1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MESG"
msgstr "MESG"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 maja 2022 r."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
msgstr "mesg - wyświetla (lub nie wyświetla) wiadomości od innych użytkowników"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "B<mesg> [option] [B<n>|B<y>]"
msgid "B<mesg> [I<option>] [B<n>|B<y>]"
msgstr "B<mesg> [I<opcja>] [B<n>|B<y>]"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others "
#| "have to the terminal device associated with standard error output. If "
#| "write access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and "
#| "B<write>(1) may display messages on the terminal."
msgid ""
"The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others have "
"to the terminal device associated with standard error output. If write "
"access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and B<write>(1) may "
"display messages on the terminal."
msgstr ""
"Narzędzie B<mesg> jest wywoływane przez użytkownika w celu kontroli dostępu "
"w trybie do zapisu jaki mają inni użytkownicy do urządzenia terminala "
"powiązanego ze standardowym wyjście błędów. Jeśli zezwolono na dostęp w "
"trybie do zapisu, to programy takie jak B<talk>(1) i B<write>(1) "
"mogą wyświetlać wiadomości na terminalu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users "
#| "become more conscious of various security risks, there is a trend to "
#| "remove write access by default, at least for the primary login shell. To "
#| "make sure your ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> "
#| "should be executed in your login scripts."
msgid ""
"Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become "
"more conscious of various security risks, there is a trend to remove write "
"access by default, at least for the primary login shell. To make sure your "
"ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> should be executed in "
"your login scripts."
msgstr ""
"Tradycyjnie, dostęp w trybie do zapisu był domyślnie dozwolony. Z biegiem "
"czasu użytkownicy stali się jednak bardziej wyczuleni na kwestie "
"bezpieczeństwa, co spowodowało, że coraz części taki dostęp staje "
"się zabroniony, przynajmniej w powłoce logowania. Aby upewnić się, że "
"terminale mają pożądane ustawienie, powinno się wykonywać polecenie B<mesg> "
"w swoich skryptach logowania."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on "
"terminal. In this case execute B<mesg> is pointless. The command line option "
"B<--verbose> forces mesg to print a warning in this situation. This "
"behaviour has been introduced in version 2.33."
msgstr ""
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTY"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Disallow messages."
msgstr "Zabrania wiadomości."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<y>"
msgstr "B<y>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Allow messages to be displayed."
msgstr "Zezwala na wyświetlanie wiadomości."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no arguments are given, B<mesg> shows the current message status on "
"standard error output."
msgstr ""
"Jeśli nie poda się argumentów, B<mesg> wypisze bieżący status wiadomości na "
"standardowe wyjście błędów."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Explain what is being done."
msgstr "Wypisuje bieżące działania."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<mesg> utility exits with one of the following values:"
msgstr "Narzędzie B<mesg> kończy pracę z jedną z następujących wartości:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Messages are allowed."
msgstr "Wiadomości są dozwolone."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Messages are not allowed."
msgstr "Wiadomości nie są dozwolone"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<E<gt>1>"
msgstr "B<E<gt>1>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "An error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
msgstr "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "A B<mesg> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Polecenie B<mesg> pojawiło się w wersji 6 AT&T UNIX."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
msgstr "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mesg command is part of the util-linux package and is available from "
#| "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
msgid ""
"The B<mesg> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Polecenie mesg jest częścią pakietu util-linux i jest dostępne pod adresem "
"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
|