1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Tomasz Wendlandt <juggler@box.cp.com.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2003, 2014.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MUTT"
msgstr "MUTT"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "July 24, 2020"
msgstr "24 lipca 2020 r."
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Manuals"
msgstr "Podręczniki użytkownika"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mutt - The Mutt Mail User Agent"
msgstr "mutt - agent pocztowy użytkownika (MUA)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mutt>"
msgstr "B<mutt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-nRyzZ>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] [B<-m >I<type>] [B<-f "
">I<mailbox>]"
msgstr ""
"[B<-nRyzZ>] [B<-e >I<polecenie>] [B<-F >I<plik-konf>] [B<-m >I<typ>] [B<-f "
">I<skrzynka>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-Enx>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] [B<-H >I<draft>] [B<-i "
">I<include>]"
msgstr ""
"[B<-Enx>] [B<-e >I<polecenie>] [B<-F >I<plik-konf>] [B<-H >I<szkic>] [B<-i "
">I<plik-włączany>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-b >I<bcc-addr>] [B<-c >I<cc-addr>] [B<-s >I<subject>]"
msgstr "[B<-b >I<adres-ukrytej-kopii>] [B<-c >I<adres-kopii>] [B<-s >I<temat>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-a >I<file ... >B<-->] I<to-addr ...>"
msgstr "[B<-a >I<plik> ... B<-->] I<na-adres> ..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-nx>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] [B<-b >I<bcc-addr>] [B<-c "
">I<cc-addr>]"
msgstr ""
"[B<-nx>] [B<-e >I<polecenie>] [B<-F >I<plik-konf>] [B<-b >I<adres-ukr-"
"kopii>] [B<-c >I<adres-kopii>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[B<-s >I<subject>] [B<-a >I<file ... >B<-->] I<to-addr ... >E<lt> message"
msgstr ""
"[B<-s >I<temat>] [B<-a >I<plik> ... B<-->] I<na-adres> ... E<lt> wiadomość"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-n>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] B<-p>"
msgstr "[B<-n>] [B<-e >I<polecenie>] [B<-F >I<plik-konf>] B<-p>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-n>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] B<-A >I<alias>"
msgstr "[B<-n>] [B<-e >I<polecenie>] [B<-F >I<plik-konf>] B<-A >I<alias>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-n>] [B<-e >I<command>] [B<-F >I<rcfile>] B<-Q >I<variable>"
msgstr "[B<-n>] [B<-e >I<polecenie>] [B<-F >I<plik-konf>] B<-Q >I<zmienna>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-v>[B<v>]"
msgstr "B<-v>[B<v>]"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mutt is a small but very powerful text based program for reading and sending "
"electronic mail under unix operating systems, including support for color "
"terminals, MIME, OpenPGP, and a threaded sorting mode."
msgstr ""
"Mutt jest małym, lecz potężnym programem tekstowym, przeznaczonym do "
"czytania i wysyłania poczty elektronicznej pod systemami operacyjnymi Unix, "
"zawierającym w sobie w takie funkcje jak kolory, MIME, OpenPGP i sortowanie "
"wiadomości według wątków."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"B<Note>: This manual page gives a brief overview of the B<mutt> executable "
"command line options. A copy of the full manual is located in I</usr/share/"
"doc/mutt>, in text, HTML, and/or PDF format. Please refer to the manual to "
"learn how to use and configure Mutt."
msgstr ""
"B<Uwaga>: Ta strona podręcznika zawiera krótkie wprowadzenie do opcji "
"wiersza poleceń programu B<mutt>. Pełny podręcznik w formacie tekstowym, "
"HTML lub PDF jest dostępny w katalogu I</usr/share/doc/mutt>. Proszę "
"zapoznać się z pełnym podręcznikiem, aby dowiedzieć się jak używać i "
"konfigurować program Mutt."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>I< alias>"
msgstr "B<-A>I< alias>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print an expanded version of the given I<alias> and exit."
msgstr "Wypisuje rozwiniętą wersję danego I<aliasu> i wychodzi."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>I< file ... >"
msgstr "B<-a>I< plik> ..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attach a I<file> using MIME. Separating I<file> and I<to-addr> arguments "
"with ``B<-->'' is mandatory. For example:"
msgstr ""
"Dołącza I<plik> używając MIME. Rozdzielenie argumentów I<plik> i I<na-adres> "
"za pomocą \\[Bq]B<-->\\[rq] jest obowiązkowe. Na przykład:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"mutt -a image.jpg -- to-addr\n"
"mutt -a img.jpg *.png -- to-addr-1 to-addr-2\n"
msgstr ""
"mutt -a obraz.jpg -- na-adres\n"
"mutt -a obr.jpg *.png -- na-adres-1 na-adres-2\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<-a> option must be placed at the end of command line options."
msgstr "Opcja B<-a> musi być umieszczona na końcu opcji wiersza poleceń."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< bcc-addr>"
msgstr "B<-b>I< adres-ukrytej-kopii>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specify a blind carbon copy (BCC) address."
msgstr "Określa adres ukrytej kopii wiadomości (BCC)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>I< cc-addr>"
msgstr "B<-c>I< adres-kopii>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specify a carbon copy (CC) address."
msgstr "Określa adres kopii wiadomości (CC)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>I< level>"
msgstr "B<-d>I< poziom>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If Mutt was compiled with B<+DEBUG> log debugging output to I<~/."
"muttdebug0>. I<Level> can range from -5 to 5 and affects verbosity. A value "
"of zero disables debugging. A value less than zero disables automatic log "
"file rotation; the log level is then its absolute value. A value of 2 (-2) "
"is recommended for most diagnosis."
msgstr ""
"Jeśli mutt został skompilowany z opcją B<+DEBUG>, to zapisuje informacje "
"debugowania do I<~/.muttdebug0>. I<Poziom> jest liczbą z zakresu od -5 do 5 "
"i wpływa na szczegółowość wypisywanych komunikatów. Wartość zero wyłącza "
"debugowanie. Wartość mniejsza od zera wyłącza automatyczne rotowanie pliku "
"dziennika; poziom dziennika jest wówczas wartością bezwzględną tej liczby. W "
"większości przypadków zalecaną wartością jest 2 (-2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the value of all configuration options to stdout."
msgstr "Wypisuje na standardowym wyjściu wartości opcji konfiguracyjnych."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Edit the I<draft> file specified by B<-H> or I<include> file specified by B<-"
"i> during message composition."
msgstr ""
"Edytuje plik I<szkicu> podany opcją B<-H> lub I<plik-włączany> podany opcją "
"B<-i> w trakcie tworzenia wiadomości."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>I< command>"
msgstr "B<-e>I< polecenie>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a configuration I<command> to be run after processing of "
"initialization files."
msgstr ""
"Określa I<polecenie> konfiguracyjne, które ma być wykonane po wczytaniu "
"plików inicjalizacji."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< mailbox>"
msgstr "B<-f>I< skrzynka>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Specify a I<mailbox> to load."
msgstr "Określa, którą I<skrzynkę> pocztową wczytać."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>I< rcfile>"
msgstr "B<-F>I< plik-konf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use I<rcfile> instead of the user configuration file."
msgstr "Używa I<pliku-konf> zamiast pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display a short option summary and exit."
msgstr "Wyświetla krótkie podsumowanie opcji i kończy działanie."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>I< draft>"
msgstr "B<-H>I< szkic>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a I<draft> file which contains header and body to use to send a "
"message. If I<draft> is ``B<->'', then data is read from stdin. The draft "
"file is expected to contain just an RFC822 email \\(em headers and a body. "
"Although it is not an mbox file, if an mbox \"B<From\\ >\" line is present, "
"it will be silently discarded. Draft files are processed the same in "
"interactive and batch mode; they are not passed through untouched. For "
"example, encrypted draft files will be decrypted."
msgstr ""
"Określa plik I<szkicu> zawierający nagłówek i treść (ciało) wiadomości, "
"który ma być użyty do wysłania wiadomości. Jeśli I<szkic> wynosi \\[Bq]B<-"
">\\[rq], to dane są odczytywane ze standardowego wejścia. Plik szkicu "
"powinien zawierać jedynie wiadomość poczty elektronicznej RFC822 \\(em "
"nagłówek i treść. Choć nie jest to plik mbox, jeśli obecny jest wiersz mbox "
"\"B<From\\ >\", to będzie on po cichu odrzucony. Pliki szkiców są "
"przetwarzane w ten sam sposób w trybie interaktywnym i wsadowym; nie są "
"nienaruszalne. Na przykład zaszyfrowane pliki szkiców zostaną odszyfrowane."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>I< include>"
msgstr "B<-i>I< plik włączany>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify an I<include> file to be inserted into the body of a message. "
"Ignored if B<-H> is set. If I<include> is ``B<->'', then data is read from "
"stdin."
msgstr ""
"Określa I<plik-włączany>, który zostanie umieszczony w treści wiadomości. "
"Zostanie zignorowany, jeśli ustawiono opcję B<-H>. Jeśli I<plik-włączany> ma "
"wartość \\[Bq]B<->\\[rq], to dane są odczytywane ze standardowego wejścia."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>I< type>"
msgstr "B<-m>I< typ>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a default mailbox I<type> for newly created folders. Can be one of "
"the following: mbox, MMDF, MH or Maildir. See also B<$mbox_type> in the "
"manual."
msgstr ""
"Określa domyślny I<typ> skrzynki pocztowej, dla nowo tworzonych katalogów. "
"Może być jednym z następujących: B<mbox>, B<MMDF>, B<MH> lub B<Maildir>. "
"Zob. też B<$mbox_type> w pełnym podręczniku."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not read the system-wide Muttrc configuration file."
msgstr "Nie odczytuje ogólnosystemowego pliku konfiguracyjnego Muttrc."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resume a postponed message. Exit immediately if there are no postponed "
"messages."
msgstr ""
"Wznawia odłożoną wiadomość. Natychmiast kończy działanie, jeśli brak jest "
"odłożonych wiadomości."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Q>I< variable>"
msgstr "B<-Q>I< zmienna>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query a configuration I<variable>. The query is performed after all "
"configuration files have been parsed, and any I<commands> given on the "
"command line have been executed."
msgstr ""
"Odpytuje I<zmienną> konfiguracyjną. Jest to wykonywane po przetworzeniu "
"wszystkich plików konfiguracyjnych i wykonaniu wszystkich I<poleceń> "
"podanych w wierszu poleceń."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Open a mailbox in read-only mode."
msgstr "Otwiera skrzynkę w trybie tylko do odczytu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>I< subject>"
msgstr "B<-s>I< temat>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the I<subject> of the message. Must be enclosed in quotes if it "
"contains spaces."
msgstr ""
"Określa I<temat> wiadomości. Musi być ujęty w cudzysłów, jeśli zawiera "
"spacje."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the Mutt version number and compile-time definitions."
msgstr "Wyświetla wersję Mutta i parametry, z którymi został skompilowany."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-vv>"
msgstr "B<-vv>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display license and copyright information."
msgstr "Wyświetla informacje o licencji i prawach autorskich."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Emulate the B<mailx>(1) compose mode."
msgstr "Symuluje tryb tworzenia wiadomości programu B<mailx>(1)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start Mutt with a listing of all mailboxes specified by the I<mailboxes> "
"configuration command."
msgstr ""
"Uruchamia Mutta z listą wszystkich skrzynek pocztowych określonych "
"poleceniem konfiguracyjnym I<mailboxes>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit immediately with code 1 if I<mailbox> specified by B<-f> does not "
"contain any messages."
msgstr ""
"Natychmiast kończy pracę z kodem 1 jeśli podana za pomocą opcji B<-f> "
"I<skrzynka> nie zawiera żadnych wiadomości."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Z>"
msgstr "B<-Z>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open the first mailbox specified by the I<mailboxes> configuration command "
"which contains new mail. Exit immediately with code 1 if there is no new "
"mail in any of them."
msgstr ""
"Otwiera pierwszą skrzynkę określoną poleceniem konfiguracyjnym I<mailboxes>, "
"zawierającą nową wiadomość. Natychmiast kończy pracę z kodem 1, jeśli żadna "
"z nich nie zawiera nowych wiadomości."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Treat remaining arguments as I<to-addr> even if they start with a dash. See "
"also B<-a> above. I<To-addr> can be a local or network mail address as well "
"as mailto: URL."
msgstr ""
"Traktuje pozostałe argumenty jako I<na-adres>, nawet jeżeli zaczynają się od "
"znaku myślnika. Zob. także opis opcji B<-a> powyżej. I<Na-adres> może być "
"adresem pocztowym (lokalnym lub w sieci), jak również URL-em mailto:."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EDITOR, VISUAL"
msgstr "EDITOR, VISUAL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the editor to use when composing messages. If both EDITOR and "
"VISUAL are set, VISUAL takes precedence. If neither EDITOR nor VISUAL are "
"set, the default is B<vi>(1)."
msgstr ""
"Określa edytor używany do tworzenia wiadomości. Jeśli ustawiono EDITOR i "
"VISUAL, pierwszeństwo ma VISUAL. Jeśli nie ustawiono EDITOR ani VISUAL, "
"domyślnym edytorem jest B<vi>(1)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EGDSOCKET, RANDFILE"
msgstr "EGDSOCKET, RANDFILE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Paths used to initialize the random engine for SSL library."
msgstr "Ścieżki używane do zainicjowanie silnika losowości biblioteki SSL."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EMAIL"
msgstr "EMAIL"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The user's e-mail address."
msgstr "Adres e-mail użytkownika."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Full path of the user's home directory."
msgstr "Pełna ścieżka do katalogu domowego użytkownika."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAIL"
msgstr "MAIL"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Full path of the user's spool mailbox."
msgstr "Pełna ścieżka do katalogu buforowania skrzynki użytkownika."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAILDIR"
msgstr "MAILDIR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Full path of the user's spool mailbox if MAIL is unset. Commonly used when "
"the spool mailbox is a B<maildir>(5) folder."
msgstr ""
"Pełna ścieżka do katalogu skrzynki użytkownika, jeśli zmienna środowiskowa "
"MAIL nie jest ustawiona. Zwykle używana, jeżeli skrzynka jest folderem "
"B<maildir>(5)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAILCAPS"
msgstr "MAILCAPS"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Path to search for mailcap files."
msgstr "Ścieżka przeszukiwania plików mailcap."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MM_NOASK"
msgstr "MM_NOASK"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable is set, mailcap are always used without prompting first."
msgstr ""
"Jeżeli ta zmienna jest ustawiona, to mailcap są zawsze używane bez "
"uprzedniego pytania."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PGPPATH"
msgstr "PGPPATH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Directory in which the user's PGP public keyring can be found. When used "
"with the original PGP program, mutt and B<mutt_pgpring>(1) rely on this "
"being set."
msgstr ""
"Katalog, w którym można odnaleźć pęk kluczy publicznych PGP użytkownika. Gdy "
"jest używany z oryginalnym programem PGP, mutt i B<mutt_pgpring>(1) zależą "
"od ustawienia tej zmiennej."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPLYTO"
msgstr "REPLYTO"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default Reply-To address."
msgstr ""
"Standardowy adres, na który mają być odsyłane odpowiedzi na wysłaną przez "
"użytkownika pocztę."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TMPDIR"
msgstr "TMPDIR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Directory in which temporary files are created. If unset, I</tmp> is used. "
"See also $tmpdir configuration variable."
msgstr ""
"Katalog, w którym tworzone są pliki tymczasowe. Jeśli jest nieustawiona, "
"użyty będzie I</tmp>. Zob. też zmienną konfiguracyjną $tmpdir."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_ALL, LC_CTYPE, LANG"
msgstr "LC_ALL, LC_CTYPE, LANG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Used to determine charset and locale to use."
msgstr "Używane do określenia zestawu znaków i locale (języka)."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TEXTDOMAINDIR"
msgstr "TEXTDOMAINDIR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Directory containing translation files. If set, this path overwrite the "
"Mutt installation directory. Used for testing translation changes."
msgstr ""
"Katalog zawierający pliki z tłumaczeniem. Jeśli jest ustawiona, ścieżka ta "
"przesłoni katalog instalacyjny Mutta. Używane do testowania zmian tłumaczeń."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<~/.muttrc>"
msgstr "I<~/.muttrc>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<~/.mutt/muttrc>"
msgstr "I<~/.mutt/muttrc>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/mutt/muttrc>"
msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/mutt/muttrc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "User configuration files."
msgstr "Pliki konfiguracyjny użytkownika."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</etc/mutt/Muttrc or /usr/share/mutt/Muttrc>"
msgstr "I</etc/mutt/Muttrc> lub I</usr/share/mutt/Muttrc>"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System-wide configuration file."
msgstr "Ogólnosystemowy plik konfiguracyjny."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</tmp/muttXXXXXX>"
msgstr "I</tmp/muttXXXXXX>"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Temporary files created by Mutt."
msgstr "Pliki tymczasowe tworzone przez mutta."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<~/.muttdebug0>"
msgstr "I<~/.muttdebug0>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File containing debugging output. Log files are automatically rotated by "
"B<mutt> changing the number at the end. See B<-d> option above."
msgstr ""
"Plik zawierający wyjście debugowania. Pliki dziennika są automatycznie "
"rotowane przez B<mutt>, zmieniając liczbę na końcu nazwy. Zob. opcja B<-d> "
"powyżej."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<~/.mailcap>"
msgstr "I<~/.mailcap>"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "User definition for handling non-text MIME types."
msgstr "Definicja użytkownika do obsługi nietekstowych typów MIME."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</etc/mutt/mailcap>"
msgstr "I</etc/mutt/mailcap>"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System definition for handling non-text MIME types."
msgstr "Definicja systemu do obsługi nietekstowych typów MIME."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<~/.mime.types>"
msgstr "I<~/.mime.types>"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "User's personal mapping between MIME types and file extensions."
msgstr ""
"Osobiste mapowanie użytkownika pomiędzy typami MIME i rozszerzeniami plików."
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</etc/mutt/mime.types>"
msgstr "I</etc/mutt/mime.types>"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System mapping between MIME types and file extensions."
msgstr "Mapowanie systemowe pomiędzy typami MIME i rozszerzeniami plików."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/bin/mutt_dotlock>"
msgstr "I</usr/bin/mutt_dotlock>"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The privileged dotlocking program."
msgstr "Uprzywilejowany program do dotlockingu."
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/doc/mutt/manual.txt>"
msgstr "I</usr/share/doc/mutt/manual.txt>"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Mutt manual."
msgstr "Podręcznik mutta."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "None. Mutts have fleas, not bugs."
msgstr ""
"Żadnych. Kundle mają pchły, a nie robaki [w oryginale to zdanie brzmi "
"\"Mutts have fleas, not bugs\" i jest grą słów, angielskie słowo \"bugs\" "
"oznacza \"błędy\", jak i \"robaki\"]."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FLEAS"
msgstr "PCHŁY"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suspend/resume while editing a file with an external editor does not work "
"under SunOS 4.x if you use the curses lib in /usr/5lib. It I<does> work "
"with the S-Lang library, however."
msgstr ""
"Zawieszenie/wznawianie pracy podczas edytowania pliku za pomocą edytora "
"zewnętrznego nie działa pod SunOS 4.x, jeżeli używa się bibliotek curses w /"
"usr/5lib. Jednakże I<działa> to z bibliotekami S-Lang."
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resizing the screen while using an external pager causes Mutt to go haywire "
"on some systems."
msgstr ""
"Zmiana wielkości ekranu podczas korzystania z zewnętrznego programu "
"wyświetlającego powoduje, że mutt wariuje na niektórych systemach."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Suspend/resume does not work under Ultrix."
msgstr "Zawieszenie/wznawianie nie działa pod Ultrix."
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The help line for the index menu is not updated if you change the bindings "
"for one of the functions listed while Mutt is running."
msgstr ""
"Linia help dla menu nie jest uaktualniana, jeżeli podczas działania mutta "
"zmienią się powiązania jednej z pokazanych w niej funkcji."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For a more up-to-date list of bugs, errm, fleas, please visit the mutt "
"project's bug tracking system under https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues."
msgstr ""
"Aby uzyskać bardziej aktualną listę błędów, yyyy to jest pcheł, proszę "
"odwiedzić stronę systemu śledzenia błędów mutta znajdującą się pod adresem "
"https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NO WARRANTIES"
msgstr "BRAK GWARANCJI"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
"-- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
"uzyskania bliższych informacji - Powszechna Licencja Publiczna GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mutt_dotlock>(1), B<mutt_pgpring>(1), B<pgpewrap>(1), B<sendmail>(1), "
"B<smail>(1), B<smime_keys>(1), B<curses>(3), B<ncurses>(3), B<mailcap>(5), "
"B<maildir>(5), B<mbox>(5), B<mmdf>(5), B<muttrc>(5)"
msgstr ""
"B<mutt_dotlock>(1), B<mutt_pgpring>(1), B<pgpewrap>(1), B<sendmail>(1), "
"B<smail>(1), B<smime_keys>(1), B<curses>(3), B<ncurses>(3), B<mailcap>(5), "
"B<maildir>(5), B<mbox>(5), B<mmdf>(5), B<muttrc>(5)"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mutt Home Page: http://www.mutt.org/"
msgstr "Strona domowa mutta: http://www.mutt.org/"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Mutt manual"
msgstr "Podręcznik mutta"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"RFC5322 \\(em Internet Message Format: https://tools.ietf.org/rfcmarkup/5322 "
"(obsoletes RFC2822 and RFC822)"
msgstr ""
"RFC5322 \\(em Internet Message Format: https://tools.ietf.org/rfcmarkup/5322 "
"(zastępuje RFC2822 i RFC822)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Michael Elkins, and others. Use E<lt>mutt-dev@mutt.orgE<gt> to contact the "
"developers."
msgstr ""
"Michael Elkins i inni. Proszę skorzystać z adresu E<lt>mutt-dev@mutt."
"orgE<gt>, aby skontaktować się z twórcami."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/Muttrc or /usr/share/mutt/Muttrc>"
msgstr "I</etc/Muttrc> lub I</usr/share/mutt/Muttrc>"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/mailcap>"
msgstr "I</etc/mailcap>"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/mime.types>"
msgstr "I</etc/mime.types>"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/doc/mutt/manual.txt.gz>"
msgstr "I</usr/share/doc/mutt/manual.txt.gz>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<Note>: This manual page gives a brief overview of the B<mutt> executable "
"command line options. A copy of the full manual is located in I</usr/share/"
"doc/mutt-doc>, in text, HTML, and/or PDF format. Please refer to the manual "
"to learn how to use and configure Mutt."
msgstr ""
"B<Uwaga>: Ta strona podręcznika zawiera krótkie wprowadzenie do opcji "
"wiersza poleceń programu B<mutt>. Pełny podręcznik w formacie tekstowym, "
"HTML lub PDF jest dostępny w katalogu I</usr/share/doc/mutt-doc>. Proszę "
"zapoznać się z pełnym podręcznikiem, aby dowiedzieć się jak używać i "
"konfigurować program Mutt."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/doc/mutt-doc/manual.txt>"
msgstr "I</usr/share/doc/mutt-doc/manual.txt>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note>: This manual page gives a brief overview of the B<mutt> executable "
"command line options. A copy of the full manual is located in I</usr/share/"
"doc/packages/mutt>, in text, HTML, and/or PDF format. Please refer to the "
"manual to learn how to use and configure Mutt."
msgstr ""
"B<Uwaga>: Ta strona podręcznika zawiera krótkie wprowadzenie do opcji "
"wiersza poleceń programu B<mutt>. Pełny podręcznik w formacie tekstowym, "
"HTML lub PDF jest dostępny w katalogu I</usr/share/doc/packages/mutt>. "
"Proszę zapoznać się z pełnym podręcznikiem, aby dowiedzieć się jak używać i "
"konfigurować program Mutt."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/doc/packages/mutt/manual.txt>"
msgstr "I</usr/share/doc/packages/mutt/manual.txt>"
|