해 분류된 잘 알려진 포트 번호는 일반적으로 루트 범위에 위치한다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The presence of an entry for a service in the B<services> file does not "
"necessarily mean that the service is currently running on the machine.  See "
"B<inetd.conf>(5)  for the configuration of Internet services offered.  Note "
"that not all networking services are started by B<inetd>(8), and so won't "
"appear in B<inetd.conf>(5).  In particular, news (NNTP) and mail (SMTP) "
"servers are often initialized from the system boot scripts."
msgstr ""
"B<services> 파일 상에 서비스를 위한 앤트리가 존재한다는 것은 꼭 서비스가 현"
"제 컴퓨터 상에서 실행되고 있다는 것을 뜻하진 않는다.  제공되는 인터넷 서비스"
"의 형태를 알려면 B<inetd.conf>(5)  를 참조하라. 모든 네트워킹 서비스가 "
"B<inetd>(8), 에 의해 시작된 것도 아니고, B<inetd.conf>(5).  에 적용되는 것도 "
"아니라는 것을 상기하자.  특히, 뉴스 (NNTP)와 메일 (SMTP) 서버는 종종 시스템 "
"부트 스크립트로 시작된다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The location of the B<services> file is defined by B<_PATH_SERVICES> in "
"I<E<lt>netdb.hE<gt>>.  This is usually set to I</etc/services>."
msgstr ""
"B<services> 파일의 위치는 I<E<lt>netdb.hE<gt>> 에 있는 B<_PATH_SERVICES> 에 "
"의해 정의된다.  이것은 보통 I</etc/services>.  로 설정된다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Each line describes one service, and is of the form:"
msgstr "각각의 라인은 하나의 서비스를 표현하고, 아래와 같은 형태를 가진다:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<service-name\\ \\ \\ port>B</>I<protocol\\ \\ \\ >[I<aliases ...>]"
msgstr "I<service-name\\ \\ \\ port>B</>I<protocol\\ \\ \\ >[I<aliases ...>]"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "where:"
msgstr "각각의 항목은:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<service-name>"
msgstr "I<service-name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is the friendly name the service is known by and looked up under.  It is "
"case sensitive.  Often, the client program is named after the I<service-"
"name>."
msgstr ""
"은 서비스가 알려지고, 널리 퍼진 친근한 이름이다. 이것은 민감한 경우이다. 종"
"종 I<service-name> 뒤에 클라이언트 프로그램의 이름이 들어가기도 한다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<port>"
msgstr "I<port>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "is the port number (in decimal) to use for this service."
msgstr "는 이 서버가 사용하는 포트 번호이다.(십진수)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<protocol>"
msgstr "I<protocol>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is the type of protocol to be used.  This field should match an entry in the "
"B<protocols>(5)  file.  Typical values include B<tcp> and B<udp>."
msgstr ""
"은 사용되는 프로토콜의 타입이다. 이 항목은 B<protocols>(5)  파일에 있는 엔트"
"리와 맞아야한다. 일반적인 타입은 B<tcp> 와 B<udp> 가 있다."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<aliases>"
msgstr "I<aliases>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is an optional space or tab separated list of other names for this service.  "
"Again, the names are case sensitive."
msgstr ""
"는 이 서비스를 위한 다른 이름들의 리스트들과 구분되는 선택적인 공간 혹은 텝이"
"다. 이 이름도 민감한 경우이다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Either spaces or tabs may be used to separate the fields."
msgstr "공간이나 텝이나 영역을 나누는데 사용할 수 있다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Comments are started by the hash sign (#) and continue until the end of the "
"line.  Blank lines are skipped."
msgstr ""
"주석은 hash sign (#)으로 시작해서 그 줄의 끝까지 계속된다.  빈 줄은 넘어간다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<service-name> should begin in the first column of the file, since "
#| "leading spaces are not stripped.  I<service-names> can be any printable "
#| "characters excluding space and tab, however, a conservative choice of "
#| "characters should be used to minimise inter-operability problems. Eg: a-"
#| "z, 0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice."
msgid ""
"The I<service-name> should begin in the first column of the file, since "
"leading spaces are not stripped.  I<service-names> can be any printable "
"characters excluding space and tab.  However, a conservative choice of "
"characters should be used to minimize compatibility problems.  For example, "
"a-z, 0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice."
msgstr ""
"I<service-name> 는 파일의 첫번째 열에서 시작해야 한다. 왜냐하면 첫 공간은 지"
"우지 않기 때문이다.  I<service-names> 은 빈공간과 텝을 제외하곤 어떤 출력 가"
"능한 문자라도 된다. 하지만 문자를 평범하게 선택하는 것이 종종 내부에서 일어나"
"는 문제를 최소화 시켜주기도 한다.  Eg: a-z, 0-9, 그리고 하이픈(-)은 합리적인 "
"선택이다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lines not matching this format should not be present in the file.  "
"(Currently, they are silently skipped by B<getservent>(3), "
"B<getservbyname>(3), and B<getservbyport>(3).  However, this behavior should "
"not be relied on.)"
msgstr ""
"파일 안에 모든 라인은 이 형태를 따른다. (일반적으로, B<getservent>(3), "
"B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3).  는 그것들을 조용히 넘어다닌다. 하"
"지만 이 행동이 이것이 확실한 것은 아니다.)"

#.  The following is not true as at glibc 2.8 (a line with a comma is
#.  ignored by getservent()); it's not clear if/when it was ever true.
#.    As a backward compatibility feature, the slash (/) between the
#.    .I port
#.    number and
#.    .I protocol
#.    name can in fact be either a slash or a comma (,).
#.    Use of the comma in
#.    modern installations is deprecated.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file might be distributed over a network using a network-wide naming "
"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod."
msgstr ""
"이 파일은 Yellow Pages.NIS나 BIND.Hesiod와 같이 긴 이름의 서비스 네트웍을 사"
"용하는 네트웍에 배포되었다."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A sample B<services> file might look like this:"
msgstr "견본 B<services> 파일은 아래와 같다:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"netstat         15/tcp\n"
"qotd            17/tcp          quote\n"
"msp             18/tcp          # message send protocol\n"
"msp             18/udp          # message send protocol\n"
"chargen         19/tcp          ttytst source\n"
"chargen         19/udp          ttytst source\n"
"ftp             21/tcp\n"
"# 22 - unassigned\n"
"telnet          23/tcp\n"
msgstr ""
"netstat         15/tcp\n"
"qotd            17/tcp          quote\n"
"msp             18/tcp          # message send protocol\n"
"msp             18/udp          # message send protocol\n"
"chargen         19/tcp          ttytst source\n"
"chargen         19/udp          ttytst source\n"
"ftp             21/tcp\n"
"# 22 - unassigned\n"
"telnet          23/tcp\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "파일"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/services>"
msgstr "I</etc/services>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Internet network services list"
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<E<lt>netdb.hE<gt>>"
msgstr "I<E<lt>netdb.hE<gt>>"

#.  .SH BUGS
#.  It's not clear when/if the following was ever true;
#.  it isn't true for glibc 2.8:
#.     There is a maximum of 35 aliases, due to the way the
#.     .BR getservent (3)
#.     code is written.
#.  It's not clear when/if the following was ever true;
#.  it isn't true for glibc 2.8:
#.     Lines longer than
#.     .B BUFSIZ
#.     (currently 1024) characters will be ignored by
#.     .BR getservent (3),
#.     .BR getservbyname (3),
#.     and
#.     .BR getservbyport (3).
#.     However, this will also cause the next line to be mis-parsed.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Definition of B<_PATH_SERVICES>"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "추가 참조"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), "
"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), "
"B<inetd>(8)"
msgstr ""
"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), "
"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), "
"B<inetd>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)."
msgstr ""

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "2022년 10월 30일"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"