summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko/man8/mkfs.8.po
blob: 9ae04aec963df0fa1b5cf77bdf3ebdbcc9534141 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
# Korean translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-13 08:57+0900\n"
"Last-Translator: Unknown <>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MKFS"
msgstr "MKFS"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "2022년 5월 11일"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "System Administration Utilities"
msgid "System Administration"
msgstr "시스템 관리 유틸리티"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "이름"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "mkfs - build a Linux filesystem"
msgstr "mkfs - 리눅스 파일 시스템 만들기"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "요약"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<mkfs> [ B<-V> ] [ B<-t> I<fstype> ] [ B<fs-options> ] I<filesys> "
#| "[ I<blocks> ]"
msgid "B<mkfs> [options] [B<-t> I<type>] [I<fs-options>] I<device> [I<size>]"
msgstr ""
"B<mkfs> [ B<-V> ] [ B<-t> I<형태> ] [ B<fs-options> ] I<장치이름> [ I<블럭> ]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "설명"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs."
"E<lt>typeE<gt> utils.>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<mkfs> is used to build a Linux file system on a device, usually a hard "
#| "disk partition.  I<filesys> is either the device name (e.g. /dev/hda1, /"
#| "dev/sdb2) or the mount point (e.g. /, /usr, /home) for the file system.  "
#| "I<blocks> is the number of blocks to be used for the file system."
msgid ""
"B<mkfs> is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk "
"partition. The I<device> argument is either the device name (e.g., I</dev/"
"hda1>, I</dev/sdb2>), or a regular file that shall contain the filesystem. "
"The I<size> argument is the number of blocks to be used for the filesystem."
msgstr ""
"B<mkfs> 명령은 한 장치(보통 한 하드디스크 파티션)를 리눅스 파일 시스템으로 만"
"드는데 사용된다.  I<장치이름> 은 /dev/hda1, /dev/sdb2 이런 식의 디스크 장치 "
"이름이거나, /, /usr/, /home 같은 파일시스템을 위한 마운트 경로가 사용된다.  "
"I<블럭> 인자는 그 파일 시스템을 위해 사용되는 블럭의 갯수이다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "The exit code returned by B<mkfs> is 0 on success and 1 on failure."
msgid "The exit status returned by B<mkfs> is 0 on success and 1 on failure."
msgstr "성공적으로 끝나면, 0, 실패하면, 1을 리턴한다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In actuality, B<mkfs> is simply a front-end for the various file system "
#| "builders (B<mkfs>.I<fstype>)  available under Linux.  The file system-"
#| "specific builder is searched for in /sbin/fs first, then in /sbin, and "
#| "finally in the directories listed in the PATH environment variable.  "
#| "Please see the file system-specific builder manual pages for further "
#| "details."
msgid ""
"In actuality, B<mkfs> is simply a front-end for the various filesystem "
"builders (B<mkfs.>I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
"builder is searched for via your B<PATH> environment setting only. Please "
"see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
msgstr ""
"실질적으로, B<mkfs> 명령은 파일 시스템을 만드는데 각각 그 특정 파일 시스템을 "
"만드는 명령을 사용한다. 그 풀그림들의 이름은 대게 B<mkfs.파일시스템이름> 형식"
"으로 되어 있다. 그 풀그림들은 먼저 /etc/fs 경로안에 있거나, 아니면, /sbin 경"
"로안에 있게 된다.  특정 파일 시스템을 생성하는 풀그림에 대한 보다 자세한 사항"
"은 각 파일 시스템을 만드는 각 풀그림들의 매뉴얼 페이지를 참조한다."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "옵션"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<형식>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the I<type> of filesystem to be built. If not specified, the default "
"filesystem type (currently ext2) is used."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<fs-options>"
msgid "I<fs-options>"
msgstr "B<fs-options>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "File system-specific options to be passed to the real file system "
#| "builder.  Although not guaranteed, the following options are supported by "
#| "most file system builders."
msgid ""
"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
msgstr ""
"이것은 각 특정 파일 시스템을 만드는 풀그림에서 사용되는 옵션을 말한다.  대부"
"분 같은 형식의 옵션이다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--verbose>"
msgstr "B<-V>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any "
"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
msgstr ""
"정보를 자세하게 보여준다.  여기에는 실행되는 특정 파일 시스템을 만드는 풀그림"
"에 대한 정보도 모두 포함된다.  이 옵션이 한번 이상 사용되면 특정 파일 시스템"
"을 만드는데 사용될 그 풀그림의 정보만 보여주고 실질적으로 실행은 되지 않는"
"다.  이것은 실질적으로 검사하는 것에만 유용하게 쓰인다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "도움말을 보여주고 마친다."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Print version and exit.  (Option B<-V> will display version information only "
"when it is the only parameter, otherwise it will work as B<--verbose>.)"
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "버그"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All generic options must precede and not be combined with file system-"
#| "specific options.  Some file system-specific programs do not support the "
#| "I<-v> (verbose) option, nor return meaningful exit codes.  Also, some "
#| "file system-specific programs do not automatically detect the device size "
#| "and require the I<blocks> parameter to be specified."
msgid ""
"All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
"detect the device size and require the I<size> parameter to be specified."
msgstr ""
"공통되는 일반적인 옵션은 항상 그 특정 파일 시스템을 만드는 풀그림의 옵션 보"
"다 먼저 사용되어야 한다.  특정 파일 시스템을 만드는 어떤 풀그림에서는 I<-v> "
"옵션을 지원하지 않는 경우도 있고, 리턴값이 틀리게 나올 수도 있다.  또한 어떤 "
"풀그림은 자동으로 I<블럭> 갯수를 계산해 내지 못하는 것도 있어, 이때는 직접 I<"
"블럭갯수>를 지정해 주어야한다."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "저자"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the "
"ext2 filesystem."
msgstr ""
"이 매뉴얼 페이지는 ext2 파일 시스템을 위한 Remy Card의 매뉴얼 페이지를 뻔뻔스"
"럽게(?) 차용했다."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "추가 참조"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs."
"bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.ext4>(8), B<mkfs."
"minix>(8), B<mkfs.msdos>(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8)"
msgstr ""
"B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs."
"bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.ext4>(8), B<mkfs."
"minix>(8), B<mkfs.msdos>(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "버그 보고"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "가용성"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mkfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""