summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/lscpu.1.po
blob: 39902d6d8c9fe052b6fad60ff5db9628f28db684 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2013, 2016, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSCPU"
msgstr "LSCPU"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 sierpnia 2022 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "lscpu - display information about the CPU architecture"
msgstr "lscpu - wyświetla informacje o architekturze procesora"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lscpu> [options]"
msgstr "B<lscpu> [opcje]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lscpu> gathers CPU architecture information from I<sysfs>, I</proc/"
"cpuinfo> and any applicable architecture-specific libraries (e.g. B<librtas> "
"on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy "
"readability by humans. The information includes, for example, the number of "
"CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. "
"There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, "
"model, bogoMIPS, byte order, and stepping."
msgstr ""
"B<lscpu> zbiera informacji o architekturze procesora z I<sysfs>, I</proc/"
"cpuinfo> i wszystkich dostępnych bibliotek w zależności od architektury (np. "
"B<librtas> na Powerpc). Wynik polecenie można zoptymalizować do "
"przetwarzania lub tak, aby był czytelny dla ludzi. Informacje obejmują np. "
"liczbę procesorów, wątków, rdzeni, gniazd i węzłów Non-Uniform Memory Access "
"(NUMA). Są również informacje o buforach procesorów i ich dzieleniu, "
"rodzinie, modelu, bogoMIPS, kolejności bajtów i wersji."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: "
"data\\(rsn\" format. Use for example \"B<lscpu | less>\" to see the default "
"output without optimizations."
msgstr ""
"Domyślne formatowanie na terminalu może się zmieniać i być optymalizowane "
"aby poprawić czytelności. Standardowe wyjście (np. przekazywane potokom) "
"nigdy nie jest zmieniane i ma zawsze postać: \"Pole: dane\". Aby zobaczyć "
"niezoptymalizowane wyjście można użyć np. polecenia \"B<lscpu | less>\"."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
"different from the physical (host) system. On architectures that support "
"retrieving physical topology information, B<lscpu> also displays the number "
"of physical sockets, chips, cores in the host system."
msgstr ""
"W środowiskach zwirtualizowanych, wyświetlane informacje o architekturze "
"procesora odpowiadają konfiguracji systemu operacyjnego gościa, która z "
"reguły różni się od tej na fizycznym komputerze gospodarzu. Na "
"architekturach obsługujących pozyskiwanie informacji o topologii fizycznej, "
"B<lscpu> wyświetla również liczbę fizycznych gniazd, czipów i rdzeni w "
"systemie gospodarzu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Options that result in an output table have a I<list> argument. Use this "
"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
"column labels to limit the output table to only the specified columns, "
"arranged in the specified order. See B<COLUMNS> for a list of valid column "
"labels. The column labels are not case sensitive."
msgstr ""
"Opcje które skutkują wyświetleniem tabeli przyjmują argument I<lista>. "
"Argument ten służy do dostosowania wyniku. Można podać listę etykiet kolumn "
"oddzieloną przecinkami aby ograniczyć wyniki w tabeli tylko do podanych "
"kolumn, w określonej kolejności. Prawidłowe etykiety podano w rozdziale "
"B<KOLUMNY>. Wielkość liter w nazwach etykiet nie ma znaczenia."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
"is specified, B<lscpu> prints the column but does not provide any data for "
"it."
msgstr ""
"Nie wszystkie kolumny są obsługiwane na wszystkich architekturach. Jeśli "
"poda się nieobsługiwaną kolumnę, B<lscpu> wypisze kolumnę, ale nie wyświetli "
"dla niej żadnych danych."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. "
"For more details about caches see B<--cache>. Since version v2.37 B<lscpu> "
"follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start "
"from zero."
msgstr ""
"Przedstawiony rozmiar pamięci podręcznej jest sumą pamięci wszystkich "
"procesorów. Wersje przed v2.34 wyświetlały rozmiar pamięci na rdzeń, ale "
"było to mylące ze względu na skomplikowaną topologię procesorów i sposób, w "
"jaki pamięć podręczna jest dzielona między nimi. Więcej informacji o pamięci "
"podręcznej wyświetli opcja B<--cache>. Od wersji v2.37 B<lscpu> "
"identyfikatory pamięci podręcznej są numerowane wg jądra Linux, dlatego nie "
"zawsze zaczynają się od zera."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for B<-e>). "
"This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>."
msgstr ""
"Włącza wiersze dla aktywnych i nieaktywnych procesorów w wyniku (domyślne "
"dla B<-e>). Opcję można podać tylko razem z opcją B<-e> lub B<-p>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--bytes>"
msgstr "B<-B>, B<--bytes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "Wypisuje rozmiary w bajtach zamiast w formacie czytelnym dla ludzi."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Domyślnie jednostką w której pokazywane są rozmiary jest bajt, a przedrostki "
"jednostek są wielokrotnościami 2^10 (1024). Symbole jednostek są pokazywane "
"w skróconej formie, aby poprawić czytelność, poprzez pokazanie jedynie "
"pierwszej litery np. \"1 KiB\" i \"1 MiB\" stają się odpowiednio: \"1 K\" i "
"\"1 M\", tj. cząstka \"iB\", będąca częścią nazw jednostek, jest celowo "
"pomijana."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--online>"
msgstr "B<-b>, B<--online>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the output to online CPUs (default for B<-p>). This option may only be "
"specified together with option B<-e> or B<-p>."
msgstr ""
"Ogranicza wynik do aktywnych procesorów (domyślne dla B<-p>). Tę opcję można "
"podać tylko razem z opcją B<-e> lub B<-p>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--caches>[=I<list>]"
msgstr "B<-C>, B<--caches>[=I<lista>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display details about CPU caches. For details about available information "
"see B<--help> output."
msgstr ""
"Wyświetla szczegóły pamięci podręcznej procesora. Więcej informacji o "
"dostępnych informacjach wyświetli opcja B<--help>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, all columns for which data is available "
"are included in the command output."
msgstr ""
"Jeśli nie poda się I<listy> argumentów, w wyniku ujęte są wszystkie kolumny "
"dla których dostępne są dane."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign "
#| "(=), and I<list> must not contain any blanks or other whitespace.  "
#| "Examples: 'B<-C=NAME,ONE-SIZE>' or 'B<--caches=NAME,ONE-SIZE>'."
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: B<-"
"C=NAME,ONE-SIZE> or B<--caches=NAME,ONE-SIZE>."
msgstr ""
"Przy podawaniu I<listy> argumentów, łańcuch składający się z opcji, znaku "
"równości (=) i I<listy> nie może zawierać żadnych białych znaków. Przykłady: "
"\"B<-C=NAME,ONE-SIZE>\" lub \"B<--caches=NAME,ONE-SIZE>\"."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default list of columns may be extended if list is specified in the "
#| "format +list (e.g., lscpu -C=+ALLOC-POLICY)."
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., B<lscpu -C=+ALLOC-POLICY>)."
msgstr ""
"Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli poda się ją w formacie "
"B<+>I<lista> (np \"lscpu -C=+ALLOC-POLICY\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--offline>"
msgstr "B<-c>, B<--offline>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together "
"with option B<-e> or B<-p>."
msgstr ""
"Ogranicza wynik do nieaktywnych procesorów. Tę opcję można podać tylko razem "
"z opcją B<-e> lub B<-p>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--extended>[=I<list>]"
msgstr "B<-e>, B<--extended>[=I<lista>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display the CPU information in human-readable format."
msgstr "Wyświetla informacje o procesorze w postaci czytelnej dla człowieka."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, the default columns are included in the "
"command output.  The default output is subject to change."
msgstr ""
"Jeśli nie poda się I<listy> argumentów, w wyniku ujęte są domyślne kolumny. "
"Domyślne kolumny mogą się zmieniać w kolejnych wersjach programu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
"\\(aqB<-e=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--extended=cpu,node>\\(aq."
msgstr ""
"Przy podawaniu I<listy> argumentów, łańcuch składający się z opcji, znaku "
"równości (=) i I<listy> nie może zawierać żadnych białych znaków. Przykłady: "
"\"B<-e=cpu,node>\" lub \"B<--extended=cpu,node>\"."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
msgstr ""
"Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli poda się ją w formacie "
"B<+>I<lista> (np \"lscpu -e=+MHZ\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use JSON output format for the default summary or extended output (see B<--"
"extended>)."
msgstr ""
"Używa formatu wyjściowego JSON do domyślnego podsumowania lub wyjścia "
"rozszerzonego (zob. B<--extended>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--parse>[=I<list>]"
msgstr "B<-p>, B<--parse>[=I<lista>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Optimize the command output for easy parsing."
msgstr "Optymalizuje wynik polecenie w celu łatwego przetwarzania."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, the command output is compatible with "
"earlier versions of B<lscpu>. In this compatible format, two commas are used "
"to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache "
"column is omitted. If the I<list> argument is used, cache columns are "
"separated with a colon (:)."
msgstr ""
"Jeśli nie poda się I<listy> argumentów, to wyświetlana jest postać "
"kompatybilna z wcześniejszymi wersjami B<lscpu>. Format ten używa dwóch "
"przecinków do oddzielenia kolumn pamięci podręcznych procesora. Jeśli nie "
"zostaną one zidentyfikowane, to kolumny pamięci podręcznych w ogóle nie są "
"wyświetlane. Jeśli poda się argument I<lista>, kolumny pamięci podręcznych "
"są oddzielane dwukropkiem (:)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
"\\(aqB<-p=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--parse=cpu,node>\\(aq."
msgstr ""
"Przy podawaniu I<listy> argumentów, łańcuch składający się z opcji, znaku "
"równości (=) i I<listy> nie może zawierać żadnych białych znaków. Przykłady: "
"\"B<-p=cpu,node>\" lub \"B<--parse=cpu,node>\"."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
msgstr ""
"Domyślną listę kolumn można rozszerzyć, jeśli poda się ją w formacie "
"B<+>I<lista> (np \"lscpu -p=+MHZ\")"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<katalog>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the "
"B<lscpu> command is issued. The specified I<directory> is the system root of "
"the Linux instance to be inspected."
msgstr ""
"Zbiera informacje o procesorze dla innego systemu Linux niż ten, z którego "
"uruchomiono B<lscpu>. Podany I<katalog> jest głównym katalogiem kopii "
"Linuksa do sprawdzenia."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--hex>"
msgstr "B<-x>, B<--hex>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to "
"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version "
"2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
msgstr ""
"Używa masek szesnastkowych do zestawów CPU (np. \"ff\"). Domyślnie, zestawy "
"są wypisywane w postaci listy (np. 0,1). Proszę zauważyć, że w wersjach "
"starszych niż v2.30 maski były wyświetlane z prefiksem 0x."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-y>, B<--physical>"
msgstr "B<-y>, B<--physical>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, "
"etc.). Other than logical IDs, which are assigned by B<lscpu>, physical IDs "
"are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs "
"are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If "
"the kernel could not retrieve a physical ID for an element B<lscpu> prints "
"the dash (-) character."
msgstr ""
"Wypisuje identyfikatory fizyczne dla wszystkich kolumn zawierających "
"elementy topologii (rdzeń, gniazdo itp.). W przeciwieństwie do "
"identyfikatorów logicznych, które są nadawane przez B<lscpu>, identyfikatory "
"fizyczne są wartościami udostępnianymi przez jądro, zależnymi od "
"architektury. Nie muszą być unikatowe, ani mieć kolejnych numerów. Jeśli "
"jądro nie może pobrać identyfikatora fizycznego dla danego elementu, "
"B<lscpu> wypisze znak minusa (-)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option."
msgstr "Opcja nie ma wpływu na logiczne numery procesorów."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Output all available columns. This option must be combined with either B<--"
"extended>, B<--parse> or B<--caches>."
msgstr ""
"Wypisuje wszystkie dostępne kolumny. Opcję tę należy łączyć z B<--extended>, "
"B<--parse> lub B<--caches>."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first "
"CPU only."
msgstr ""
"Ogólne informacje o rodzinie, modelu itp. procesora są dostępne zawsze "
"jedynie dla pierwszego procesora."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data."
msgstr "Niekiedy w Xen Dom0 jądro zwraca nieprawidłowe dane."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
msgstr ""
"Na wirtualnym sprzęcie liczba rdzeni na gniazdo itp. może być nieprawidłowa."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<chcpu>(8)"
msgstr "B<chcpu>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lscpu> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie lscpu jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"