1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
|
# Korean translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-13 08:57+0900\n"
"Last-Translator: Unknown <>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FSCK.MINIX"
msgstr "FSCK.MINIX"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "2022년 5월 11일"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "System Administration Utilities"
msgid "System Administration"
msgstr "시스템 관리 유틸리티"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "이름"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "fsck.minix - a file system consistency checker for Linux"
msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
msgstr "fsck.minix - minix 파일 시스템 검사"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "요약"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<fsck.minix> [options] I<device>"
msgstr "B<fsck.minix> [옵션] I<장치>"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "설명"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
msgstr ""
"B<fsck.minix> 풀그림은 리눅스용 MINIX 파일시스템을 검사하는 풀그림이다."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The program assumes the file system is quiescent. B<fsck.minix> should "
#| "not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing "
#| "to it (and remember that the kernel can write to it when it searches for "
#| "files)."
msgid ""
"The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be "
"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
"Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
msgstr ""
"이 풀그림은 현재 그 해당 파일 시스템을 사용하지 않고 있을 때 사용할 수 있다."
"즉 현재 마운트 되어 있는 파일시스템에 대해서는 검사할 수 없다. 이것은 누군가"
"가 그 파일시스템에 쓰기를 할 수도 있기 때문."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "The device will usually have the following form:"
msgid "The I<device> name will usually have the following form:"
msgstr "I<장치이름>으로 사용될 파일은 일반적으로 다음과 같다:"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/dev/hda[1-63]"
msgstr "/dev/hda[1-63]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "IDE disk 1"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/dev/hdb[1-63]"
msgstr "/dev/hdb[1-63]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "IDE disk 2"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/dev/sda[1-15]"
msgstr "/dev/sda[1-15]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 1"
msgstr ""
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "/dev/sdb[1-15]"
msgstr "/dev/sdb[1-15]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 2"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the file system was changed (i.e., repaired), then B<fsck.minix> will "
#| "print \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before "
#| "exiting. Since Linux does not currently have raw devices, there is I<no> "
#| "need to reboot at this time (versus a system which I<does> have raw "
#| "devices)."
msgid ""
"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print "
"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before "
"exiting. There is I<no> need to reboot after check."
msgstr ""
"파일 시스템이 바뀌었다면(가령, 수정된 경우), \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" 메시"
"지를 보이고, 종료되기 전에 세번 B<sync>(2) 한다. 처음으로 파일시스템을 만들"
"고, 검사하는 것이 아니라면, 다시 리부팅을 할 필요는 없다."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "주의"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck."
"minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility "
"that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly "
"good filesystem! If you absolutely have to run B<fsck.minix> on a mounted "
"filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the "
"disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion."
msgstr ""
"B<fsck.minix> 명령을 마운트된 파일시스템을 대상으로 사용해서는 안된다. 만약 "
"이렇게 사용해 버리면, 사용하고 있는 파일이 지워지거나, 오히려 아무 문제 없는 "
"파일 시스템에 손상을 가하는 결과를 초래할지도 모른다. 그런데 부득이하게 마운"
"트된 것을 검사해야 할 경우(가령, 루트 파일시스템이 minix인 경우)에는 검사하"
"는 동안 디스크 쓰기를 하지 말아야하며, \"zombies\" 파일(유령파일, 고아파일)"
"이 없어야 한다."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "옵션"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "List all filenames."
msgstr "검사하는 파일시스템 안에 있는 모든 파일이름을 보여준다."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--repair>"
msgstr "B<-r>, B<--repair>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Perform interactive repairs."
msgstr "사용자에게 어떻게 할 것인지 물어본다."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to "
"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
msgstr ""
"사용자에게 물어보지 않고 문제가 있으면 자동으로 고친다. 이것은 B<--repair> "
"옵션을 사용했을 때 초기값으로 지정된 그값으로 처리한다. 이 옵션은 파일 시스"
"템 오류의 예외적인 현상에 대해서는 제대로 처리 못할 경우도 있다."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Be verbose."
msgstr "장황한 모드."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--super>"
msgstr "B<-s>, B<--super>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Output super-block information."
msgstr "슈퍼-블럭 정보를 보여준다."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-m>, B<--uncleared>"
msgstr "B<-m>, B<--uncleared>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
msgstr "\"mode not cleared\" 경고 메시지를 활성화 한다."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
msgstr ""
"사용 중인 표시가 있는 파일 시스템에 대해서도 강제로 파일 시스템 검사를 한"
"다. (이런 표시는 파일 시스템이 언마운트되었을 때, 커널에 의해서 표시된다.)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "도움말을 보여주고 마친다."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "버전 정보를 보여주고 마친다."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "진단"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
"commonly seen in normal usage."
msgstr "여러가지 검사 메시지가 있는데, 일반적으로 사용할 때 나타난다."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read "
"super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck."
"minix> will print \"bad magic number in super-block\"."
msgstr ""
"지정한 장치가 없을 때(즉, 그런 드라이브, 파티션이 없을 때)는 \"unable to "
"read super block\" 메시지를 보여주고, 지정한 장치가 있으나, 그것이 MINIX 파"
"일 시스템이 아닐 때는 \"bad magic number in super-block\" 메시지를 보여준다."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "종료 상태"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The exit status returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:"
msgstr "B<fsck.minix> 에서 만들어지는 마침 코드(리턴값)는 다음과 같다."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "No errors"
msgstr "오류 없음."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
"mounted"
msgstr ""
"파일 시스템 오류 수정. 현제 파일 시스템이 마운트 되어 있는 상태라면, 리부팅 "
"해야한다."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "파일 시스템 오류를 수정하지 못한 것이 남아 있음."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Operational error"
msgstr "작업 수행중에 오류 발생."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "사용법이나, 문법이 틀림."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "저자"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Exit status values by"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Added support for file system valid flag: Dr. Wettstein (greg%wind."
#| "uucp@plains.nodak.edu)"
msgid "Added support for filesystem valid flag:"
msgstr ""
"Dr. Wettstein (greg%wind.uucp@plains.nodak.edu)이 I<장치이름> 인자 사용 추가,"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by Daniel Quinlan "
#| "(quinlan@yggdrasil.com)"
msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by"
msgstr ""
"Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com)이 마운트 되어 있는 파일 시스템 검사 부"
"분 기능 추가."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Minix v2 fs support by"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "updated by"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Portability patch by"
msgstr ""
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "추가 참조"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"
msgstr ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "버그 보고"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "가용성"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<fsck.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "2022년 2월 14일"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the file system was changed (i.e., repaired), then B<fsck.minix> will "
#| "print \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before "
#| "exiting. Since Linux does not currently have raw devices, there is I<no> "
#| "need to reboot at this time (versus a system which I<does> have raw "
#| "devices)."
msgid ""
"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print "
"\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before exiting. "
"There is I<no> need to reboot after check."
msgstr ""
"파일 시스템이 바뀌었다면(가령, 수정된 경우), \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" 메시"
"지를 보이고, 종료되기 전에 세번 B<sync>(2) 한다. 처음으로 파일시스템을 만들"
"고, 검사하는 것이 아니라면, 다시 리부팅을 할 필요는 없다."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "버전 정보를 출력합니다."
|