summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man1/mformat.1.po
blob: 4511445839f9b0456173c5f0abba66f56de422d0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-18 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mformat"
msgstr "mformat"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "21Mar23"
msgstr "21 marca 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.43"
msgstr "mtools-4.0.43"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mformat - add an MSDOS filesystem to a low-level formatted floppy disk"
msgstr ""
"mformat - dodaje system plików MS-DOS do niskopoziomowo sformatowanej "
"dyskietki"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Note\\ of\\ warning"
msgstr "OSTRZEŻENIE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation, and may not be entirely accurate or complete.  See the end of "
"this man page for details."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika ekranowego została automatycznie wygenerowana z "
"dokumentacji texinfo pakietu mtools i może nie być kompletna i całkowicie "
"dokładna. Szczegóły można znaleźć na końcu strony."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "opis"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \\&CW<mformat> command is used to add an MS-DOS file system to a low-"
"level formatted diskette. Its syntax is:"
msgstr ""
"Polecenie \\&CW<mformat> jest używane do dodawania systemu plików MS-DOS do "
"niskopoziomowo sformatowanej dyskietki. Ma następującą składnię:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<\\&>\\&CW<mformat> [\\&CW<-t> I<cylinders>|\\&CW<-T> I<tot_sectors>] [\\&CW<-h> I<heads>] [\\&CW<-s> I<sectors>]\n"
"  [\\&CW<-f> I<size>] [\\&CW<-1>] [\\&CW<-4>] [\\&CW<-8>]\n"
"  [\\&CW<-v> I<volume_label>]\n"
"  [\\&CW<-F>] [\\&CW<-S> I<sizecode>]\n"
"  [\\&CW<-M> I<software_sector_size>]\n"
"  [\\&CW<-N> I<serial_number>] [\\&CW<-a>]\n"
"  [\\&CW<-C>] [\\&CW<-H> I<hidden_sectors>] [\\&CW<-I> I<fsVersion>]\n"
"  [\\&CW<-r> I<root_sectors>] [\\&CW<-L> I<fat_len>] \n"
"  [\\&CW<-B> I<boot_sector>] [\\&CW<-k>]\n"
"  [\\&CW<-m> I<media_descriptor>]\n"
"  [\\&CW<-K> I<backup_boot>]\n"
"  [\\&CW<-R> I<nb_reserved_sectors>]\n"
"  [\\&CW<-c> I<clusters_per_sector>]\n"
"  [\\&CW<-d> I<fat_copies>]\n"
"  [\\&CW<-X>] [\\&CW<-2> I<sectors_on_track_0>] [\\&CW<-3>]\n"
"  [\\&CW<-0> I<rate_on_track_0>] [\\&CW<-A> I<rate_on_other_tracks>]\n"
"  I<drive:>\n"
msgstr ""
"I<\\&>\\&CW<mformat> [\\&CW<-t> I<cylindry>|\\&CW<-T> I<całkowite_sektory>] [\\&CW<-h> I<głowice>] [\\&CW<-s> I<sektory>]\n"
"  [\\&CW<-f> I<rozmiar>] [\\&CW<-1>] [\\&CW<-4>] [\\&CW<-8>]\n"
"  [\\&CW<-v> I<etykieta_wolumenu>]\n"
"  [\\&CW<-F>] [\\&CW<-S> I<rozmiar_kodu>]\n"
"  [\\&CW<-M> I<rozmiar_sektora_sprzętowego>]\n"
"  [\\&CW<-N> I<numer_seryjny>] [\\&CW<-a>]\n"
"  [\\&CW<-C>] [\\&CW<-H> I<ukryte_sektory>] [\\&CW<-I> I<wersja_systemu_plików>]\n"
"  [\\&CW<-r> I<główne_sektory>] [\\&CW<-L> I<fat_len>] \n"
"  [\\&CW<-B> I<sektor_ładowania>] [\\&CW<-k>]\n"
"  [\\&CW<-m> I<bajt_opisu_mediów>]\n"
"  [\\&CW<-K> I<kopia_sektora_ładowania>]\n"
"  [\\&CW<-R> I<liczba_zarezerowanych_sektorów>]\n"
"  [\\&CW<-c> I<klastrów_na_sektor>]\n"
"  [\\&CW<-d> I<kopie_fat>]\n"
"  [\\&CW<-X>] [\\&CW<-2> I<sectory_na_ścieżce_0>] [\\&CW<-3>]\n"
"  [\\&CW<-0> I<prędkość_ścieżki_0>] [\\&CW<-A> I<prędkość_innych_ścieżek>]\n"
"  I<drive:>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&\\&CW<Mformat> adds a minimal MS-DOS file system (boot sector, FAT, and "
"root directory) to a diskette that has already been formatted by a Unix low-"
"level format."
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mformat> dodaje minimalne elementy systemu plikowego MS-DOS (boot "
"sector, FAT i katalog główny) do dyskietki, która została już sformatowana "
"niskopoziomowo przez Unixa."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following options are supported: (The S, 2, 1 and M options may not "
"exist if this copy of mtools has been compiled without the USE_2M option)"
msgstr ""
"Obsługiwane są następujące opcje (mogą nie być dostępne opcje S, 2, 1 oraz "
"M, jeśli mtools zostały skompilowane bez opcji USE_2M):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are the same as for MS-DOS's format command:"
msgstr ""
"Następujące opcje są takie same jak w przypadku polecenia format z MS-DOS:"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<v>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<v>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the volume label. A volume label identifies the disk and can be a "
"maximum of 11 characters. If you omit the -v switch, mformat will assign no "
"label to the disk."
msgstr ""
"Określa etykietę wolumenu. Etykieta identyfikuje dyski i może się składać z "
"maksymalnie 11 znaków. Jeśli -v zostanie pominięte, to mformat nie nada "
"dyskowi żadnej etykiety."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<f>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<f>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the size of the DOS file system to format. Only a certain number "
"of predefined sizes are supported by this flag; for others use the -h/-t/-s "
"flags. The following sizes are supported:"
msgstr ""
"Określa rozmiar systemu plików DOS do sformatowania. Opcja ta obsługuje "
"tylko kilka predefiniowanych rozmiarów; opcji -h/-t/-s  należy użyć dla "
"innych rozmiarów. Obsługiwane są następujące rozmiary:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "160\\ "
msgstr "160\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "160K, single-sided, 8 sectors per track, 40 cylinders (for 5 1/4 DD)"
msgstr "160K, jednostronna, 8 sektorów na ścieżce, 40 cylindrów (dla 5 1/4 DD)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "180\\ "
msgstr "180\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "160K, single-sided, 9 sectors per track, 40 cylinders (for 5 1/4 DD)"
msgstr "160K, jednostronna, 9 sektorów na ścieżce, 40 cylindrów (dla 5 1/4 DD)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "320\\ "
msgstr "320\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "320K, double-sided, 8 sectors per track, 40 cylinders (for 5 1/4 DD)"
msgstr "320K, dwustronna, 8 sektorów na ścieżce, 40 cylindrów (dla 5 1/4 DD)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "360\\ "
msgstr "360\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "360K, double-sided, 9 sectors per track, 40 cylinders (for 5 1/4 DD)"
msgstr "360K, dwustronna, 9 sektorów na ścieżce, 40 cylindrów (dla 5 1/4 DD)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "720\\ "
msgstr "720\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "720K, double-sided, 9 sectors per track, 80 cylinders (for 3 1/2 DD)"
msgstr "720K, dwustronna, 9 sektorów na ścieżce, 80 cylindrów (dla 3 1/2 DD)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1200\\ "
msgstr "1200\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "1200K, double-sided, 15 sectors per track, 80 cylinders (for 5 1/4 HD)"
msgstr "1200K, dwustronna, 15 sektorów na ścieżce, 80 cylindrów (dla 5 1/4 HD)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1440\\ "
msgstr "1440\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "1440K, double-sided, 18 sectors per track, 80 cylinders (for 3 1/2 HD)"
msgstr "1440K, dwustronna, 18 sektorów na ścieżce, 80 cylindrów (dla 3 1/2 HD)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2880\\ "
msgstr "2880\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "2880K, double-sided, 36 sectors per track, 80 cylinders (for 3 1/2 ED)"
msgstr "2880K, dwustronna, 36 sektorów na ścieżce, 80 cylindrów (dla 3 1/2 HD)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<t>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<t>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specifies the number of tracks on the disk."
msgstr "Określa liczbę ścieżek na dysku."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<T>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<T>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the number of total sectors on the disk. Only one of these 2 "
"options may be specified (tracks or total sectors)"
msgstr ""
"Określa liczbę wszystkich sektorów na dysku. Tylko jedna z tych dwóch opcji "
"(liczba ścieżek lub liczba sektorów) może być użyta."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<h>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<h>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of heads (sides)."
msgstr "Liczba głowic (stron)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<s>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<s>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the number of sectors per track. If the 2m option is given, number "
"of 512-byte sector equivalents on generic tracks (i.e. not head 0 track 0).  "
"If the 2m option is not given, number of physical sectors per track (which "
"may be bigger than 512 bytes)."
msgstr ""
"Określa liczbę sektorów na ścieżkę. Przy użyciu opcji 2m jest to liczba 512-"
"bajtowych równoważników sektora na typową ścieżkę (tj. inną niż głowica 0 "
"ścieżka 0). Jeśli nie użyto opcji 2m, jest to liczba fizycznych sektorów na "
"ścieżkę (mogą być one większe niż 512 bajtów)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<1>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<1>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Formats a single side (equivalent to -h 1)"
msgstr "Jednostronne formatowanie (odpowiednik -h 1)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<4>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<4>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Formats a 360K double-sided disk (equivalent to -f 360). When used together "
"with -the 1 switch, this switch formats a 180K disk"
msgstr ""
"Formatowanie dwustronnego dysku 360K (odpowiednik -f 360). Użyty razem z "
"opcją -1 powoduje sformatowanie dysku 180K."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<8>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<8>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Formats a disk with 8 sectors per track."
msgstr "Formatowanie dysku z 8 sektorami na ścieżce."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"MS-DOS format's \\&CW<q>, \\&CW<u> and \\&CW<b> options are not supported, "
"and \\&CW<s> has a different meaning."
msgstr ""
"Opcje \\&CW<q>, \\&CW<u> i \\&CW<b> programu format z MS-DOS nie są "
"obsługiwane. Opcja \\&CW<s> ma inne znaczenie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are specific to mtools:"
msgstr "Następujące opcje są specyficzne dla mtools:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<F>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<F>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Format the partition as FAT32."
msgstr "Formatowanie partycji jako FAT32."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<S>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<S>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The size code. The size of the sector is 2 ^ (sizecode + 7)."
msgstr "Rozmiar kodu. Rozmiar sektora wynosi  2 ^ (rozmiarkodu + 7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<X>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<X>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"formats the disk as an XDF disk. See section XDF, for more details. The disk "
"has first to be low-level formatted using the xdfcopy utility included in "
"the fdutils package. XDF disks are used for instance for OS/2 install disks."
msgstr ""
"Formatuje dyskietkę jako dyskietkę XDF. Patrz sekcja XDF w B<mtools>(1). "
"Dyskietka musi być uprzednio sformatowana niskopoziomowo przy użyciu "
"narzędzia xdfcopy zawartego w pakiecie fdutils. Dyski XDF są używane na "
"przykład jako dyski instalacyjne systemu OS/2."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<2>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<2>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"2m format. The parameter to this option describes the number of sectors on "
"track 0, head 0. This option is recommended for sectors bigger than normal."
msgstr ""
"Format 2m. Parametr tej opcji opisuje liczbę sektorów na ścieżce 0, głowicy "
"0. Opcja zalecana dla sektorów większych niż zwykłe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<3>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<3>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"don't use a 2m format, even if the current geometry of the disk is a 2m "
"geometry."
msgstr ""
"Nie używa formatu 2m, nawet jeśli obecna geometria dysku jest geometrią 2m."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<0>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<0>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Data transfer rate on track 0"
msgstr "Prędkość transferu danych na ścieżce 0."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<A>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<A>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Data transfer rate on tracks other than 0"
msgstr "Prędkość transferu danych na ścieżkach innych niż 0."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<M>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<M>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"software sector size. This parameter describes the sector size in bytes used "
"by the MS-DOS file system. By default it is the physical sector size."
msgstr ""
"Rozmiar sektora programowego. Parametr ten opisuje rozmiar w bajtach sektora "
"używanego przez system plikowy MS-DOS. Domyślnie jest on równy rozmiarowi "
"sektora fizycznego."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<N>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<N>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Uses the requested serial number, instead of generating one automatically"
msgstr "Używa podanego numeru seryjnego, zamiast wygenerować go automatycznie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<a>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<a>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is given, an Atari style serial number is generated.  Ataris "
"store their serial number in the OEM label."
msgstr ""
"Podanie tej opcji powoduje generowanie numeru seryjnego jak dla Atari.  "
"Atari przechowują numer seryjny w etykiecie OEM."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<C>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<C>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"creates the disk image file to install the MS-DOS file system on it. "
"Obviously, this is useless on physical devices such as floppies and hard "
"disk partitions, but is interesting for image files."
msgstr ""
"Tworzy plik obrazu dysku, na którym będzie zainstalowany system plików MS-"
"DOS. Oczywiście, bezużyteczne w odniesieniu do fizycznych urządzeń takich "
"jak dyskietki czy partycje dysku twardego."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<H>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<H>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"number of hidden sectors. This parameter is useful for formatting hard disk "
"partition, which are not aligned on track boundaries (i.e. first head of "
"first track doesn't belong to the partition, but contains a partition "
"table). In that case the number of hidden sectors is in general the number "
"of sectors per cylinder. This is untested."
msgstr ""
"Liczba sektorów ukrytych. Parametr przydatny do formatowania partycji dysku "
"twardego, które nie są wyrównane do granic ścieżek (tj. pierwsza głowica "
"pierwszej ścieżki nie należy do partycji, ale zawiera tablicę partycji).  W "
"takim przypadku liczba ukrytych sektorów jest zwykle liczbą sektorów na "
"cylinder. Nie testowano."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<I>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<I>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the fsVersion id when formatting a FAT32 drive.  In order to find this "
"out, run minfo on an existing FAT32 drive, and mail me about it, so I can "
"include the correct value in future versions of mtools."
msgstr ""
"Ustawia identyfikator wersji systemu plików przy formatowaniu napędu FAT32.  "
"Aby dowiedzieć się, jaki jest ten identyfikator, należy uruchomić minfo na "
"istniejącym napędzie FAT32, a następnie powiadomić autora przez e-mail, aby "
"mógł dołączyć poprawną wartość w przyszłych wersjach mtools."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<c>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<c>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the size of a cluster (in sectors).  If this cluster size would "
"generate a FAT that too big for its number of bits, mtools automatically "
"increases the cluster size, until the FAT is small enough. If no cluster "
"size is specified explicitly, mtools uses a default value as described in "
"section ``Number of sectors per cluster'' below."
msgstr ""
"Ustawia rozmiar klastra (cluster) w sektorach. Jeśli rozmiar ten "
"spowodowałby utworzenie zbyt dużej tablicy alokacji plików (FAT), to mtools "
"automatycznie powiększy go, aż do uzyskania dostatecznie małego FAT-u. Jeśli "
"nie poda się rozmiaru klastra, mtools użyje wartości domyślnej opisanej w "
"rozdziale \\[Bq]Liczba sektorów na klaster\\[rq] poniżej."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<d>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<d>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of FAT copies. Default is 2. This setting can also be "
"specified using the \\&CW<MTOOLS_NFATS> environment variable."
msgstr ""
"Ustawia liczbę kopii FAT. Domyślnie - 2. Opcja ta może być podana także za "
"pomocą zmiennej środowiskowej \\&CW<MTOOLS_NFATS>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<r>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<r>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the size of the root directory (in sectors).  Only applicable to 12 and "
"16 bit FATs. This setting can also be specified using the "
"\\&\\&CW<MTOOLS_DIR_LEN> environment variable."
msgstr ""
"Ustala rozmiar katalogu głównego (root) w sektorach. Odnosi się wyłącznie do "
"12- i 16-bitowych tablic alokacji plików (FAT). Opcja ta może być podana "
"także za pomocą zmiennej środowiskowej \\&CW<MTOOLS_DIR_LEN>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<L>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<L>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sets the length of the FAT."
msgstr "Ustawia rozmiar FAT-u."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<B>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<B>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the boot sector stored in the given file or device, instead of using its "
"own.  Only the geometry fields are updated to match the target disks "
"parameters."
msgstr ""
"Używa sektora startowego (boot sector) przechowywanego w zadanym pliku lub "
"na zadanym urządzeniu, zamiast używać własnego. Aktualizowane są jedynie "
"pola geometrii, tak by pasowały do parametrów dysku docelowego."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<k>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<k>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Keep the existing boot sector as much as possible.  Only the geometry fields "
"and other similar file system data are updated to match the target disks "
"parameters."
msgstr ""
"Zachowuje z istniejącego sektora startowego tyle, ile tylko możliwe.  "
"Aktualizowane są jedynie pola geometrii i inne podobne pola, tak by pasowały "
"do parametrów dysku docelowego."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<K>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<K>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the sector number where the backup of the boot sector should be stored "
"(only relevant on FAT32)."
msgstr ""
"Ustawia numer sektora, w którym będzie przechowywana kopia zapasowa sektora "
"startowego (ma znaczenie tylko dla FAT32)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<R>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<R>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of reserved sectors for this filesystem. This must be at "
"least 1 for non-FAT32 disks, and at least 3 for FAT disks (in order to "
"accommodate the boot sector, the info sector and the backup boot sector)."
msgstr ""
"Ustawia liczbę sektorów zarezerwowanych w tym systemie plików. Musi być to "
"co najmniej 1 na dyskach innych niż FAT32 oraz co najmniej 3 na dyskach FAT "
"(aby zmieścić sektor startowy, sektor informacyjny i zapasowy sektor "
"startowy)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<m>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<m>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use a non-standard media descriptor byte for this disk. The media descriptor "
"is stored at position 21 of the boot sector, and as first byte in each FAT "
"copy. Using this option may confuse DOS or older mtools version, and may "
"make the disk unreadable. Only use if you know what you are doing."
msgstr ""
"Używa niestandardowego bajtu opisu mediów dysku. Bajt opisu mediów znajduje "
"się na pozycji 21. sektora ładowania, a także jako pierwszy bajt każdej "
"kopii FAT. Używanie tej opcji może wprawić DOS-a lub starsze wersje pakietu "
"mtools w zakłopotanie i może spowodować, że dysku nie będzie się dało "
"odczytać. Należy używać tej opcji tylko wtedy, gdy ma się pewność, co się "
"robi."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<b>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<b>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use a non-standard bios disk number for this disk. By default, bios disk "
"number is inferred from media descriptor: 0x80 for media descriptor 0xf8, or "
"0x00 otherwise."
msgstr ""
"Używa niestandardowego numeru dysku bios dla tego dysku. Domyślnie, numer "
"dysku bios jest wnioskowany z deskryptora nośnika: 0x80 dla deskryptora "
"nośnika 0xf8 albo 0x00 w innym przypadku."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To format a diskette at a density other than the default, you must supply "
"(at least) those command line parameters that are different from the default."
msgstr ""
"Chcąc sformatować dyskietkę o gęstości innej niż domyślna, należy podać co "
"najmniej te parametry linii poleceń, które są różne od domyślnych."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&\\&CW<Mformat> returns 0 on success or 1 on failure."
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mformat> zwraca 0 w przypadku powodzenia lub 1 w przypadku błędu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It doesn't record bad block information to the Fat, use \\&\\&CW<mbadblocks> "
"for that."
msgstr ""
"Polecenie nie zapisuje informacji o błędnych blokach (bad blocks) w FAT.  "
"Należy w tym celu użyć \\&\\&CW<mbadblocks>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Number\\ of\\ sectors\\ per\\ cluster"
msgstr "Liczba\\ sektorów\\ na\\ klaster"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the user indicates no cluster size, mformat figures out a default value "
"for it."
msgstr ""
"Jeśli użytkownik nie poda rozmiaru klastra, mformat wylicza wartość domyślną."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For FAT32 it uses the following table to determine the number of sectors per "
"cluster, depending on the total number of sectors on the filesystem."
msgstr ""
"W przypadku FAT32 używa poniższej tabeli, aby ustalić liczbę sektorów na "
"klaster, w zależności od całkowitej liczby sektorów w systemie plików."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "more than 32*1024*1024*2: 64 sectors"
msgstr "więcej niż 32*1024*1024*2: 64 sektory"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "between 16*1024*1024*2 and 32*1024*1024*2: 32 sectors"
msgstr "pomiędzy 16*1024*1024*2 i 32*1024*1024*2: 32 sektory"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "between 8*1024*1024*2 and 16*1024*1024*2: 16 sectors"
msgstr "pomiędzy 8*1024*1024*2 i 16*1024*1024*2: 16 sektorów"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "between 260*1024*2 and 81024*1024*2: 1 sectors"
msgstr "pomiędzy 260*1024*2 i 81024*1024*2: 1 sektor"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is derived from information on page 20 of Microsoft's "
"\\&\\&CW<fatgen103> document, which currently can be found at the following "
"address:"
msgstr ""
"Wartości pochodzą z informacji na 20 stronie dokumentu \\&\\&CW<fatgen103> "
"firmy Microsoft, który można obecnie znaleźć pod adresem:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&\\&CW<https://staff.washington.edu/dittrich/misc/fatgen103.pdf>"
msgstr "\\&\\&CW<https://staff.washington.edu/dittrich/misc/fatgen103.pdf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For FAT12 and FAT16, mformat uses an iterative approach, where it starts "
"with a set value, which it doubles until it is able to fill up the disk "
"using that cluster size and a number of cluster less than the maximum "
"allowed."
msgstr ""
"W przypadku FAT12 i FAT16, mformat korzysta z podejścia iteracyjnego, "
"zaczynając od ustawionej wartości, która podwaja się aż do wypełnienia dysku "
"za pomocą danego rozmiaru klastra i liczby klastrów mniejszej niż maksymalna "
"dozwolona."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The starting value is 1 for disks with one head or less than 2000 sectors, "
"and 2 for disks with more than one head, and more than 2000 sectors."
msgstr ""
"Wartością początkową jest 1 w dyskach z jedną głowicą lub mniej niż 2000 "
"sektorów oraz 2 dla dysków z więcej niż jedną głowicą i ponad 2000 sektorów."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The number of sectors per cluster cannot go beyond 128."
msgstr "Liczba sektorów na klaster nie może przekroczyć 128."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See\\ Also"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mtools' texinfo doc"
msgstr "Dokumentacja texinfo pakietu mtools"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
msgstr "PRZEGLĄDANIE DOKUMENTACJI TEXINFO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation. However, this process is only approximative, and some items, "
"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation "
"process.  Indeed, these items have no appropriate representation in the "
"manpage format.  Moreover, not all information has been translated into the "
"manpage version.  Thus I strongly advise you to use the original texinfo "
"doc.  See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
"doc."
msgstr ""
"Ta strona podręcznika została utworzona automatycznie z dokumentacji texinfo "
"pakietu mtools. Proces ten jednak jest tylko przybliżony i niektóre "
"elementy, jak odnośniki czy indeksy, mogą być utracone. W rzeczywistości "
"elementy te nie mają właściwych odpowiedników w formacie stron podręcznika "
"ekranowego. Ponadto nie wszystkie informacje zostały przełożone na wersję "
"podręcznika ekranowego. Dlatego zdecydowanie zalecamy użycie oryginalnej "
"dokumentacji texinfo. Na końcu niniejszej strony znajdują się instrukcje, "
"jak przeglądać dokumentację w tym formacie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
"commands:"
msgstr ""
"Zdatną do wydrukowania postać dokumentacji texinfo można otrzymać, "
"uruchamiając poniższe polecenia:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
msgstr "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate a html copy, run:"
msgstr "Aby utworzyć wersję html, należy uruchomić:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make html>\n"
msgstr "B<    ./configure; make html>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/"
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
msgstr ""
"Już utworzone wersje html można znaleźć na stronie \\&\\&CW<\\(ifhttp://www."
"gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
msgstr ""
"Aby utworzyć kopię info (możliwą do przeglądania w trybie info Emacsa), "
"należy uruchomić:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make info>\n"
msgstr "B<    ./configure; make info>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html.  Indeed, in the "
"info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
"conventions used in info."
msgstr ""
"Dokumentacja texinfo wygląda najlepiej wydrukowana lub w postaci html. W "
"wersji info niektóre przykłady są naprawdę trudne w czytaniu z powodu "
"konwencji cytowania używanych w formacie info."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "10Jul21"
msgstr "10 lipca 2021"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.32"
msgstr "mtools-4.0.32"