1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
# Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Szymon Lamkiewicz <s.lam@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: SY
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "soelim"
msgid "\\%soelim"
msgstr "soelim"
#. type: TH
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "September 2023"
msgid "13 September 2023"
msgstr "wrzesień 2023"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "groff 1.22.4"
msgid "groff 1.23.0"
msgstr "groff 1.22.4"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%soelim - recursively interpolate source requests in I<roff> or other text "
"files"
msgstr ""
#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-Crt>] [B<-I> I<dir>] [I<input-file\\ >.\\|.\\|.]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. #-#-#-#-# archlinux: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# debian-unstable: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: soelim.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "opis"
#. GNU
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "GNU I<soelim> is a preprocessor for the"
msgstr ""
#. type: MR
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "groff 1.22.4"
msgid "groff 7"
msgstr "groff 1.22.4"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "document formatting system."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "I<\\%soelim> works as a filter to eliminate source requests in"
msgstr ""
#. type: MR
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "roff 7"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"input files; that is, it replaces lines of the form \\[lq]B<.so> I<included-"
"file>\\[rq] within each text I<input-file> with the contents of I<included-"
"file>, recursively."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, it writes B<lf> requests as well to record the name and line "
"number of each I<input-file> and I<included-file>, so that any diagnostics "
"produced by later processing can be accurately traced to the original input."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options allow this information to be suppressed (B<-r>) or supplied in "
"\\*[tx] comments instead (B<-t>)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the absence of I<input-file> arguments, I<\\%soelim> reads the standard "
"input stream."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Output is written to the standard output stream."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the name of a I<macro-file> contains a backslash, use B<\\[rs]\\[rs]> or "
"B<\\[rs]e> to embed it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "To embed a space, write \\[oq]\\[rs]\\ \\[cq]."
msgid ""
"To embed a space, write \\[lq]B<\\[rs]\\ >\\[rq] (backslash followed by a "
"space)."
msgstr "By umieścić spację, użyj \\[oq]\\[rs]\\ \\[cq]."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any other escape sequence in I<macro-file>, including \\[lq]B<\\[rs]"
"[rs]>\\[rq], prevents I<\\%soelim> from replacing the source request."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The dot must be at the beginning of a line and must be followed by "
"\\[lq]B<so>\\[rq] without intervening spaces or tabs for I<\\%soelim> to "
"handle it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This convention allows source requests to be \\[lq]protected\\[rq] from "
"processing by I<\\%soelim>, for instance as part of macro definitions or "
"\\[lq]B<if>\\[rq] requests."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There must also be at least one space between \\[lq]B<so>\\[rq] and its "
"I<macro-file> argument."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "The B<-C> option overrides this requirement."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The foregoing is the limit of I<\\%soelim>'s understanding of the I<roff> "
"language; it does not, for example, replace the input line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&.if 1 .so otherfile\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "by the contents of I<file>."
msgid "with the contents of I<otherfile>."
msgstr "zawartością I<pliku>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With its B<-r> option, therefore, I<\\%soelim> can be used to process text "
"files in general, to flatten a tree of input documents."
msgstr ""
#. generic
#. generic
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<soelim> was designed to handle situations where the target of a I<roff> "
"source request requires a preprocessor such as"
msgstr ""
#. type: MR
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%eqn 1 ,"
msgstr ""
#. type: MR
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%pic 1 ,"
msgstr ""
#. type: MR
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "refer(1)"
msgid "\\%refer 1 ,"
msgstr "B<refer>(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "or"
msgstr "lub"
#. type: MR
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\%tbl 1 ."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The normal processing sequence of groff is this:"
msgid "The usual processing sequence of"
msgstr "Zwykła sekwencja procesowanie groffa jest następująca:"
#. type: MR
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "groff 1.22.4"
msgid "groff 1"
msgstr "groff 1.22.4"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The fields are as follows:"
msgid "is as follows."
msgstr "Występują następujące pola:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That is, files sourced with B<.so> are normally read I<only> by B<troff> "
#| "(the actual formatter)."
msgid ""
"That is, files sourced with \\[lq]B<so>\\[rq] are normally read I<only> by "
"the formatter, I<\\%troff>."
msgstr ""
"To jest, pliki dołączane za pomocą B<.so> są zazwyczaj czytane I<tylko> "
"przez B<troff> (właściwy program formatujący)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<soelim> is I<not> required for B<troff> to source files."
msgid "I<\\%soelim> is I<not> required for I<\\%troff> to source files."
msgstr "B<soelim> I<nie> jest wymagany przez pliki źródłowe B<troff>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a file to be sourced should also be preprocessed, it must already be read "
"I<before> the input file passes through the preprocessor."
msgstr ""
"Jeśli plik do wczytania także powinien być przedprocesowany, musi zostać "
"odczytany I<zanim> pliki wejściowe przejdą przez preprocesor."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<\\%soelim>, normally invoked via I<groff>'s B<-s> option, handles this."
msgstr ""
#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--help> displays a usage message, while B<-v> and B<--version> show "
"version information; all exit afterward."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>"
msgstr "B<-C>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Recognize B<.so> even when followed by a character other than space or "
#| "newline."
msgid ""
"Recognize an input line starting with B<.so> even if a character other than "
"a space or newline follows."
msgstr ""
"Rozpoznaje B<.so>, nawet jeśli jest poprzedzone znakiem innym niż spacja czy "
"znak nowej linii."
# FIXME missing whitespace
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-I>I<dir>"
msgid "B<-I\\ >I<dir>"
msgstr "B<-I >I<katalog>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Search the directory I<dir> path for I<input-> and I<included-files.>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option may be specified more than once; the directories are then "
#| "searched in the order specified (but before the current directory)."
msgid ""
"B<-I> may be specified more than once; each I<dir> is searched in the given "
"order."
msgstr ""
"Ta opcja może zostać określona więcej niż raz; w takim przypadku katalogi są "
"przeszukiwane w podanej kolejności (lecz przed obecnym katalogiem)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To search the current working directory before others, add \\[lq]B<-I .\" "
"\\[rq]> at the desired place; it is otherwise searched last."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Write files \\[lq]raw\\[rq]; do not add B<lf> requests."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Don't emit B<.lf> requests but TeX comment lines (starting with \\[oq]%"
#| "\\[cq]) giving the current file and line number."
msgid ""
"Emit \\*[tx] comment lines starting with \\[lq]B<%>\\[rq] indicating the "
"current file and line number, rather than B<lf> requests for the same "
"purpose."
msgstr ""
"Nie produkuje żądań B<.lf>, ale linie komentarza TeX (zaczynające się od "
"\\[oq]%\\[cq])) zawierające nazwę bieżącego pliku i numer linii."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "If both B<-r> and B<-t> are given, the last one specified controls."
msgstr ""
#. ====================================================================
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz także"
#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SOELIM"
msgstr "SOELIM"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "March 2023"
msgid "7 March 2023"
msgstr "marzec 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "groff 1.22.4"
msgstr "groff 1.22.4"
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "soelim - interpret .so requests in groff input"
msgstr "soelim - interpretuje zapytania .so w wejściu groff"
#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: SY
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "soelim"
msgstr "soelim"
#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-Crtv"
msgstr "-Crtv"
#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-I"
msgstr "-I"
#. type: OP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "dir"
msgstr "dir"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "[I<file> \\&.\\|.\\|.\\&]"
msgstr "[I<plik> \\&.\\|.\\|.\\&]"
#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<soelim> reads I<files> and replaces lines of the form"
msgstr "B<soelim> czyta I<pliki> i zastępuje wiersze o postaci"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<.so\\~>I<file>"
msgid "B<.so\\ >I<file>"
msgstr "B<.so\\~>I<plik>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "by the contents of I<file>."
msgstr "zawartością I<pliku>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "It is useful if files included with B<.so> need to be preprocessed."
msgstr ""
"Jest to przydatne jeśli pliki zawarte w B<.so> muszą być preprocesowane."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Normally, B<soelim> should be invoked with the B<-s> option of B<groff>."
msgstr ""
"Zwykle, B<soelim> powinien być wywoływany z opcją B<-s> programu B<groff>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To embed \\[oq]\\[rs]\\[cq] in the file name, write \\[oq]\\[rs]\\[rs]\\[cq] "
"or \\[oq]\\[rs]e\\[cq]."
msgstr ""
"By osadzić \\[oq]\\[rs]\\[cq] w nazwie pliku, użyj zapisu "
"\\[oq]\\[rs]\\[rs]\\[cq] lub \\[oq]\\[rs]e\\[cq]."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "To embed a space, write \\[oq]\\[rs]\\ \\[cq]."
msgstr "By umieścić spację, użyj \\[oq]\\[rs]\\ \\[cq]."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Any other escape sequence in I<file> makes B<soelim> ignore the whole line."
msgstr ""
"Wszystkie pozostałe sekwencje wyjścia w I<pliku> sprawią, że B<soelim> "
"zignoruje całą linię."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that there must be no whitespace between the leading dot and the two "
"characters \\[oq]s\\[cq] and \\[oq]o\\[cq]."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że początkowa kropka nie może być oddzielona spacjami od "
"następujących po niej znaków \\[oq]s\\[cq] oraz \\[oq]o\\[cq]."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Otherwise, only B<groff> interprets the B<.so> request (and B<soelim> "
"ignores it)."
msgstr ""
"W przeciwnym wypadku tylko B<groff> zinterpretuje żądanie B<.so> (a "
"B<soelim> je zignoruje)."
#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Whitespace is permitted between a command-line option and its argument."
msgstr ""
"Puste znaki są dozwolone pomiędzy opcjami i ich argumentami w wierszu "
"poleceń."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Recognize B<.so> even when followed by a character other than space or "
"newline."
msgstr ""
"Rozpoznaje B<.so>, nawet jeśli jest poprzedzone znakiem innym niż spacja czy "
"znak nowej linii."
# FIXME missing whitespace
#. type: TP
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-I>I<dir>"
msgstr "B<-I >I<katalog>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option may be used to add a directory to the search path for files "
"(both those on the command line and those named in B<.so> requests)."
msgstr ""
"Ta opcja może zostać użyta by dodać katalog do ścieżki wyszukiwania plików "
"(dla obu, tych w wierszu poleceń oraz tych wymienionych w zapytaniach B<."
"so>)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The search path is initialized with the current directory."
msgstr "Ścieżka wyszukiwania jest zainicjowana w obecnym katalogu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option may be specified more than once; the directories are then "
"searched in the order specified (but before the current directory)."
msgstr ""
"Ta opcja może zostać określona więcej niż raz; w takim przypadku katalogi są "
"przeszukiwane w podanej kolejności (lecz przed obecnym katalogiem)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you want to make the current directory be read before other directories, "
"add B<-I.\\&> at the appropriate place."
msgstr ""
"Jeśli chcesz, by obecny katalog był odczytany przed pozostałymi katalogami, "
"dodaj B<-I.\\&> w odpowiednim miejscu."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "No directory search is performed for files with an absolute file name."
msgstr ""
"Żaden katalog nie jest przeszukiwany dla plików podanych za pomocą "
"bezwzględnej ścieżki."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Do not add B<.lf> requests (for general use, with non-groff files)."
msgstr ""
"Nie dodaje zapytań B<.lf> (do ogólnego użytku z plikami niebędącymi w "
"formacie groffa)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Don't emit B<.lf> requests but TeX comment lines (starting with \\[oq]%"
"\\[cq]) giving the current file and line number."
msgstr ""
"Nie produkuje żądań B<.lf>, ale linie komentarza TeX (zaczynające się od "
"\\[oq]%\\[cq])) zawierające nazwę bieżącego pliku i numer linii."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Print the version number."
msgstr "Wyświetla numer wersji."
#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "UŻYCIE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "The normal processing sequence of groff is this:"
msgstr "Zwykła sekwencja procesowanie groffa jest następująca:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
"That is, files sourced with B<.so> are normally read I<only> by B<troff> "
"(the actual formatter)."
msgstr ""
"To jest, pliki dołączane za pomocą B<.so> są zazwyczaj czytane I<tylko> "
"przez B<troff> (właściwy program formatujący)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<soelim> is I<not> required for B<troff> to source files."
msgstr "B<soelim> I<nie> jest wymagany przez pliki źródłowe B<troff>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "This is handled by B<soelim>:"
msgstr "Jest to obsługiwane przez B<soelim>:"
#. ====================================================================
#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. ====================================================================
#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "B<groff>(1)"
msgstr "B<groff>(1)"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "April 2022"
msgid "30 April 2024"
msgstr "kwiecień 2022"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "18 November 2018"
msgstr "18 listopad 2018"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "February 2016"
msgid "7 February 2022"
msgstr "luty 2016"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "October 2023"
msgid "4 October 2023"
msgstr "październik 2023"
|